0:00:09.305,0:00:15.209 Za otprilike 365 milijuna ljudi[br]engleski je materinji jezik. 0:00:16.609,0:00:20.710 Više od dvije milijarde ljudi[br]uči i govori engleski 0:00:20.711,0:00:23.059 kao drugi ili treći strani jezik. 0:00:24.376,0:00:26.082 Ako govorite engleski 0:00:26.083,0:00:31.535 možete se sporazumjeti s[br]otprilike 2,5 milijarde ljudi. 0:00:32.485,0:00:36.838 Zašto biste trebali onda učiti[br]neki drugi strani jezik? 0:00:36.839,0:00:41.143 Nije li to uzaludno trošenje vremena? 0:00:41.144,0:00:45.382 Nelsona Mandelu su žestoko kritizirali 0:00:45.383,0:00:49.112 tamnoputi Južnoafrikanci[br]jer je govorio Afrikaans. 0:00:50.022,0:00:51.488 Odgovorio im je: 0:00:51.489,0:00:55.225 "Kada razgovaraš sa čovjekom[br]na jeziku koji on razumije, 0:00:56.055,0:00:57.613 obraćaš se njegovoj glavi. 0:00:59.023,0:01:02.040 Kada razgovaraš na njegovom jeziku, 0:01:02.720,0:01:04.312 obraćaš se njegovu srcu." 0:01:05.391,0:01:06.661 Radi se o ovome: 0:01:06.662,0:01:09.330 ako želite nekoga osvojiti, 0:01:09.331,0:01:11.705 morate se obratiti njegovu srcu. 0:01:13.185,0:01:14.973 Pape to znaju. 0:01:14.974,0:01:18.884 Ivan Pavao II govorio je[br]desetak jezika tečno, 0:01:18.885,0:01:22.343 i tucet njih na osnovnoj razini. 0:01:22.953,0:01:26.591 Gdje god je išao,[br]pozdravljao je ljude, 0:01:26.592,0:01:30.847 s barem nekoliko rečenica,[br]na njihovom jeziku, 0:01:30.848,0:01:35.845 što je bila važna karika[br]njegove popularnosti. 0:01:37.395,0:01:39.804 Ljudi čije punice su strankinje, 0:01:39.805,0:01:43.265 ili će to tek postati, također to znaju. 0:01:44.005,0:01:46.406 Mogu sa svojim djevojkama[br]razgovarati na engleskom, 0:01:46.407,0:01:50.552 ali ako žele da ih private[br]njihove majke, 0:01:51.222,0:01:55.181 mladi dečki su voljni naučiti[br]najluđe jezike, 0:01:55.185,0:01:56.872 uključujući i nizozemski. 0:01:56.876,0:01:58.668 (Smijeh) 0:01:58.676,0:02:01.104 I uglavnom taktika upali. 0:02:01.974,0:02:03.300 Zašto? 0:02:04.030,0:02:09.044 Pa, naš materinji jezik[br]je u potpunosti isprepleten 0:02:09.045,0:02:13.050 s našom osobnosti, s našim identitetom. 0:02:13.051,0:02:17.694 Naša čitava osobna povijest[br]je duboko ukorijenjena, 0:02:17.695,0:02:20.727 utopljena u naš materinji jezik. 0:02:21.451,0:02:27.648 Toliko je uspomena i osjećaja,[br]povezano s riječima, izričajima, 0:02:28.764,0:02:31.642 čak i s gramatikom s[br]kojom smo odrasli. 0:02:32.646,0:02:37.141 Zato, ako naučite,[br]jezik druge osobe, 0:02:37.142,0:02:40.350 pokazujete da ste iskreno zainteresirani 0:02:40.351,0:02:44.168 za njihov život, za njihovu osobnost. 0:02:44.959,0:02:47.585 Koja punica ne želi da joj laskaju? 0:02:48.711,0:02:52.581 Kada čujete svoj jezik[br]osjetite povezanost. 