0:00:09.305,0:00:15.209 Noin 365 miljoonan ihmisen[br]äidinkieli on englanti. 0:00:16.609,0:00:20.710 Yli 2 miljardia muuta opiskelee[br]ja puhuu englantia 0:00:20.711,0:00:23.059 toisena tai kolmantena kielenään. 0:00:24.376,0:00:26.082 Jos puhut englantia, 0:00:26.083,0:00:31.535 lähes 2,5 miljardia ihmistä[br]voi ymmärtää sinua. 0:00:32.485,0:00:36.838 Miksi kannattaisi opetella mitään[br]muuta vierasta kieltä? 0:00:36.839,0:00:41.143 Eikö se ole vain naurettavaa[br]ajan hukkaa? 0:00:41.144,0:00:45.382 Mustat eteläafrikkalaiset arvostelivat[br]kiivaasti Nelson Mandelaa, 0:00:45.383,0:00:49.112 kun hän käytti afrikaansia. 0:00:50.022,0:00:51.488 Hän vastasi: 0:00:51.489,0:00:55.225 "Kun puhut ihmiselle kielellä,[br]jota hän ymmärtää, 0:00:56.055,0:00:57.613 se menee hänen päähänsä. 0:00:59.023,0:01:02.040 Kun puhut hänelle hänen omalla kielellään, 0:01:02.720,0:01:04.312 se menee hänen sydämeensä." 0:01:05.391,0:01:06.661 Joten: 0:01:06.662,0:01:09.330 jos haluat voittaa jonkun puolellesi, 0:01:09.331,0:01:11.705 sinun täytyy puhua heidän sydämelleen. 0:01:13.185,0:01:14.973 Paavit tietävät tämän. 0:01:14.974,0:01:18.884 Johannes Paavali II puhui sujuvasti[br]kymmenellä kielellä 0:01:18.885,0:01:22.343 ja osasi monien muiden kielten alkeet. 0:01:22.953,0:01:26.591 Minne tahansa hän menikin,[br]hän pystyi tervehtimään ihmisiä 0:01:26.592,0:01:30.847 vähintään muutamalla lauseella[br]heidän omalla kielellään; 0:01:30.848,0:01:35.845 tämä oli tärkeä syy siihen, [br]miksi hän oli niin suosittu. 0:01:37.395,0:01:39.804 Ne, joilla on vieraskielinen anoppi, 0:01:39.805,0:01:43.265 tai tuleva anoppi, tietävät tämän. 0:01:44.005,0:01:46.406 He voivat puhua englantia[br]tyttöystävänsä kanssa, 0:01:46.407,0:01:50.552 mutta kun he haluavat olla[br]hyvissä väleissä tytön äidin kanssa, 0:01:51.222,0:01:55.181 nuoret miehet ovat halukkaita oppimaan[br]mitä hullunkurisimpia kieliä, 0:01:55.185,0:01:56.872 kuten hollantia. 0:01:56.876,0:01:58.668 (Naurua) 0:01:58.676,0:02:01.104 Yleensä se tepsii. 0:02:01.974,0:02:03.300 Miksi? 0:02:04.030,0:02:09.044 Äidinkielemme on kietoutunut 0:02:09.045,0:02:13.050 persoonallisuuteemme, identiteettiimme. 0:02:13.051,0:02:17.694 Koko henkilökohtainen historiamme[br]on syvästi juurtunut, 0:02:17.695,0:02:20.727 se on liotettu äidinkielessämme. 0:02:21.451,0:02:27.648 Monet muistot ja tunteet kytkeytyvät[br]sanoihin, ilmaisuihin, 0:02:28.764,0:02:31.642 jopa kielioppiin, jonka parissa[br]olemme kasvaneet. 0:02:32.646,0:02:37.141 Joten, jos opit toisen ihmisen kieltä, 0:02:37.142,0:02:40.350 osoitat olevasi aidosti kiinnostunut 0:02:40.351,0:02:44.168 heidän elämästään, heistä ihmisenä. 0:02:44.959,0:02:47.585 Kukapa anoppi ei olisi imarreltu? 0:02:48.711,0:02:52.581 Kun kuulet omaa kieltäsi,[br]tunnet kuuluvasi joukkoon. 