[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:08.98,0:00:15.56,Default,,0000,0000,0000,,O inglés é a lingua materna\Nde aproximadamente 365 millóns de persoas. Dialogue: 0,0:00:16.35,0:00:20.71,Default,,0000,0000,0000,,Máis de dous mil millóns\Naprenden e falan este idioma Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:23.23,Default,,0000,0000,0000,,como segunda ou terceira lingua. Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,Se falas inglés, Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.72,Default,,0000,0000,0000,,podes facerte entender con case\N2,5 mil millóns de persoas no mundo. Dialogue: 0,0:00:32.74,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,De que serviría aprender máis idiomas? Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:40.90,Default,,0000,0000,0000,,Non sería unha perda de tempo? Dialogue: 0,0:00:40.90,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,Nelson Mandela foi moi criticado Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.31,Default,,0000,0000,0000,,polos surafricanos negros\Npor falar africáner. Dialogue: 0,0:00:50.25,0:00:51.83,Default,,0000,0000,0000,,Ao que el respondeu: Dialogue: 0,0:00:51.83,0:00:55.56,Default,,0000,0000,0000,,"Cando se lle fala a un home\Nnun idioma que el entende Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:58.40,Default,,0000,0000,0000,,a mensaxe chegará á súa cabeza. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.21,Default,,0000,0000,0000,,Cando se lle fala no seu propio idioma, Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.51,Default,,0000,0000,0000,,a mensaxe chega ao seu corazón". Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,Aquí está a clave: Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.25,Default,,0000,0000,0000,,Se queredes persuadir alguén Dialogue: 0,0:01:09.25,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,tedes que falarlle ao corazón. Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Os papas sábeno. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Xoán Paulo II falaba \N10 idiomas diferentes con fluidez Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,e unha ducia máis a nivel básico. Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,Onde queira que fora\Nsaudaba a xente Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,usando ao menos algunhas frases\Nnas linguas maternas das persoas. Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,Isto foi clave para a súa popularidade. Dialogue: 0,0:01:37.50,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,Aqueles que teñan sogras estranxeiras, Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.40,Default,,0000,0000,0000,,ou futuras sogras estranxeiras,\Ntamén o saben. Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.41,Default,,0000,0000,0000,,Pode que falen inglés coas súas mozas Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:50.70,Default,,0000,0000,0000,,pero se queren ter\Nunha boa relación coas nais delas Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:54.84,Default,,0000,0000,0000,,estarán dispostos a aprender\Nos idiomas máis raros do planeta. Dialogue: 0,0:01:55.26,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,Mesmo holandés. Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.35,Default,,0000,0000,0000,,O gracioso é que polo xeral funciona. Dialogue: 0,0:02:02.20,0:02:03.54,Default,,0000,0000,0000,,Por que? Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,Ben, porque a nosa lingua materna\Nestá totalmente entrelazada Dialogue: 0,0:02:09.74,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,coa nosa personalidade,\Ncoa nosa identidade. Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,Toda a nosa historia persoal\Nestá arraigada na nosa lingua materna, Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,está empapada dela. Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,Existen tantos recordos e sentimentos\Nconectados a palabras e expresións Dialogue: 0,0:02:28.54,0:02:31.77,Default,,0000,0000,0000,,e mesmo á gramática coa que medramos. Dialogue: 0,0:02:32.41,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Así que se aprendemos o idioma dos demais, Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,demostramos un interese sincero Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,nas súas vidas, nas súas personalidades. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Que sogra non se sentiría gabada? Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,Cando escoitades o voso propio idioma\Nsentídesvos conectados. Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Cando viaxades Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,e levades falando outro idioma\Ndías ou semanas, Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,tan pronto como subides ao avión Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,e a tripulación vos saúda na vosa lingua Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,sabedes que estades indo para a casa. Dialogue: 0,0:03:10.77,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Se os idiomas maternos\Ntivesen fragancias, Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,creo que olerían a galletas Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.24,Default,,0000,0000,0000,,e á sopa de polo\Nque tanto nos reconforta, Dialogue: 0,0:03:21.93,0:03:24.04,Default,,0000,0000,0000,,e á colonia da avoa. Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,Quizais olería un pouco\Na bólas de naftalina. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Pode que esta sexa a razón\Npola que os idiomas construídos Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.09,Default,,0000,0000,0000,,coma o esperanto, nunca tiveron\Na grande acollida que esperaban. Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,Non importa o intelixente\Nque fora o seu deseño, Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,o simple ou sinxelo de aprender, Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,ningún país adoptou xamais como propio\Nun idioma artificial, Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,nin como idioma estranxeiro\Npara ensinarse sistematicamente Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.80,Default,,0000,0000,0000,,a grande escala\Ndurante un longo período de tempo, Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.29,Default,,0000,0000,0000,,inda que algúns o intentaron. Dialogue: 0,0:04:05.99,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,Pero dalgunha maneira, a pesar \Ndas dificultades dos idiomas naturais, Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.72,Default,,0000,0000,0000,,como as frustrantes irregularidades, Dialogue: 0,0:04:15.72,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,as discrepancias\Nentre ortografía e pronunciación Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.90,Default,,0000,0000,0000,,e as complexidades ás veces absurdas\Nda gramática, Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.45,Default,,0000,0000,0000,,pese a todo iso Dialogue: 0,0:04:27.90,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,preferimos aprender idiomas\Nque creceron connosco de forma natural. Dialogue: 0,0:04:35.72,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Os idiomas construídos\Nfálanlle á cabeza. Dialogue: 0,0:04:41.02,0:04:45.06,Default,,0000,0000,0000,,Os idiomas naturais cheiran a galletas. Dialogue: 0,0:04:46.23,0:04:52.16,Default,,0000,0000,0000,,Para Nelson Mandela, aprender africáner\Nservía para "coñecer o inimigo". Dialogue: 0,0:04:52.16,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,El dixo: "Tes que coñecer\No seu idioma, o que lles apaixona, Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,as súas expectativas e os seus medos,\Nse queres vencelos". Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.74,Default,,0000,0000,0000,,Así o fixo e funcionou. Dialogue: 0,0:05:04.79,0:05:08.30,Default,,0000,0000,0000,,Porén, non se trata de inimigos \Ntodo o tempo, ou si? Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.35,Default,,0000,0000,0000,,Isto aplícase a todas as formas\Nde relacións humanas. Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,E non serei eu quen afirme\Nque as sogras son "o inimigo" Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:19.13,Default,,0000,0000,0000,,por definición. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:23.25,Default,,0000,0000,0000,,Hai uns sete ou oito anos Dialogue: 0,0:05:23.25,0:05:25.92,Default,,0000,0000,0000,,atopábame eu conducindo por Polonia\Ncoa miña familia Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,e as tendas estaban a piques de pechar\Ne tiñamos que mercar comida. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.83,Default,,0000,0000,0000,,Por fin vimos un supermercado\Nao outro lado da rúa Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.80,Default,,0000,0000,0000,,e a única maneira de chegar alí a tempo\Nera xirando e cruzando a liña continua. Dialogue: 0,0:05:41.80,0:05:43.55,Default,,0000,0000,0000,,Iso foi o que fixen. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.74,Default,,0000,0000,0000,,Probablemente foi perigoso. Dialogue: 0,0:05:47.38,0:05:49.94,Default,,0000,0000,0000,,Foi ilegal, diso non hai dúbida. Dialogue: 0,0:05:51.72,0:05:57.94,Default,,0000,0000,0000,,No aparcadoiro non tiven nin sequera \Ntempo de apagar o motor Dialogue: 0,0:05:57.94,0:06:00.39,Default,,0000,0000,0000,,cando escoitei un 'toc, toc, toc'. Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.32,Default,,0000,0000,0000,,Baixei a ventá\Ne dous pares de ollos apareceron. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.90,Default,,0000,0000,0000,,Cada par de ollos\Nestaba suxeito a un policía. Dialogue: 0,0:06:13.51,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,Miren, non podería afirmar \Nque teña fluidez en polaco Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.38,Default,,0000,0000,0000,,no mellor dos casos, Dialogue: 0,0:06:19.88,0:06:23.75,Default,,0000,0000,0000,,pero adoitaba ser quen de manter\Nunha conversación simple. Dialogue: 0,0:06:24.16,0:06:28.05,Default,,0000,0000,0000,,Porén, nesta situación,\Ncunha conciencia culpable, Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:32.02,Default,,0000,0000,0000,,ante os ollos de dous policías uniformados\Ntraballando pola lei Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.44,Default,,0000,0000,0000,,as poucas palabras que aprendera en polaco\Nescapaban de min. Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.97,Default,,0000,0000,0000,,Inda así, nunca considerei Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.95,Default,,0000,0000,0000,,usar o inglés\Ná hora de enfrontar o problema. Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.46,Default,,0000,0000,0000,,Pode que o inglés me brindase\Nunha vantaxe lingüística Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,pero tamén podía incomodar os policías. Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:01.18,Default,,0000,0000,0000,,Así que decidín usar o polaco. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:03.10,Default,,0000,0000,0000,,Como? Dialogue: 0,0:07:04.28,0:07:08.98,Default,,0000,0000,0000,,Esa pequena esquina polaca\Nno meu cerebro quedara en branco Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:12.26,Default,,0000,0000,0000,,a excepción dunha cousa. Dialogue: 0,0:07:13.04,0:07:17.88,Default,,0000,0000,0000,,Había unha cousa que repetira tan a miúdo Dialogue: 0,0:07:17.88,0:07:20.96,Default,,0000,0000,0000,,que podía recitala mesmo en soños. Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:25.17,Default,,0000,0000,0000,,Un poema infantil Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.75,Default,,0000,0000,0000,,que trataba dunha ra enferma. Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.05,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:07:32.60,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,Era todo o que tiña. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.78,Default,,0000,0000,0000,,Sei que foi algo moi estraño de facer\Npero soltei de súpeto: Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.53,Default,,0000,0000,0000,,(Polaco) "Unha ra sentíase mal Dialogue: 0,0:07:42.53,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,así que foi ao doutor \Ne díxolle que estaba enferma. Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,O doutor puxo as lentes\Npois era un tipo vello". Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,Mirei os policías Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.22,Default,,0000,0000,0000,,e eles ollaban para min fixamente. Dialogue: 0,0:07:56.22,0:07:58.57,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:07:58.57,0:08:01.87,Default,,0000,0000,0000,,Recordo que un deles rascaba a cabeza. Dialogue: 0,0:08:02.100,0:08:05.41,Default,,0000,0000,0000,,E logo sorriron. Dialogue: 0,0:08:05.87,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,Sorriron. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Sentínme aliviada. Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,Ben, o suficiente\Npara que algunhas palabras máis Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.68,Default,,0000,0000,0000,,puidesen chegar a min. Dialogue: 0,0:08:16.69,0:08:19.76,Default,,0000,0000,0000,,E puiden tartamudear\Nalgunhas frases a medias coma: Dialogue: 0,0:08:19.76,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,"Síntoo. Precisaba comida.\NNon o farei máis". Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.45,Default,,0000,0000,0000,,E deixáronme ir. Dialogue: 0,0:08:27.18,0:08:32.28,Default,,0000,0000,0000,,Mentres corría á tenda, eles dicían:\N(Polaco) "Szczęśliwej podróży!" Dialogue: 0,0:08:32.28,0:08:34.15,Default,,0000,0000,0000,,"Que teña unha boa viaxe!" Dialogue: 0,0:08:34.84,0:08:38.89,Default,,0000,0000,0000,,A miña intención non é incitarvos\Na que aprendades idiomas Dialogue: 0,0:08:38.89,0:08:42.45,Default,,0000,0000,0000,,para viaxar polo mundo infrinxindo as leis\Ne saírvos coa vosa, Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.74,Default,,0000,0000,0000,,pero esta anécdota mostra\Ncomo unhas poucas palabras Dialogue: 0,0:08:49.74,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,sen importar o simple ou absurdas\Nque parezan, unhas poucas palabras Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:58.09,Default,,0000,0000,0000,,poden chegar directamente\Nao corazón e derretelo. Dialogue: 0,0:08:58.78,0:09:01.64,Default,,0000,0000,0000,,Por certo, tiña outra alternativa\Ná da ra enferma. Dialogue: 0,0:09:01.64,0:09:04.29,Default,,0000,0000,0000,,Había outra cousa \Nque me sabía igual de ben: Dialogue: 0,0:09:05.37,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,Unha canción para beber. Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.22,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.55,Default,,0000,0000,0000,,Pero pode que con iso\Nnon conseguise un sorriso. Dialogue: 0,0:09:11.96,0:09:13.94,Default,,0000,0000,0000,,Posiblemente unha viaxe á comisaría Dialogue: 0,0:09:13.94,0:09:15.73,Default,,0000,0000,0000,,para soprar no alcoholímetro. Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.06,Default,,0000,0000,0000,,Non tedes que aprender moitos idiomas Dialogue: 0,0:09:21.06,0:09:23.83,Default,,0000,0000,0000,,e non é preciso\Nque os aprendades completamente. Dialogue: 0,0:09:23.83,0:09:26.45,Default,,0000,0000,0000,,Cun pouco pódese facer moito. Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:30.59,Default,,0000,0000,0000,,Dez palabras ao corazón\Npoden ter un impacto maior Dialogue: 0,0:09:30.59,0:09:33.24,Default,,0000,0000,0000,,que mil palabras á cabeza. Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Podedes elixir usar sempre o inglés\Ne encontrarvos a medio camiño Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,ou podedes optar por ser a persoa\Nque atravesa esa liña no medio Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.12,Default,,0000,0000,0000,,e coñecer outra persoa ou oponente,\Nsexa quen sexa, Dialogue: 0,0:09:49.12,0:09:51.64,Default,,0000,0000,0000,,coñecelos no seu propio territorio. Dialogue: 0,0:09:52.20,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Falar o idioma do outro \Nnon vos fai débiles. Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.25,Default,,0000,0000,0000,,Ao contrario, proba que sodes fortes. Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.45,Default,,0000,0000,0000,,A persoa que ten a valentía\Ne fai o esforzo de atravesar liñas Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:07.09,Default,,0000,0000,0000,,será a gañadora ao final. Dialogue: 0,0:10:07.84,0:10:12.30,Default,,0000,0000,0000,,Que non vos dea medo cometer erros.\NOs erros fannos humanos. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:17.06,Default,,0000,0000,0000,,E neste caso hai un extra: Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.57,Default,,0000,0000,0000,,Se cometes un erro, Dialogue: 0,0:10:20.57,0:10:25.91,Default,,0000,0000,0000,,brindas a oportunidade a outros\Nde axudarte, de vir e coñecerte. Dialogue: 0,0:10:25.91,0:10:32.09,Default,,0000,0000,0000,,E desta forma,\No vínculo que se inicia será máis forte. Dialogue: 0,0:10:33.23,0:10:37.53,Default,,0000,0000,0000,,Así que, queredes facervos entender Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:40.32,Default,,0000,0000,0000,,ou queredes crear vínculos? Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.78,Default,,0000,0000,0000,,Sigamos aprendendo e usando o inglés Dialogue: 0,0:10:47.86,0:10:52.69,Default,,0000,0000,0000,,para poder interactuar con audiencias\Nque son diversas, coma en TEDx. Dialogue: 0,0:10:53.65,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,O inglés é unha ferramenta poderosa\Npara compartir coñecemento, Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:02.26,Default,,0000,0000,0000,,para convencións internacionais\Nsobre problemas globais. Dialogue: 0,0:11:03.06,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,Sobre todo, o inglés é a ruta\Na 365 millóns de corazóns. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.51,Default,,0000,0000,0000,,Para 365 millóns de persoas\No inglés cheira a galletas. Dialogue: 0,0:11:18.75,0:11:20.76,Default,,0000,0000,0000,,Pero, por que deternos aí? Dialogue: 0,0:11:21.58,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,Por que non facer o esforzo Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:27.70,Default,,0000,0000,0000,,de aprender polo menos un idioma máis? Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Existen moitos sabores de galletas. Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.34,Default,,0000,0000,0000,,Imos probar un novo. Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:36.31,Default,,0000,0000,0000,,Grazas. Dialogue: 0,0:11:36.31,0:11:39.36,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)