WEBVTT 00:00:09.305 --> 00:00:12.209 Περίπου 365 εκατομμύρια άνθρωποι, 00:00:13.129 --> 00:00:15.569 έχουν τα Αγγλικά ως μητρική γλώσσα. 00:00:16.559 --> 00:00:20.660 Πάνω από δύο δισεκατομμύρια μαθαίνουν και μιλούν Αγγλικά 00:00:21.201 --> 00:00:23.319 ως δεύτερη και τρίτη γλώσσα. 00:00:24.376 --> 00:00:25.882 Εάν μιλάτε Αγγλικά, 00:00:26.083 --> 00:00:31.765 μπορούν να σας καταλάβουν σχεδόν 2,5 δισεκατομμύρια άνθρωποι. 00:00:32.625 --> 00:00:36.448 Γιατί λοιπόν χρειάζεται να μάθετε κάποια άλλη γλώσσα; 00:00:36.839 --> 00:00:40.763 Δεν είναι τρελή σπατάλη χρόνου; 00:00:41.144 --> 00:00:44.942 Ο Νέλσον Μαντέλα κατακρίθηκε έντονα 00:00:45.383 --> 00:00:49.112 από τους μαύρους της Νότιας Αφρικής επειδή μιλούσε Αφρικανικά. 00:00:50.022 --> 00:00:51.338 Εκείνος απάντησε: 00:00:51.719 --> 00:00:55.555 «Όταν μιλάς σε κάποιον σε μια γλώσσα που καταλαβαίνει, 00:00:56.055 --> 00:00:58.053 μιλάς στο μυαλό του. 00:00:59.023 --> 00:01:02.040 Όταν του μιλάς στη δική του γλώσσα, 00:01:02.720 --> 00:01:04.682 μιλάς στην καρδιά του». 00:01:05.391 --> 00:01:06.661 Έτσι λοιπόν, 00:01:06.662 --> 00:01:09.020 εάν θέλετε να κερδίσετε κάποιον, 00:01:09.331 --> 00:01:11.705 πρέπει να μιλήσετε στην καρδιά του. 00:01:13.185 --> 00:01:14.743 Οι Πάπες το ξέρουν αυτό. 00:01:14.974 --> 00:01:18.815 Ο Πάπας Ιωάννης Παύλος Β΄ μιλούσε άπταιστα δέκα γλώσσες 00:01:18.815 --> 00:01:22.343 και καμιά δεκαριά άλλες σε πιο αρχάριο επίπεδο. 00:01:22.953 --> 00:01:26.591 Όπου πήγαινε, χαιρετούσε τους ανθρώπους 00:01:26.592 --> 00:01:30.847 με τουλάχιστον κάποιες προτάσεις στη μητρική τους γλώσσα, 00:01:30.848 --> 00:01:36.225 και αυτό ήταν ένα σημαντικό προσόν για τη δημοτικότητά του. 00:01:37.395 --> 00:01:39.804 Άνθρωποι με ξένες πεθερές, 00:01:39.805 --> 00:01:43.395 ή μελλοντικές ξένες πεθερές, το γνωρίζουν αυτό επίσης. 00:01:44.005 --> 00:01:46.287 Μπορεί να μιλάνε Αγγλικά με τις κοπέλες τους 00:01:46.287 --> 00:01:50.552 αλλά όταν θέλουν να τα πάνε καλά με τη μαμά της κοπέλας, 00:01:51.222 --> 00:01:54.821 οι νεαροί είναι πρόθυμοι να μάθουν τις πιο τρελές γλώσσες, 00:01:55.185 --> 00:01:56.872 συμπεριλαμβανομένων των Ολλανδικών. 00:01:56.876 --> 00:01:58.668 (Γέλια) 00:01:58.676 --> 00:02:01.424 Και συνήθως το κόλπο πιάνει. 00:02:01.974 --> 00:02:03.300 Γιατί; 00:02:04.030 --> 00:02:09.044 Λοιπόν, η μητρική μας γλώσσα είναι άρρηκτα συνδεδεμένη 00:02:10.155 --> 00:02:13.050 με την προσωπικότητα και με την ταυτότητά μας. 00:02:13.051 --> 00:02:17.694 Ολόκληρη η προσωπική μας ιστορία είναι βαθιά ριζωμένη, 00:02:17.695 --> 00:02:21.017 είναι εμποτισμένη με τη μητρική μας γλώσσα. 