0:02:53.834,0:02:55.617 Kun olet matkoilla, 0:02:55.618,0:02:59.592 ja olet puhunut vierasta kieltä[br]päiviä tai viikkoja, 0:03:00.642,0:03:03.011 menet lentokoneeseen, 0:03:03.012,0:03:06.279 jossa matkustamohenkilökunta[br]tervehtii sinua omalla kielelläsi, 0:03:06.280,0:03:08.408 silloin tiedät palaavasi kotiin. 0:03:10.478,0:03:14.450 Jos äidinkielemme tuoksuisivat, 0:03:14.451,0:03:18.680 luulenpa, että ne tuoksuisivat[br]piparkakuilta, 0:03:18.681,0:03:21.103 lohduttavalta kanakeitolta, 0:03:21.773,0:03:23.828 mummon kölninvedeltä -- 0:03:24.668,0:03:27.941 ehkä jopa pikkuisen koipalloilta. 0:03:28.742,0:03:34.000 Tämä on varmaankin yksi syy,[br]miksi keinotekoisiin kieliin, 0:03:34.001,0:03:40.301 kuten esperantoon, ei koskaan tartuttu[br]niin laajasti kuin olisi voinut odottaa. 0:03:41.212,0:03:44.212 Vaikka se onkin taitavasti suunniteltu, 0:03:44.213,0:03:46.995 yksinkertainen, helppo oppia, 0:03:48.334,0:03:53.085 yksikään maa ei koskaan ottanut[br]keinotekoista kieltä omakseen. 0:03:53.948,0:03:58.939 Ei edes vieraaksi kieleksi, jota[br]opetettaisiin systemaattisesti 0:03:58.940,0:04:02.564 ja laajasti pidemmän aikaa. 0:04:03.414,0:04:05.161 Sitä kyllä kokeiltiin. 0:04:05.831,0:04:11.871 Mutta jotenkin luonnolliset kielet,[br]vaikeuksista huolimatta -- 0:04:11.872,0:04:15.434 kuten turhauttavat säännönvastaisuudet, 0:04:15.435,0:04:20.154 kirjoittamisen ja ääntämisen välinen[br]ristiriitaisuus, 0:04:20.156,0:04:24.694 toisinaan kieliopin järjetön[br]monimutkaisuus -- 0:04:25.655,0:04:27.304 tästä kaikesta huolimatta, 0:04:28.304,0:04:32.812 opettelemme mieluummin kieliä, jotka ovat[br]syntyneet luonnollisesti ihmisten parissa. 0:04:35.812,0:04:39.654 Rakennetut kielet puhuvat päälle. 0:04:40.774,0:04:44.772 Luonnolliset kielet tuoksuvat[br]piparkakuilta. 0:04:46.056,0:04:51.981 Nelson Mandelalle afrikaansin oppiminen[br]merkitsi "vihollisen tuntemista". 0:04:51.982,0:04:56.910 Hän sanoi: "Jos haluat voittaa heidät,[br]sinun tulee tietää heidän kielensä, 0:04:56.911,0:05:00.243 intohimonsa, toiveensa ja pelkonsa." 0:05:01.073,0:05:03.644 Näin hän teki. Se toimi. 0:05:04.724,0:05:08.186 Mutta ei ole kysymys koko ajan[br]vain vihollisista, eihän? 0:05:09.254,0:05:12.111 Tämä soveltuu kaikenlaisiin[br]ihmisten välisiin suhteisiin. 0:05:13.445,0:05:17.746 Ja minä olen viimeisin, joka[br]väittäisi, että anopit ovat vihollisia, 0:05:17.747,0:05:18.983 määritelmällisesti. 0:05:19.833,0:05:22.762 Noin seitsemän tai kahdeksan[br]vuotta sitten, 0:05:22.763,0:05:25.642 ajoin perheeni kanssa Puolan halki. 0:05:27.172,0:05:31.413 Kaupat olivat juuri menossa kiinni,[br]ja meidän oli ostettava ruokaa. 0:05:32.257,0:05:35.692 Lopultakin näimme supermaketin[br]kadun toisella puolella. 0:05:36.908,0:05:41.637 Ainoa keino ehtiä sinne oli[br]tehdä U-käännös. 0:05:41.638,0:05:43.328 No, tein sen. 0:05:44.368,0:05:46.578 Luultavasti se oli vaarallista. 0:05:47.528,0:05:49.696 Laitonta se oli ehdottomasti. 