[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.30,0:00:15.21,Default,,0000,0000,0000,,زبان مادری حدود ۳۶۵ میلیون نفر انگلیسی است Dialogue: 0,0:00:16.61,0:00:20.71,Default,,0000,0000,0000,,بیشتر از ۲ میلیارد نفر دیگر انگلیسی را Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,به عنوان زبان دوم یا سوم یاد میگیرند Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,اگر شما میتوانید انگلیسی صحبت کنید، Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.54,Default,,0000,0000,0000,,میتوانید منظورتان را به ۲/۵\Nمیلیارد نفر بفهمانید Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,چرا نیاز داشته باشید که \Nزبان دیگری یاد بگیرید؟ Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,این کار یک اتلاف وقت احمقانه نیست؟ Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,نلسون ماندلا توسط آفریقاییها Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,برای صحبت به زبان آفریقایی نقد میشد Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.49,Default,,0000,0000,0000,,او جواب داد: Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.22,Default,,0000,0000,0000,,"وقتی با کسی به زبانی صحبت میکنی \Nکه بلد است Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:57.61,Default,,0000,0000,0000,,حرفهای تو به سرش میرود Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,اما وقتی با او با زبان خودش صحبت کنی Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.31,Default,,0000,0000,0000,,حرفهای تو به قلبش میرود Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,پس این مهم است Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.33,Default,,0000,0000,0000,,اگر میخواهید در تعامل\Nبا افراد برنده باشید Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,باید با قلبشان صحبت کنید Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,پاپ این را میداند Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,جان پاول دوم تقریبا \Nبه ۱۰زبان مسلط بود Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,و به زبانهای دیگری آشنایی داشت Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,هر کجا که میرفت، مردم را ملاقات میکرد Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,و حداقل چند جمله در زبان خودشان\Nبا آن ها صحبت میکرد Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,و این کلید مهمی در محبوبیت او بود Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,افرادی که مادرزنهای خارجی دارند Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,یا خود مادرزنهای خارجی هم میدانند Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.41,Default,,0000,0000,0000,,آنها شاید با دوست دخترشان \Nبه انگلیسی صحبت کنند Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,اما وقتی بخواهند با مادر دوست دخترشان\Nروابط خوبی داشته باشند Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:55.18,Default,,0000,0000,0000,,این مردان جوان حاضرند\Nعجیب ترینزبانها را هم یاد بگیرند Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,مثل هلندی Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.10,Default,,0000,0000,0000,,و این حقه معمولا جواب میدهد Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,چرا؟ Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,خب، معمولا زبان مادری ما\Nبا شخصیت و هویت ما Dialogue: 0,0:02:09.04,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,در هم تنیده است Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,کل پیشینهی زندگی شخصی ما Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,ریشه ی عمیقی در زبان مادریمان دارد Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,خیلی از خاطرهها و احساسات ما \Nبه کلمات و اصطلاحات زبان Dialogue: 0,0:02:28.76,0:02:31.64,Default,,0000,0000,0000,,یا حتی قواعد زبانی وصل هستند\Nکه ما با آن زبان بزرگ شدهایم Dialogue: 0,0:02:32.65,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,پس اگر شما زبان یک نفر دیگر را یاد بگیرید Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,به او نشان میدهید که عمیقا به زندگیش، Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,و شخصیتاش علاقه دارید Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,چه مادر زنی خوشش نمیآید؟ Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,وقتی شما زبان مادریتان را میشنوید\Nحس تعلق میکنید Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,وقتی سفر میکنید Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,و یک زبان خارجی را برای چند روز\Nیا هفته صحبت میکنید Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,وقتی که سوار هواپیما میشوید Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,وقتی خدمه با زبان مادریتان به شما\Nخوشامد میگویند Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,میدانید که دارید به خانه میروید. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,اگر زبان مادری عطر داشت، Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,من فکر میکنم بوی کلوچه میداد، Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,و یک سوپ مرغ خانگی خوب، Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,و ادکلن مادربزرگ Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,حتی شاید کمی نفتالین. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,این میتواند دلیل این باشد که\Nزبانهای مصنوعی ساخت بشر Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,مثل اسپرانتو، هرگز تا حد انتظار\Nبین مردم جا نیفتادهاند Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,هرچند که هوشمندانه طراحی شده باشند Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,و آسان و ساده باشند Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,هیچ کشوری هیچ وقت یک زبان مصنوعی را \Nزبان رسمی خودش اعلام نکرده Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,و نه حتی به عنوان یک زبان خارجی\Nکه به صورت سیستماتیک آموزش داده شود Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,در مقیاس بزرگ، و برای زمانی طولانی Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.16,Default,,0000,0000,0000,,هرچند که این کار قبلا امتحان شده است Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,اما، با وجود این که زبانهای طبیعی \Nسختیهای خود را دارند Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.43,Default,,0000,0000,0000,,مثل موارد بی قاعدهی اذیت کننده، Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,یا اختلاف بین گفتار و نوشتار، Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,گاهی هم پیچیدگیهای مزخرف گرامری- Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,اما با وجود تمام اینها، Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,ما ترجیح میدهیم زبانهایی یاد بگیریم\Nکه مردم آنها را پرورش دادهاند Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,زبانهای مصنوعی به سر افراد دیگر میروند Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:44.77,Default,,0000,0000,0000,,زبانهای طبیعی بوی کلوچه میدهند. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,برای نلسون ماندلا، یادگیری زبان آفریقایی\Nبرای "شناخت دشمن خود" بود Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,او گفت: "شما باید زبان آنها،\Nو انگیزههایشان، امیدهایشان، Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,و ترسهایشان را بدانید، \Nاگر بخواهید آن ها را شکست دهید." Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.64,Default,,0000,0000,0000,,او این کار را کرد و جواب گرفت. Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.19,Default,,0000,0000,0000,,اما همیشه که موضوع شکست دشمنان نیست، هست؟ Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.11,Default,,0000,0000,0000,,این امر برای تمام ارتباطات\Nانسانی صدق میکند. Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,و من آخرین نفری هستم که ادعا میکنم\Nمادرزنها دشمن هستند- Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:18.98,Default,,0000,0000,0000,,بر اساس تعریف. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.76,Default,,0000,0000,0000,,هفت-هشت سال پیش، Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.64,Default,,0000,0000,0000,,من داشتم با خانواده\Nدر لهستان رانندگی میکردم Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,مغازه ها داشتند میبستند،\Nو ما نیاز داشتیم خوراکی بخریم. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,نهایتا یک سوپرمارکت\Nدر طرف دیگر خیابان دیدیم. Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.64,Default,,0000,0000,0000,,تنها راه این که به موقع آنجا برسیم \Nاین بود که یک دور ۱۸۰درجه بزنم Dialogue: 0,0:05:41.64,0:05:43.33,Default,,0000,0000,0000,,پس این کار را کردم. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.58,Default,,0000,0000,0000,,که احتمالا خطرناک بود Dialogue: 0,0:05:47.53,0:05:49.70,Default,,0000,0000,0000,,و قطعا غیرقانونی. Dialogue: 0,0:05:52.06,0:05:57.64,Default,,0000,0000,0000,,وقتی پارک کردم، قبل از این که \Nحنی موتور را خاموش کنم Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,یک تق تق(صدای در زدن) شنیدم Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.10,Default,,0000,0000,0000,,شیشه را پایین کشیدم،\Nو دو جفت چشم ظاهر شد. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.96,Default,,0000,0000,0000,,هر جفت چشم، چشم یک پلیس بود. Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,من نمی توانم ادعا کنم که هیچ\Nتسلطی در زبان لهستانی دارم Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.26,Default,,0000,0000,0000,,حتی در بهترین اوقات. Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.53,Default,,0000,0000,0000,,اما توانستم یک مکالمهی ساده برقرار کنم، Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.78,Default,,0000,0000,0000,,اما در آن فضا، با یک وجدان گناهکار، Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.76,Default,,0000,0000,0000,,چشم در چشم دو مرد قانون و یونیفرم پوشیده، Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.32,Default,,0000,0000,0000,,هر کلمهی لهستانی که میدانستم\Nاز ذهنم پریده بود Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.79,Default,,0000,0000,0000,,اما حتی برای یک لحظه هم تصور نکردم Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,که این وضعیت را با انگلیسی حل کنم Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.32,Default,,0000,0000,0000,,انگلیسی احتمالا به من\Nیک امتیاز زبانی میداد Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,اما ممکن بود پلیس ها را ناراحت کند Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:00.93,Default,,0000,0000,0000,,پس میخواستم که لهستانی صحبت کنم Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.80,Default,,0000,0000,0000,,چگونه؟ Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.70,Default,,0000,0000,0000,,بخش کوچک زبان لهستانی \Nدر مغز من کاملا خالی شده بود Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.96,Default,,0000,0000,0000,,به جز یک چیز Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,چیزی که انقدر تکرارش کرده بودم Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,که میتوانستم در خواب هم از بر بگویم Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:24.96,Default,,0000,0000,0000,,و آن یک شعر کودکانه بود Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.65,Default,,0000,0000,0000,,دربارهی یک قورباغه مریض Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.25,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:07:32.95,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,آن تنها چیزی بود که داشتم. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.52,Default,,0000,0000,0000,,میدانم که کار عجیب غریبی بود،\Nاما من انجامش دادم: Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.53,Default,,0000,0000,0000,,(لهستانی) "یه قورباغه حس ضعف کرد Dialogue: 0,0:07:42.53,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,پس پیش یه دکتر رفت\Nو گفت که حس می کنه مریضه Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,دکتر عینکشو به چشم زد\Nچون سنش خیلی زیاد بود." Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,من به پلیس ها نگاه کردم، Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,و آن ها به من خیره شده بودند. Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:57.81,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:07:58.65,0:08:01.66,Default,,0000,0000,0000,,یادم میآید که یکی از آن ها سرش را خاراند Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.24,Default,,0000,0000,0000,,و بعد آنها لبخند زدند. Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,آنها لبخند زدند. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,و این، در واقع، کار من را راحت کرد، Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,انقدر که چند کلمهی مرتبط Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.68,Default,,0000,0000,0000,,آهسته آهسته به ذهنم برگردند Dialogue: 0,0:08:16.69,0:08:19.69,Default,,0000,0000,0000,,توانستم دست و پا شکسته\Nچند جملهی کوتاه مثل Dialogue: 0,0:08:19.69,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,"خیلی ببخشید، غذا نیاز داشتم\Nهیچ وقت تکرار نمیکنم." بگویم Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.26,Default,,0000,0000,0000,,آن ها من را جریمه نکردند. Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:32.46,Default,,0000,0000,0000,,و وقتی داشتم به سمت مغازه می دویدم،\Nبه لهستانی گفتند: “Szczęśliwej podróży!" Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,"سفر خوبی داشته باشید!" Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:39.01,Default,,0000,0000,0000,,قصد من این نیست که\Nشما را تشویق کنم زبانهای مختلف یاد بگیرید Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:42.70,Default,,0000,0000,0000,,که بتوانید دور دنیا سفر کنید، \Nقانونها را رعایت نکنید و گیر نیفتید. Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.48,Default,,0000,0000,0000,,اما این خاطرهی کوچک \Nنشان میدهد چطور چند کلمه، Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,هرچند ساده یا احمقانه، فقط چند کلمه، Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:57.99,Default,,0000,0000,0000,,میتوانند مستقیم به قلب بروند\Nو روی آن اثر بگذارند. