0:00:09.305,0:00:12.209 Περίπου 365 εκατομμύρια άνθρωποι, 0:00:13.129,0:00:15.569 έχουν τα Αγγλικά ως μητρική γλώσσα. 0:00:16.559,0:00:20.660 Πάνω από δύο δισεκατομμύρια[br]μαθαίνουν και μιλούν Αγγλικά 0:00:21.201,0:00:23.319 ως δεύτερη και τρίτη γλώσσα. 0:00:24.376,0:00:25.882 Εάν μιλάτε Αγγλικά, 0:00:26.083,0:00:31.765 μπορούν να σας καταλάβουν [br]σχεδόν 2,5 δισεκατομμύρια άνθρωποι. 0:00:32.625,0:00:36.448 Γιατί λοιπόν χρειάζεται[br]να μάθετε κάποια άλλη γλώσσα; 0:00:36.839,0:00:40.763 Δεν είναι τρελή σπατάλη χρόνου; 0:00:41.144,0:00:44.942 Ο Νέλσον Μαντέλα κατακρίθηκε έντονα 0:00:45.383,0:00:49.112 από τους μαύρους της Νότιας Αφρικής[br]επειδή μιλούσε Αφρικανικά. 0:00:50.022,0:00:51.338 Εκείνος απάντησε: 0:00:51.719,0:00:55.555 «Όταν μιλάς σε κάποιον [br]σε μια γλώσσα που καταλαβαίνει, 0:00:56.055,0:00:58.053 μιλάς στο μυαλό του. 0:00:59.023,0:01:02.040 Όταν του μιλάς στη δική του γλώσσα, 0:01:02.720,0:01:04.682 μιλάς στην καρδιά του». 0:01:05.391,0:01:06.661 Έτσι λοιπόν, 0:01:06.662,0:01:09.020 εάν θέλετε να κερδίσετε κάποιον, 0:01:09.331,0:01:11.705 πρέπει να μιλήσετε στην καρδιά του. 0:01:13.185,0:01:14.743 Οι Πάπες το ξέρουν αυτό. 0:01:14.974,0:01:18.815 Ο Πάπας Ιωάννης Παύλος Β΄[br]μιλούσε άπταιστα δέκα γλώσσες 0:01:18.815,0:01:22.343 και καμιά δεκαριά άλλες[br]σε πιο αρχάριο επίπεδο. 0:01:22.953,0:01:26.591 Όπου πήγαινε, χαιρετούσε τους ανθρώπους 0:01:26.592,0:01:30.847 με τουλάχιστον κάποιες προτάσεις[br]στη μητρική τους γλώσσα, 0:01:30.848,0:01:36.225 και αυτό ήταν ένα σημαντικό προσόν[br]για τη δημοτικότητά του. 0:01:37.395,0:01:39.804 Άνθρωποι με ξένες πεθερές, 0:01:39.805,0:01:43.395 ή μελλοντικές ξένες πεθερές,[br]το γνωρίζουν αυτό επίσης. 0:01:44.005,0:01:46.287 Μπορεί να μιλάνε Αγγλικά[br]με τις κοπέλες τους 0:01:46.287,0:01:50.552 αλλά όταν θέλουν να τα πάνε καλά [br]με τη μαμά της κοπέλας, 0:01:51.222,0:01:54.821 οι νεαροί είναι πρόθυμοι[br]να μάθουν τις πιο τρελές γλώσσες, 0:01:55.185,0:01:56.872 συμπεριλαμβανομένων των Ολλανδικών. 0:01:56.876,0:01:58.668 (Γέλια) 0:01:58.676,0:02:01.424 Και συνήθως το κόλπο πιάνει. 0:02:01.974,0:02:03.300 Γιατί; 0:02:04.030,0:02:09.044 Λοιπόν, η μητρική μας γλώσσα[br]είναι άρρηκτα συνδεδεμένη 0:02:10.155,0:02:13.050 με την προσωπικότητα[br]και με την ταυτότητά μας. 0:02:13.051,0:02:17.694 Ολόκληρη η προσωπική μας ιστορία[br]είναι βαθιά ριζωμένη, 0:02:17.695,0:02:21.017 είναι εμποτισμένη [br]με τη μητρική μας γλώσσα. 0:02:21.451,0:02:26.354 Υπάρχουν τόσες πολλές αναμνήσεις[br]και συναισθήματα συνδεδεμένα με λέξεις, 0:02:26.944,0:02:28.164 εκφράσεις, 0:02:28.464,0:02:32.152 ακόμη και με τη γραμματική[br]με την οποία μεγαλώσαμε. 