0:05:52.065,0:05:57.638 Parkkipaikalla, ennen kuin ehdin[br]edes moottoria sammuttaa -- 0:05:58.238,0:06:00.053 -- kuului kop kop. 0:06:01.250,0:06:06.096 Veivasin ikkunan auki,[br]ja ilmestyi kaksi silmäparia. 0:06:07.624,0:06:11.963 Molemmat silmäparit kuuluivat[br]poliisille. 0:06:13.296,0:06:17.564 En voi väittää puhuvani[br]sujuvasti puolaa 0:06:17.565,0:06:19.255 edes ollessani parhaimmillani, 0:06:19.985,0:06:23.526 mutta minulla on tapana pitää yllä[br]yksinkertaista keskustelua. 0:06:24.336,0:06:27.780 Mutta siinä tilanteessa,[br]syyllisyydentunnossani, 0:06:28.620,0:06:31.755 katsoessani silmästä silmään kahta[br]lainvartijaa uniformuissaan, 0:06:33.175,0:06:38.365 joka ikinen järkevä puolalainen sana,[br]jonka olin tiennyt, haihtui minusta. 0:06:39.719,0:06:43.789 Silti en harkinnut hetkeäkään 0:06:44.549,0:06:47.728 yrittää selviytyä tilanteesta englanniksi. 0:06:49.078,0:06:53.318 Englanti olisi luultavasti antanut[br]minulle kielellistä etua, 0:06:54.278,0:06:57.280 mutta se olisi saattanut tuntua[br]poliiseista epämukavalta. 0:06:58.244,0:07:00.934 Olin päättänyt pitäytyä puolan kielessä. 0:07:01.774,0:07:02.798 Miten? 0:07:04.479,0:07:08.699 Aivojeni pikkuruinen puolankielinen[br]nurkkaus oli juuri tyhjentynyt, 0:07:10.388,0:07:11.965 paitsi yksi asia. 0:07:13.204,0:07:17.942 Siellä oli yksi juttu, jota[br]olin toistellut niin usein, 0:07:17.943,0:07:20.814 että olisin voinut lausua sen unissanikin. 0:07:22.501,0:07:24.960 Se oli lasten loru 0:07:27.563,0:07:29.652 sairaasta sammakosta. 0:07:30.273,0:07:32.251 (Naurua) 0:07:32.951,0:07:34.522 Muuta minulla ei ollut. 0:07:34.693,0:07:39.523 Tiesin, että se oli omituista,[br]mutta höläytin: 0:07:39.597,0:07:42.532 (Puolaksi) Olipa kerran sammakko,[br]joka tunsi olonsa heikoksi, 0:07:42.532,0:07:46.084 niinpä hän meni lääkäriin ja sanoi:[br]tunnen itseni sairaaksi. 0:07:46.085,0:07:50.568 Lääkäri laittoi lasit nenälleen,[br]koska oli elänyt jo niin vanhaksi." 0:07:51.564,0:07:53.882 Vilkaisin poliiseja. 0:07:53.883,0:07:56.483 Ja he tuijottivat minua. 0:07:56.484,0:07:57.813 (Naurua) 0:07:58.653,0:08:01.659 Muistaakseni toinen raapi päätään. 0:08:02.669,0:08:05.242 Ja sitten he hymyilivät. 0:08:06.112,0:08:07.339 He hymyilivät. 0:08:07.340,0:08:10.879 Ja se puolestaan sai minut rentoutumaan 0:08:10.880,0:08:14.256 sen verran, että pari relevantimpaa sanaa 0:08:14.257,0:08:16.677 tupsahti mieleeni, 0:08:16.688,0:08:19.687 ja pystyin änkyttämään muutaman[br]puolittaisen lauseen kuten: 0:08:19.688,0:08:23.483 "Olen pahoillani, tarvitsee ruokaa,[br]ei tee enää koskaan uudestaan." 0:08:24.763,0:08:26.262 He päästivät minut pälkähästä. 0:08:27.334,0:08:32.458 Kun juoksin kauppaan, he huusivat,[br](puolaksi) “Szczęśliwej podróży!" 0:08:32.480,0:08:34.020 "Hyvää matkaa!" 0:08:34.650,0:08:39.006 Aikomukseni ei ole yllyttää teitä[br]kielten opiskeluun siksi, 0:08:39.006,0:08:44.456 että voitte matkustella ympäri maailmaa[br]lakia rikkomassa. 