0:02:53.834,0:02:55.617 Kada putujete, 0:02:55.618,0:02:59.592 i govorite na stranom jeziku[br]danima ili tjednima, 0:03:00.642,0:03:03.011 trenutak kada se ukrcate na avion, 0:03:03.012,0:03:06.279 gdje vas osoblje pozdravi[br]na vašem jeziku, 0:03:06.280,0:03:08.408 znate da idete kući. 0:03:10.478,0:03:14.450 Ako bi vaš materinji jezik imao miris, 0:03:14.451,0:03:18.680 mislim da bi to bio miris kolačića, 0:03:18.681,0:03:21.103 i pileće juhe koja krijepi dušu, 0:03:21.773,0:03:23.828 i bakina parfema, 0:03:24.668,0:03:27.941 možda čak i malo naftalina. 0:03:28.742,0:03:34.000 Možda je upravo to razlog[br]zašto izmišljeni jezici, 0:03:34.001,0:03:40.301 kao esperanto, nikada nisu bili toliko[br]široko prihvaćeni koliko se očekivalo. 0:03:41.212,0:03:44.212 Koliko god su pametno smišljeni, 0:03:44.213,0:03:46.995 bili jednostavni i laki za naučiti, 0:03:48.334,0:03:53.085 niti jedna zemlja nije nikada[br]prihvatila umjetni jezik kao svoj. 0:03:53.948,0:03:58.939 Niti će se strani jezik[br]sistematično proučavati 0:03:58.940,0:04:02.564 masovno i dugoročno, 0:04:03.414,0:04:05.161 iako je bilo pokušaja. 0:04:05.831,0:04:11.871 Ipak, usprkos teškoćama[br]prirodnih jezika - 0:04:11.872,0:04:15.434 frustrirajućim posebnostima, 0:04:15.435,0:04:20.154 različitostima između pisanja i izgovora, 0:04:20.156,0:04:24.694 ponekad apsurdno složenoj gramatici - 0:04:25.655,0:04:27.304 usprkos svemu tome, 0:04:28.304,0:04:34.192 radije ćemo učiti jezike koji[br]su organski rasli s ljudima. 0:04:35.812,0:04:39.654 Izmišljeni jezici se obraćaju glavi. 0:04:40.774,0:04:44.772 Prirodni jezici mirišu na kolačiće. 0:04:46.056,0:04:51.981 Nelsonu Mandeli je učenje Afrikaansa[br]bilo "upoznavanje neprijatelja". 0:04:51.982,0:04:56.910 Rekao je: "Morate znati njihov[br]jezik i njihove strasti, 0:04:56.911,0:05:00.243 njihove nade i strahove,[br]ako ih želite pobijediti." 0:05:01.073,0:05:03.644 I naučio je. I upalilo je. 0:05:04.724,0:05:08.186 Ali ne radi se stalno o[br]neprijateljima, zar ne? 0:05:09.254,0:05:12.111 Radi se o svim ljudskim vezama. 0:05:13.445,0:05:17.746 A ja ću biti zadnja koja će[br]tvrditi da su punice neprijatelji, 0:05:17.747,0:05:18.983 po definiciji. 0:05:19.833,0:05:22.762 Prije sedam ili osam godina, 0:05:22.763,0:05:25.642 vozila sam se Poljskom s obitelji. 0:05:27.172,0:05:31.413 Trgovine su se zatvarale,[br]a mi smo trebali kupiti hranu. 0:05:32.257,0:05:35.692 Napokon smo vidjeli supermarket[br]na drugoj strani ulice. 0:05:36.908,0:05:41.637 Jedni način da dođemo do njega na[br]vrijeme je bio da polukružno zaokrenemo. 0:05:41.638,0:05:43.328 To sam i napravila. 0:05:44.368,0:05:46.578 Vjerojatno je to bio opasno. 0:05:47.528,0:05:49.696 Sigurno je bio nezakonito. 