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.77,Default,,0000,0000,0000,,به هر حال، یک جایگزین دیگر\Nبرای قورباغهی مریض بود Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.21,Default,,0000,0000,0000,,یک چیز دیگر بود که \Nبه همین اندازه خوب بلد بودم Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,یک شعر درباره ی نوشیدن. Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.52,Default,,0000,0000,0000,,(خنده) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.39,Default,,0000,0000,0000,,که احتمالا نتیجهاش لبخند نمی شد Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.43,Default,,0000,0000,0000,,بلکه یک سفر به ایستگاه پلیس منطقه، Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:15.66,Default,,0000,0000,0000,,برای تست الکل. Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,نیاز نیست شما زبانهای زیادی یاد بگیرید، Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,و نیاز هم ندارید آن ها را کامل بلد باشید. Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.16,Default,,0000,0000,0000,,یک ذرهی کوچک می تواند راه زیادی برود. Dialogue: 0,0:09:27.12,0:09:30.38,Default,,0000,0000,0000,,ده کلمه به قلب میتواند\Nاثر بیشتری داشته باشد Dialogue: 0,0:09:30.38,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,تا هزار کلمه به سر. Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,شما میتوانید همیشه از\Nانگلیسی استفاده کنید و معمولی باشید Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,یا میتوانید از متوسط عبور کنید Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.39,Default,,0000,0000,0000,,و یک آشنای جدید، یا رقیب جدید،\Nیا هر کس دیگری را Dialogue: 0,0:09:49.39,0:09:51.48,Default,,0000,0000,0000,,در قلمرو خودشان ملاقات کنید. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,صحبت به یک زبان دیگر\Nشما را ضعیف نمیکند، Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.07,Default,,0000,0000,0000,,بلکه ثابت میکند شما قوی هستید. Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.24,Default,,0000,0000,0000,,کسی که شجاعت دارد، \Nو تلاش میکند از مرز ها بگذرد، Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:06.92,Default,,0000,0000,0000,,کسی است که در آخر برنده میشود. Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.21,Default,,0000,0000,0000,,نترسید که اشتباه کنید.\Nاشتباهات، شما را انسان میکنند. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:16.84,Default,,0000,0000,0000,,و در این حالت، یک امتیاز وجود دارد: Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,اگر شما اشتباهی کنید، Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:26.09,Default,,0000,0000,0000,,به بقیه شانسی دادهاید که کمکتان کنند،\Nکه بیایند و با شما آشنا شوند Dialogue: 0,0:10:26.09,0:10:31.93,Default,,0000,0000,0000,,و در این حالت، این ارتباط که \Nشما شروع کرده اید قویتر خواهد شد. Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,پس، میخواهید خود را به دیگران بفهمانید Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:39.97,Default,,0000,0000,0000,,یا میخواهید ارتباط برقرار کنید؟ Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.52,Default,,0000,0000,0000,,بیاید همه به یادگیری و\Nاستفادهی انگلیسی ادامه دهیم Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:52.56,Default,,0000,0000,0000,,که بتوانیم با افراد مختلف صحبت کنیم،\Nمثل کاری که اینجا در TEDx می کنیم. Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,انگلیسی ابزار قدرتمندی \Nبرای اشتراک دانستههاست Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:03.75,Default,,0000,0000,0000,,و برای قراردادهای بینالمللی \Nروی مسائل جهانی. Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,بهتر از همه، انگلیسی بزرگراهی \Nبه قلب ۳۶۵میلیون نفر است. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.17,Default,,0000,0000,0000,,برای ۳۶۵میلیون نفر، انگلیسی\Nبوی کلوچه م دهد. Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.52,Default,,0000,0000,0000,,اما چرا همینجا توقف کنیم؟ Dialogue: 0,0:11:22.01,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,چرا یک تلاش اضافهتر نکنیم Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:27.70,Default,,0000,0000,0000,,و حداقل یک زبان خارجی دیگر یاد نگیریم؟ Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,رایحهی کلوچههای مختلفی آن بیرون هستند Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,بیاید برویم و یک جدیدش را امتحان کنیم. Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:36.05,Default,,0000,0000,0000,,متشکرم. Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:37.76,Default,,0000,0000,0000,,(تشویق حضار)