1 00:00:09,375 --> 00:00:15,209 Roughly 365 million people have English as their mother tongue. 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 More than two billion others learn and speak English 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 as a second or third language. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 If you speak English, 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 you can make yourself understood to almost 2.5 billion people. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Why would you need to learn any other foreign language? 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 Isn't that just a ridiculous waste of time? 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 Nelson Mandela was fiercely criticized 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 by black South Africans for speaking Afrikaans. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 He replied, 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 "When you speak to man in a language he understands. 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 that goes to his head. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 When you speak to him in his own language, 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 that goes to his heart." 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 So here's the thing: 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 if you want to win somebody over, 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 you need to speak to their heart. 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Popes know that. 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 John Paul II spoke like ten languages fluently 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 and a dozen others on a more elementary level. 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Wherever he went, he would greet the people 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 with at least a few sentences in their native language; 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 and that was an important key to his popularity. 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 People with foreign mothers-in-law, 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 or foreign mothers-in-law-to-be, know it, too. 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,406 They may speak English with their girlfriends, 27 00:01:46,407 --> 00:01:50,552 but when they want to be on good terms with the girl's mom, 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 young men are willing to learn the craziest languages, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 including Dutch. 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Laugher) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 And it usually does the trick. 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Why? 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Well, our native language is totally entwined with 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 our personality, with our identity. 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Our whole personal history is deeply rooted, 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 it's soaked in our mother tongue. 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 There are so many memories and feelings connected to words, expressions, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 even to the grammar that we have grown up with. 39 00:02:32,646 --> 00:02:37,141 So, If you learn another person's language, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 you show that you are genuinely interested 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 in their life. in their personality. 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 What mother-in-law wouldn't be flattered? 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 When you hear your own language you feel connected. 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 When you're traveling, 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 and you've been speaking a foreign language for days or weeks, 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 the moment you board a plane 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 where cabin crew greets you in your own language, 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 you know you're going home. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 If mother tongues had fragrances, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 I think they would smell of cookies, 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 and of comforting chicken soup, 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 and of granny's cologne – 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 maybe even a little bit of mothballs. 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 This may very well be the reason why constructed languages, 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 like Esperanto, have never caught on as broadly as could have been expected. 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 However cleverly designed, 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 and simple, easy to learn, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 no country has ever adopted an artificial language as their own. 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Nor as a foreign language to be taught systematically 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 on a large scale over a longer period of time, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 though it has been tried. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 But somehow, despite the difficulties with natural languages – 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 like frustrating irregularities, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 the discrepancy between spelling and pronunciation, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 sometimes, absurd complexity of the grammar – 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 but despite all that, 67 00:04:28,304 --> 00:04:34,192 we prefer to learn languages that have grown organically with people. 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Constructed languages speak to the head. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Natural languages smell of cookies. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 To Nelson Mandela, learning Afrikaans was all about "knowing your enemy". 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 He said, "You have to know their language, and their passions, 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 and hopes, and fears, if you want to defeat them." 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 He did. It worked. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 But it's not all about enemies all the time, is it? 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,111 This applies to all kinds of human relationships. 76 00:05:13,445 --> 00:05:17,746 And I'll be the last person to claim that mothers-in-law are enemies – 77 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 per definition. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Some seven or eight years ago, 79 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 I was driving through Poland with my family. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 And the shops were about to close, and we needed to buy food. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Finally, we saw a supermarket on the other side of the street. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 The only way to get there in time was by making a U-turn. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 So that's what I did. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 That was probably dangerous. 85 00:05:47,528 --> 00:05:49,696 It was definitely illegal. 