0:05:52.065,0:05:57.638 Na parkiralištu, prije nego sam[br]stigla isključiti motor, 0:05:58.238,0:06:00.053 čula sam kucanje. 0:06:01.250,0:06:06.096 Spustila sam prozor,[br]i pojavila su se dva para očiju. 0:06:07.624,0:06:11.963 Pripadali su policajcima. 0:06:13.296,0:06:17.564 Ne mogu svojatati ikakvu razinu[br]znanja poljskog jezika, 0:06:17.565,0:06:19.255 u najboljem slučaju, 0:06:19.985,0:06:23.526 ali sposobna sam voditi[br]jednostavan razgovor. 0:06:24.336,0:06:27.780 Ali, u ovome okruženju,[br]s grižnjom savjesti, 0:06:28.620,0:06:31.755 oči u oči s dva čovjeka koji[br]provode pravdu, u umiformi, 0:06:33.175,0:06:38.315 svaka razumna poljska riječ koju[br]sam znala je isparila iz mene. 0:06:39.719,0:06:43.789 Ipak, niti na tren mi nije palo na pamet, 0:06:44.549,0:06:47.728 da situaciju pokušam[br]riješiti na engleskom. 0:06:49.078,0:06:53.318 Engleski bi mi vjerojatno dao[br]lingvističku prednost, 0:06:54.278,0:06:57.280 ali zbog toga bi vjerojatno[br]policajcu bilo nelagodno. 0:06:58.244,0:07:00.934 Zato sam se odlučno držala poljskog. 0:07:01.774,0:07:02.798 Kako? 0:07:04.479,0:07:08.699 Onaj mali poljski dio mozga[br]je upravo zablokirao sve, 0:07:10.388,0:07:11.965 osim jedne stvari. 0:07:13.204,0:07:17.942 Postojala je jedna stvar koju[br]sam toliko puta ponovila, 0:07:17.943,0:07:20.814 da sam je mogla izrecitirati i u snu. 0:07:22.501,0:07:24.960 Radilo se o dječjoj pjesmi. 0:07:27.563,0:07:29.652 O bolesnoj žabi. 0:07:30.273,0:07:32.251 (Smijeh) 0:07:32.951,0:07:34.522 To je sve što sam znala. 0:07:34.523,0:07:39.523 Znam da je to bilo bizarno,[br]ali samo je izletjelo iz mene: 0:07:40.417,0:07:42.532 (na poljskom)[br]Jedna žaba bila slaba, 0:07:42.532,0:07:46.084 pošla do doktora[br]kaže da joj je muka. 0:07:46.085,0:07:50.458 Doktor stavio naočale,[br]star on bijaše." 0:07:51.564,0:07:53.882 Pogledala sam policajce. 0:07:53.883,0:07:56.483 A oni su zurili u mene. 0:07:56.484,0:07:57.813 (Smijeh) 0:07:58.653,0:08:01.659 Čini mi se da se jedan[br]počešao po glavi. 0:08:02.669,0:08:05.242 I tada su se nasmijali. 0:08:06.112,0:08:07.339 Nasmijali. 0:08:07.340,0:08:10.879 I zbog toga sam se opustila, 0:08:10.880,0:08:14.256 dovoljno da se nekoliko[br]relevantnijih riječi, 0:08:14.257,0:08:16.677 vrati natrag u glavu. 0:08:16.688,0:08:19.687 Promucala sam nekoliko[br]polu-rečenica kao: 0:08:19.688,0:08:23.483 "Jako žao. Trebati hranu.[br]Nikada to više napraviti." 0:08:24.763,0:08:26.262 Pustili su me. 0:08:27.334,0:08:32.458 Kada sam utrčala u trgovinu, viknuli su[br]na poljskom: "Szczęśliwej podróży!" 0:08:32.480,0:08:34.020 "Sretan put!" 0:08:34.650,0:08:39.006 Nije moja namjera potaknuti[br]vas da učite jezike, 0:08:39.006,0:08:42.696 kako biste dok putujete svijetom,[br]kršili zakone i izvukli se od kazne. 