00:02:21.451 --> 00:02:26.354 Υπάρχουν τόσες πολλές αναμνήσεις και συναισθήματα συνδεδεμένα με λέξεις, 00:02:26.944 --> 00:02:28.164 εκφράσεις, 00:02:28.464 --> 00:02:32.152 ακόμη και με τη γραμματική με την οποία μεγαλώσαμε. 00:02:34.122 --> 00:02:36.881 Έτσι λοιπόν, εάν μαθαίνετε τη γλώσσα ενός άλλου ανθρώπου 00:02:37.142 --> 00:02:40.210 να δείχνετε πως πραγματικά ενδιαφέρεστε 00:02:40.351 --> 00:02:41.959 για τη ζωή τους, 00:02:42.359 --> 00:02:44.489 την προσωπικότητά τους. 00:02:44.959 --> 00:02:47.585 Ποια πεθερά δεν θα κολακευόταν; 00:02:48.711 --> 00:02:52.581 Όταν ακούς τη δική σου γλώσσα αισθάνεσαι μια επαφή. 00:02:53.834 --> 00:02:55.617 Όταν ταξιδεύεις, 00:02:55.618 --> 00:02:59.592 και μιλάς μια ξένη γλώσσα για μέρες, ή εβδομάδες, 00:03:00.642 --> 00:03:03.011 τη στιγμή που επιβιβάζεσαι στο αεροπλάνο 00:03:03.012 --> 00:03:06.279 όπου το πλήρωμα σε χαιρετά στη δική σου γλώσσα, 00:03:06.280 --> 00:03:08.688 ξέρεις πως πηγαίνεις σπίτι. 00:03:10.478 --> 00:03:13.990 Εάν οι μητρικές γλώσσες είχαν αρώματα, 00:03:14.451 --> 00:03:17.960 νομίζω θα μύριζαν όπως τα μπισκότα, 00:03:18.681 --> 00:03:21.103 και η ζεστή κοτόσουπα, 00:03:21.773 --> 00:03:23.828 και η κολόνια της γιαγιάς, 00:03:24.668 --> 00:03:27.941 ίσως και λίγο ναφθαλίνη. 00:03:28.742 --> 00:03:33.790 Αυτός ίσως είναι και ο λόγος που οι δομημένες γλώσσες, 00:03:34.001 --> 00:03:40.611 όπως η εσπεράντο, δεν έγιναν ποτέ τόσο δημοφιλείς όσο αναμενόταν. 00:03:41.212 --> 00:03:43.872 Παρόλο τον έξυπνο σχεδιασμό τους, 00:03:44.213 --> 00:03:47.605 την απλότητα και την ευκολία τους, 00:03:48.334 --> 00:03:53.505 καμία χώρα δεν υιοθέτησε μια τεχνητή γλώσσα ως δική της. 00:03:53.948 --> 00:03:58.490 Ούτε σαν ξένη γλώσσα διδάχτηκε συστηματικά, 00:03:59.050 --> 00:04:02.564 σε μεγάλη κλίμακα, εις βάθος χρόνου, 00:04:03.414 --> 00:04:05.144 παρόλο που δοκιμάστηκε. 00:04:05.414 --> 00:04:07.671 Αλλά για κάποιο λόγο, 00:04:08.711 --> 00:04:11.871 παρά τις δυσκολίες που έχουν οι φυσικές γλώσσες, 00:04:11.872 --> 00:04:15.164 όπως oι εκνευριστικές ανωμαλίες, 00:04:15.435 --> 00:04:20.154 οι διαφορές ανάμεσα σε ορθογραφία και προφορά, 00:04:20.156 --> 00:04:24.694 μερικές φορές η παράλογη πολυπλοκότητα της γραμματικής. 00:04:25.655 --> 00:04:27.304 Παρ' όλα αυτά, 00:04:28.014 --> 00:04:30.452 προτιμάμε να μαθαίνουμε γλώσσες 00:04:30.742 --> 00:04:34.622 που έχουν αναπτυχθεί φυσικά με τους ανθρώπους. 00:04:35.812 --> 00:04:39.714 Δομημένες γλώσσες μιλάνε στο μυαλό. 00:04:40.774 --> 00:04:45.262 Φυσικές γλώσσες μυρίζουν όπως τα μπισκότα. 