0:08:44.586,0:08:49.481 Mutta tämä pieni esimerkki valaisee[br]kuinka muutama sana, 0:08:50.261,0:08:53.760 jopa yksinkertainen ja typerä,[br]vain muutama sana, 0:08:53.761,0:08:57.991 voi mennä suoraan sydämeen [br]ja sulattaa sen. 0:08:58.901,0:09:01.771 Sairaalle sammakolle muuten[br]oli vaihtoehto. 0:09:01.772,0:09:04.207 Oli toinenkin juttu, jonka[br]osasin yhtä hyvin: 0:09:05.857,0:09:07.232 juomalaulu. 0:09:07.233,0:09:08.525 (Naurua) 0:09:09.185,0:09:11.394 Siihen en ehkä olisi saanut[br]vastaukseksi hymyä, 0:09:11.784,0:09:14.430 vaan luultavasti matkan paikalliselle[br]poliisiasemalle 0:09:14.431,0:09:15.661 verikokeeseen. 0:09:17.603,0:09:21.133 Sinun ei tarvitse oppia useita kieliä, 0:09:21.134,0:09:24.153 eikä sinun tarvitse osata niitä[br]läpikotaisin. 0:09:24.154,0:09:26.162 Vähällä voi päästä pitkälle. 0:09:27.122,0:09:30.383 Kymmenellä sanalla sydämeen[br]voi olla suurempi vaikutus 0:09:30.384,0:09:32.964 kuin tuhannella sanalla päähän. 0:09:34.644,0:09:38.741 Voit valita käyttäväsi aina englantia,[br]ja tavata keskellä. 0:09:39.851,0:09:44.822 Mutta voit myös valita olevasi se,[br]joka ylittää tuon keskiviivan 0:09:44.823,0:09:49.393 ja tavata uuden tuttavuuden[br]tai vastustajan, 0:09:49.394,0:09:51.480 heidän omalla maaperällään. 0:09:52.375,0:09:55.334 Puhuminen toisen omalla kielellä[br]ei tee sinusta heikkoa, 0:09:55.336,0:09:57.066 se osoittaa, että olet vahva. 0:09:57.856,0:10:04.241 Se henkilö, jolla on rohkeutta pyrkiä[br]ylittämään rajat, 0:10:05.221,0:10:06.923 on lopulta voittaja. 0:10:08.292,0:10:12.210 Älä pelkää virheitä. Ne tekevät[br]sinusta inhimillisen. 0:10:12.918,0:10:16.836 Ja bonuksensa: 0:10:18.091,0:10:20.692 jos teet virheen, 0:10:20.693,0:10:26.090 annat toiselle mahdollisuuden auttaa[br]ja kohdata sinut. 0:10:26.091,0:10:31.933 Tällä tavoin yhteydestä tulee vahvempi. 0:10:32.934,0:10:37.190 Joten haluatko tulla ymmärretyksi 0:10:38.320,0:10:39.970 vai haluatko luoda yhteyden? 0:10:41.650,0:10:46.520 Jatketaan kaikki englannin kielen[br]opiskelua ja käyttämistä, 0:10:48.080,0:10:52.561 jotta voimme toimia sekakielisen yleisön[br]parissa, kuten teemme täällä TEDx:ssä. 0:10:53.591,0:10:57.697 Englanti on voimallinen työkalu[br]tiedon välittämisessä, 0:10:57.698,0:11:03.750 kansainvälisissä sopimuksissa ja[br]globaalien ongelmien ratkaisussa. 0:11:04.940,0:11:10.161 Ja ennen kaikkea englanti on valtatie[br]365 miljoonaan sydämeen. 0:11:11.131,0:11:17.170 365 miljoonalle ihmiselle englannin kieli[br]tuoksuu piparkakuilta. 0:11:18.927,0:11:20.517 Mutta miksi pysähtyisi tähän? 0:11:22.007,0:11:24.535 Miksei näkisi vähän vaivaa 0:11:24.536,0:11:27.696 ja opettelisi ainakin yhden[br]muun vieraan kielen? 0:11:28.776,0:11:31.784 On monen makuisia piaparkakkuja. 0:11:31.785,0:11:34.181 Eiköhän maisteta yks uusi. 0:11:34.990,0:11:36.051 Kiitos. 0:11:36.463,0:11:37.755 (Suosionosoituksia)