0:08:44.586,0:08:49.481 Ovaj događaj pokazuje[br]kako nekoliko riječi, 0:08:50.261,0:08:53.760 koliko god bile jednostavne i smiješne,[br]samo nekoliko riječi, 0:08:53.761,0:08:57.991 mogu dotaknuti srce i otopiti ga. 0:08:58.901,0:09:01.771 Usput, postojala je[br]alternativna za bolesnu žabu. 0:09:01.772,0:09:04.207 Postojala je još jedna koju[br]sam jednako dobro znala: 0:09:05.857,0:09:07.232 pjesma za pijančevanje. 0:09:07.233,0:09:08.525 (Smijeh) 0:09:09.185,0:09:11.394 Njome možda ne bih izmamila osmijeh. 0:09:12.124,0:09:14.430 Nego vjerojatno put u policijsku stanicu 0:09:14.431,0:09:15.661 i alkotest. 0:09:17.603,0:09:21.133 Ne morate naučiti puno jezika, 0:09:21.134,0:09:24.153 i ne morate ih naučiti savršeno. 0:09:24.154,0:09:26.162 S malo možete postići puno. 0:09:27.122,0:09:30.383 Deset riječi upućenih srcu[br]mogu imati veći utjecaj 0:09:30.384,0:09:32.964 nego tisuću upućenih glavi. 0:09:34.644,0:09:38.741 Uvijek se s engleskim[br]možete naći u sredini. 0:09:39.851,0:09:44.822 No, možete odlučiti biti[br]osoba koja će prijeći sredinu 0:09:44.823,0:09:49.393 i upoznati novog prijatelja,[br]suparnika, koga god, 0:09:49.394,0:09:51.480 na njihovom teritoriju. 0:09:52.375,0:09:55.334 Govoriti jezik drugoga[br]vas ne čini slabima, 0:09:55.336,0:09:57.066 već pokazuje koliko ste jaki. 0:09:57.856,0:10:04.241 Osoba koja ima hrabrosti i[br]potrudi se prijeći tu liniju 0:10:05.221,0:10:06.923 pobjeđuje na kraju. 0:10:08.292,0:10:12.210 Ne bojte se činiti pogreške.[br]Pogreške vas čine ljudima. 0:10:12.918,0:10:16.836 U ovome slučaju, postoji bonus: 0:10:18.091,0:10:20.692 Ako pogriješite, 0:10:20.693,0:10:26.090 dajete drugima mogućnost da vam[br]pomognu, dođu i upoznaju vas. 0:10:26.091,0:10:31.933 Na taj način, veza koju ste[br]započeli, će biti jača. 0:10:32.934,0:10:37.190 Dakle, želite li se sporazumijeti 0:10:38.320,0:10:39.970 ili se želite povezati? 0:10:41.650,0:10:46.520 Nastavimo s učenjem i[br]korištenjem engleskog. 0:10:48.080,0:10:52.561 Kako bismo mogli surađivati s[br]različitom publikom, kao tu na TEDx-u. 0:10:53.591,0:10:57.697 Engleski je snažan alat[br]za dijeljenje znanja 0:10:57.698,0:11:03.750 na međunarodnim konvencijama[br]o globalnim problemima. 0:11:04.940,0:11:10.161 A iznad svega, engleski je autocesta[br]do 365 milijuna srca. 0:11:11.131,0:11:17.170 Za 365 milijuna ljudi, engleski[br]miriše na kolačiće. 0:11:18.927,0:11:20.517 Ali zašto se zaustaviti tu? 0:11:22.007,0:11:24.535 Zašto se ne potruditi 0:11:24.536,0:11:27.696 i naučiti barem jedan strani jezik? 0:11:28.776,0:11:31.784 Postoji puno kolačića[br]različitih okusa. 0:11:31.785,0:11:34.181 Krenimo i kušajmo novi. 0:11:34.990,0:11:36.051 Hvala. 0:11:36.463,0:11:37.755 (Pljesak)