00:04:46.056 --> 00:04:48.191 Για τον Νέλσον Μαντέλα, 00:04:48.881 --> 00:04:51.981 το ότι ήξερε αφρικανικά ήταν σαν να γνώριζε τον εχθρό. 00:04:51.981 --> 00:04:56.753 Είπε: «Πρέπει να γνωρίζεις τη γλώσσα και τα πάθη τους, 00:04:56.753 --> 00:05:00.444 τις ελπίδες και τους φόβους τους, εάν θες να τους νικήσεις». 00:05:01.074 --> 00:05:04.146 Έτσι έκανε - και είχε αποτέλεσμα. 00:05:04.724 --> 00:05:08.341 Αλλά δεν έχει να κάνει πάντα με εχθρούς. Έτσι δεν είναι; 00:05:09.245 --> 00:05:12.356 Αυτό ισχύει για όλες τις ανθρώπινες σχέσεις. 00:05:13.447 --> 00:05:17.243 Και είμαι ο τελευταίος άνθρωπος που θα ισχυριζόταν ότι οι πεθερές είναι εχθροί 00:05:17.753 --> 00:05:19.162 εξ ορισμού. 00:05:19.833 --> 00:05:22.692 Πριν από επτά ή οκτώ χρόνια, 00:05:22.762 --> 00:05:26.303 οδηγούσα στην Πολωνία με την οικογένειά μου. 00:05:27.167 --> 00:05:31.492 Όλα τα μαγαζιά έκλειναν, και χρειαζόμασταν φαγητό. 00:05:32.258 --> 00:05:36.157 Τελικά, είδαμε ένα σούπερ μάρκετ στην άλλη πλευρά του δρόμου. 00:05:37.018 --> 00:05:41.738 Ο μόνος τρόπος για να φτάναμε εκεί στην ώρα ήταν κάνοντας αναστροφή. 00:05:41.838 --> 00:05:43.418 Και έτσι έκανα. 00:05:44.368 --> 00:05:46.566 Αυτό ήταν μάλλον επικίνδυνο. 00:05:47.525 --> 00:05:49.958 Σίγουρα ήταν και παράνομο. 00:05:52.218 --> 00:05:57.483 Στο πάρκινγκ, πριν καλά καλά να σβήσω τη μηχανή, 00:05:58.240 --> 00:06:00.516 άκουσα ένα χτύπο: τοκ-τοκ. 00:06:01.254 --> 00:06:06.763 Κατέβασα το παράθυρο, και δύο ζευγάρια μάτια εμφανίστηκαν. 00:06:07.616 --> 00:06:12.164 Άνηκαν σε δύο αστυνομικούς. 00:06:14.035 --> 00:06:18.075 Τώρα, δεν μπορώ να ισχυριστώ πως μιλάω άπταιστα Πολωνικά 00:06:18.075 --> 00:06:19.736 στην καλύτερη των περιπτώσεων, 00:06:19.986 --> 00:06:23.860 αλλά μπορούσα να κάνω μια απλή κουβέντα. 00:06:24.340 --> 00:06:28.075 Και κάπως έτσι, με ένοχη συνείδηση, 00:06:28.615 --> 00:06:32.439 αντικρίζοντας κατάματα δύο άντρες του νόμου, με στολή, 00:06:33.059 --> 00:06:38.649 κάθε πολωνική λέξη που ήξερα βγήκε από μέσα μου. 00:06:39.719 --> 00:06:44.078 Ωστόσο, δεν σκέφτηκα ούτε λεπτό 00:06:44.548 --> 00:06:48.118 να χειριστώ την κατάσταση στα Αγγλικά. 00:06:49.078 --> 00:06:53.464 Τα Αγγλικά μάλλον θα μου έδιναν το γλωσσικό πλεονέκτημα, 00:06:54.284 --> 00:06:57.734 αλλά αυτό μάλλον θα έκανε τους αστυνομικούς να αισθανθούν άβολα. 00:06:58.244 --> 00:07:01.389 Έτσι, αποφάσισα να μιλήσω στα Πολωνικά. 00:07:01.989 --> 00:07:03.148 Πώς; 00:07:04.478 --> 00:07:09.444 Είχα ξεχάσει ό,τι ήξερα στα Πολωνικά, 00:07:10.394 --> 00:07:12.463 εκτός από ένα πράγμα. 