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 On the car park, before I even had a chance to switch off the engine – 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 – I heard a knock-knock. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 So I buzzed down the window, and two pairs of eyes appeared. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Each pair of eyes was attached to a policeman. 90 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 Now, I cannot claim any level of real fluency in Polish 91 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 at the best of times, 92 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 but I used to be able to keep a simple conversation going. 93 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 But in that setting, though, with a guilty conscience, 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 eye in eye with two men of the law, in uniform, 95 00:06:33,175 --> 00:06:38,315 every sensible Polish word I had ever known just drained out of me. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Yet, I didn't consider for a moment, 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 trying to deal with this situation in English. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 English would most probably have given me the linguistic advantage, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 but that might have made the policemen uncomfortable. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 So, I was determined to stick to Polish. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 How? 102 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 That tiny Polish corner of my brain had just gone blank 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 except for one thing. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 There was one thing that I had repeated so often 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 that I could have recited it in my sleep. 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 It was a children's poem, 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 about a sick frog. 108 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 (Laughter) 109 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 That's what I had. 110 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 I know it was a bizarre thing to do, but I blurted out: 111 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (Polish) So-called a frog felt weak 112 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 so she went to a doc and said, "I feel sick." 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 The doctor puts his glasses on because he was rather old." 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 I glanced at the policemen. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 And they were like staring at me. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (Laughter) 117 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 I seem to recall that one of them like scratched his head. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 And then they smiled. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 They smiled. 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 And that, in turn, put me at ease, 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 well, enough so that a few more relevant words 122 00:08:14,257 --> 00:08:16,677 could come tumbling back into my head, 123 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 I could stammer a few half sentences like, 124 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 "Very sorry, needed food, will never do it again." 125 00:08:24,763 --> 00:08:26,262 They let me off the hook. 126 00:08:27,334 --> 00:08:32,458 As I ran into the shop, they called, (Polish) “Szczęśliwej podróży!" 127 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 "Have a nice trip!" 128 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 It is not my intention to incite you to learn languages 129 00:08:39,006 --> 00:08:42,696 so that you can travel around the world, break laws, and get away with it. 130 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 But this little episode illustrates how a few words, 131 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 however simple or silly, just a few words, 132 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 can go straight to the heart and melt it. 133 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 By the way, there was an alternative to the sick frog. 134 00:09:01,772 --> 00:09:04,207 There was one thing I knew equally well: 135 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 a drinking song. 136 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (Laughter) 137 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 That might not have earned me a smile 138 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 probably a trip to the local police station 139 00:09:14,431 --> 00:09:15,661 for a blood test. 140 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 You don't need to learn many languages, 141 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 and you don't need to learn them thoroughly. 142 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 A little can go a long way. 143 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Ten words to the heart can have a bigger impact 144 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 than a thousand words to the head. 145 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 You can choose to always use English and meet in the middle. 146 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 But you can also choose to be the person to cross that middle line 147 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 and meet your new acquaintance, or your opponent, whoever it is, 148 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 meet them on their own territory. 149 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Speaking the other's language does not make you weak, 150 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 it proves you strong. 151 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 It's the person who has the courage, and makes the effort to cross lines 152 00:10:05,221 --> 00:10:06,923 that wins in the end. 153 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 Don't be afraid to make mistakes. Mistakes make you human. 154 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 And in this case, there's a bonus: 155 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 If you make a mistake out there, 156 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 you give the others an opportunity to help you, to come and meet you. 157 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 And in this way, the connection you have just initiated will be stronger. 158 00:10:32,934 --> 00:10:37,190 So, do you want to make yourself understood 159 00:10:38,320 --> 00:10:39,970 or do you want to connect? 160 00:10:41,650 --> 00:10:46,520 Let's all continue to learn and to use English. 161 00:10:48,080 --> 00:10:52,561 So that we can interact with mixed audiences, like we're doing here at TEDx. 162 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 English is a powerful tool for sharing knowledge, 163 00:10:57,698 --> 00:11:03,750 for international conventions on global problems, above all. 164 00:11:04,940 --> 00:11:10,161 English is the highway to 365 million hearts. 165 00:11:11,131 --> 00:11:17,170 To 365 million people, the English language smells of cookies. 166 00:11:18,927 --> 00:11:20,517 But why stop there? 167 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 Why not make the extra effort 168 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 and learn at least one other foreign language? 169 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 There are many flavors of cookies out there. 170 00:11:31,785 --> 00:11:34,181 Let's go and taste a new one. 171 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Thank you. 172 00:11:36,463 --> 00:11:37,755 (Applause)