00:07:13.203 --> 00:07:17.931 Ήταν κάτι που επαναλάμβανα τόσο συχνά 00:07:17.941 --> 00:07:21.483 που ακόμη και στον ύπνο μου μπορούσα να το απαγγείλω. 00:07:22.503 --> 00:07:25.203 Ήταν ένα παιδικό ποίημα, 00:07:27.563 --> 00:07:29.821 για έναν άρρωστο βάτραχο. 00:07:30.281 --> 00:07:32.233 (Γέλια) 00:07:32.953 --> 00:07:34.287 Αυτό είχα. 00:07:34.517 --> 00:07:39.822 Ξέρω ήταν περίεργο να το πω, αλλά αυτό ξεστόμισα: 00:07:40.422 --> 00:07:42.525 «Μια βατραχίνα ένιωθε αδυναμία 00:07:42.525 --> 00:07:46.094 κι έτσι πήγε στο γιατρό και είπε πως ένιωθε άρρωστη. 00:07:46.094 --> 00:07:51.173 Ο γιατρός βάζει τα γυαλιά του γιατί ήταν αρκετά ηλικιωμένος». 00:07:51.563 --> 00:07:53.674 Έριξα μια ματιά στους αστυνομικούς 00:07:53.884 --> 00:07:56.483 οι οποίοι με κoιτούσαν σαστισμένα. 00:07:56.483 --> 00:07:58.159 (Γέλια) 00:07:58.719 --> 00:08:02.032 Νομίζω ένας από τους δύο έξυσε το κεφάλι του. 00:08:02.672 --> 00:08:05.310 Και μετά χαμογέλασαν. 00:08:06.110 --> 00:08:07.330 Χαμογέλασαν. 00:08:07.340 --> 00:08:10.877 Και έτσι αυτό με ανακούφισε αρκετά. 00:08:10.877 --> 00:08:14.258 Τόσο που κάποιες πιο σχετικές λέξεις 00:08:14.258 --> 00:08:16.688 μπόρεσαν και μου ήρθαν στο κεφάλι. 00:08:16.688 --> 00:08:19.693 Τραυλίζοντας είπα κάποιες μισές προτάσεις όπως: 00:08:19.693 --> 00:08:23.644 «Πολύ συγνώμη, ήθελα φαγητό, δεν θα το κάνω ξανά». 00:08:24.764 --> 00:08:26.810 Με άφησαν να φύγω. 00:08:27.330 --> 00:08:30.690 Καθώς έτρεχα προς το μαγαζί, φώναξαν στα Πολωνικά: 00:08:30.690 --> 00:08:33.936 «Καλό ταξίδι!» 00:08:34.653 --> 00:08:38.976 Δεν είναι η πρόθεσή μου να σας πείσω να μάθετε γλώσσες 00:08:38.976 --> 00:08:43.171 ώστε να ταξιδεύετε, να κάνετε παρανομίες και να τη σκαπουλάρετε. 00:08:44.591 --> 00:08:49.431 Αλλά αυτό το μικρό περιστατικό δείχνει πως μερικές λέξεις, 00:08:50.261 --> 00:08:53.761 μολονότι απλές ή ανόητες, μόνο μερικές λέξεις, 00:08:53.761 --> 00:08:58.282 μπορούν να φτάσουν κατευθείαν στην καρδιά και να την κάνουν να λιώσει. 00:08:58.902 --> 00:09:02.047 Παρεμπιπτόντως, είχα μια εναλλακτική αντί για τον άρρωστο βάτραχο. 00:09:02.047 --> 00:09:04.963 Μόνο ένα πράγμα ήξερα εξίσου καλά. 00:09:05.863 --> 00:09:07.205 Ένα τραγούδι για οινοποσία. 00:09:07.225 --> 00:09:09.194 (Γέλια) 00:09:09.194 --> 00:09:11.821 Αυτό ίσως και να μην κέρδιζε το χαμόγελό τους, 00:09:12.041 --> 00:09:14.223 αλλά μάλλον ένα ταξιδάκι στο αστυνομικό τμήμα 00:09:14.223 --> 00:09:15.924 για εξετάσεις αίματος. 00:09:17.604 --> 00:09:21.424 Δεν χρειάζεται να μάθετε πολλές γλώσσες, 00:09:21.424 --> 00:09:24.152 και δεν χρειάζεται να τις μάθετε πλήρως. 00:09:24.152 --> 00:09:26.544 Λίγα και καλά. 00:09:27.044 --> 00:09:30.724 Δέκα λέξεις που αγγίζουν την καρδιά μπορούν να έχουν μεγαλύτερη επιρροή 00:09:30.724 --> 00:09:33.841 από χίλιες λέξεις που μιλούν στο μυαλό. 00:09:34.591 --> 00:09:39.113 Μπορείτε να επιλέξετε να μιλάτε πάντα αγγλικά ως μέση λύση. 00:09:39.853 --> 00:09:44.824 Αλλά μπορείτε και να είστε αυτός που θα περάσει αυτή τη διαχωριστική γραμμή 00:09:44.824 --> 00:09:49.385 και να συναντήσετε τη νέα γνωριμία, τον αντίπαλο, ή όποιος κι αν είναι αυτός, 00:09:49.385 --> 00:09:52.016 στο δικό τους έδαφος. 00:09:52.376 --> 00:09:55.336 Το να μιλάτε τη γλώσσα κάποιου άλλου δεν σας κάνει αδύναμους, 00:09:55.336 --> 00:09:57.481 αποδεικνύει πως είστε δυνατοί. 00:09:57.861 --> 00:10:04.392 Το άτομο που έχει το κουράγιο και κάνει την προσπάθεια να περάσει τα όρια 00:10:05.222 --> 00:10:07.768 συνήθως νικά στο τέλος. 00:10:08.288 --> 00:10:12.491 Μη φοβάστε να κάνετε λάθη. Τα λάθη είναι ανθρώπινα. 00:10:12.921 --> 00:10:17.213 Και σε αυτή την περίπτωση, υπάρχει και επιβράβευση. 00:10:18.093 --> 00:10:20.691 Εάν κάνετε λάθος, 00:10:20.691 --> 00:10:25.954 δίνετε στους άλλους την ευκαιρία να σας βοηθήσουν και να σας γνωρίσουν. 00:10:25.954 --> 00:10:29.930 Και κατ΄αυτόν τον τρόπο, η σύνδεση που μόλις ξεκινήσατε, 00:10:30.510 --> 00:10:32.290 θα είναι πιο δυνατή. 00:10:32.930 --> 00:10:37.830 Λοιπόν, θέλετε να είστε κατανοητοί 00:10:38.320 --> 00:10:41.230 ή θέλετε να δημιουργήσετε μια επαφή; 00:10:41.650 --> 00:10:47.211 Ας συνεχίσουμε όλοι να μαθαίνουμε και να χρησιμοποιούμε Αγγλικά, 00:10:47.931 --> 00:10:50.888 ώστε να μπορούμε να αλληλεπιδρούμε με ένα ανάμεικτο κοινό, 00:10:50.888 --> 00:10:52.988 όπως κάνουμε στο TEDx. 00:10:53.588 --> 00:10:57.630 Τα Αγγλικά είναι ένα ισχυρό εργαλείο για τη διανομή της γνώσης, 00:10:57.630 --> 00:11:02.301 για διεθνή συνέδρια πάνω σε παγκόσμια προβλήματα. 00:11:03.131 --> 00:11:04.471 Αλλά πάνω απ' όλα, 00:11:04.941 --> 00:11:10.587 τα Αγγλικά είναι ο δρόμος προς 365 εκατομμύρια καρδιές. 00:11:11.127 --> 00:11:17.757 Για 365 εκατομμύρια ανθρώπους, τα Αγγλικά μυρίζουν όπως τα μπισκότα. 00:11:18.927 --> 00:11:20.906 Αλλά γιατί να σταματήσουμε εκεί; 00:11:21.886 --> 00:11:24.526 Γιατί να μην κάνουμε μια μεγαλύτερη προσπάθεια 00:11:24.536 --> 00:11:28.255 και να μάθουμε τουλάχιστον μία ακόμη ξένη γλώσσα; 00:11:28.775 --> 00:11:31.610 Υπάρχουν μπισκότα με τόσες πολλές γεύσεις. 00:11:31.790 --> 00:11:34.513 Ας γευτούμε μια καινούρια. 00:11:34.923 --> 00:11:36.275 Σας ευχαριστώ. 00:11:36.332 --> 00:11:38.442 (Χειροκρότημα)