0:02:34.122,0:02:36.881 Έτσι λοιπόν, εάν μαθαίνετε τη γλώσσα[br]ενός άλλου ανθρώπου 0:02:37.142,0:02:40.210 να δείχνετε πως πραγματικά ενδιαφέρεστε 0:02:40.351,0:02:41.959 για τη ζωή τους, 0:02:42.359,0:02:44.489 την προσωπικότητά τους. 0:02:44.959,0:02:47.585 Ποια πεθερά δεν θα κολακευόταν; 0:02:48.711,0:02:52.581 Όταν ακούς τη δική σου γλώσσα[br]αισθάνεσαι μια επαφή. 0:02:53.834,0:02:55.617 Όταν ταξιδεύεις, 0:02:55.618,0:02:59.592 και μιλάς μια ξένη γλώσσα[br]για μέρες, ή εβδομάδες, 0:03:00.642,0:03:03.011 τη στιγμή που επιβιβάζεσαι στο αεροπλάνο 0:03:03.012,0:03:06.279 όπου το πλήρωμα σε χαιρετά [br]στη δική σου γλώσσα, 0:03:06.280,0:03:08.688 ξέρεις πως πηγαίνεις σπίτι. 0:03:10.478,0:03:13.990 Εάν οι μητρικές γλώσσες είχαν αρώματα, 0:03:14.451,0:03:17.960 νομίζω θα μύριζαν όπως τα μπισκότα, 0:03:18.681,0:03:21.103 και η ζεστή κοτόσουπα, 0:03:21.773,0:03:23.828 και η κολόνια της γιαγιάς, 0:03:24.668,0:03:27.941 ίσως και λίγο ναφθαλίνη. 0:03:28.742,0:03:33.790 Αυτός ίσως είναι και ο λόγος[br]που οι δομημένες γλώσσες,[br] 0:03:34.001,0:03:40.611 όπως η εσπεράντο, δεν έγιναν ποτέ[br]τόσο δημοφιλείς όσο αναμενόταν. 0:03:41.212,0:03:43.872 Παρόλο τον έξυπνο σχεδιασμό τους, 0:03:44.213,0:03:47.605 την απλότητα και την ευκολία τους, 0:03:48.334,0:03:53.505 καμία χώρα δεν υιοθέτησε [br]μια τεχνητή γλώσσα ως δική της. 0:03:53.948,0:03:58.490 Ούτε σαν ξένη γλώσσα[br]διδάχτηκε συστηματικά, 0:03:59.050,0:04:02.564 σε μεγάλη κλίμακα, εις βάθος χρόνου, 0:04:03.414,0:04:05.144 παρόλο που δοκιμάστηκε. 0:04:05.414,0:04:07.671 Αλλά για κάποιο λόγο, 0:04:08.711,0:04:11.871 παρά τις δυσκολίες[br]που έχουν οι φυσικές γλώσσες, 0:04:11.872,0:04:15.164 όπως oι εκνευριστικές ανωμαλίες, 0:04:15.435,0:04:20.154 οι διαφορές ανάμεσα[br]σε ορθογραφία και προφορά, 0:04:20.156,0:04:24.694 μερικές φορές η παράλογη [br]πολυπλοκότητα της γραμματικής. 0:04:25.655,0:04:27.304 Παρ' όλα αυτά, 0:04:28.014,0:04:30.452 προτιμάμε να μαθαίνουμε γλώσσες 0:04:30.742,0:04:34.622 που έχουν αναπτυχθεί φυσικά[br]με τους ανθρώπους. 0:04:35.812,0:04:39.714 Δομημένες γλώσσες μιλάνε στο μυαλό. 0:04:40.774,0:04:45.262 Φυσικές γλώσσες μυρίζουν όπως τα μπισκότα. 0:04:46.056,0:04:48.191 Για τον Νέλσον Μαντέλα, 0:04:48.881,0:04:51.981 το ότι ήξερε αφρικανικά[br]ήταν σαν να γνώριζε τον εχθρό. 0:04:51.981,0:04:56.753 Είπε: «Πρέπει να γνωρίζεις [br]τη γλώσσα και τα πάθη τους, 0:04:56.753,0:05:00.444 τις ελπίδες και τους φόβους τους,[br]εάν θες να τους νικήσεις». 0:05:01.074,0:05:04.146 Έτσι έκανε - και είχε αποτέλεσμα. 0:05:04.724,0:05:08.341 Αλλά δεν έχει να κάνει πάντα με εχθρούς.[br]Έτσι δεν είναι; 0:05:09.245,0:05:12.356 Αυτό ισχύει[br]για όλες τις ανθρώπινες σχέσεις. 0:05:13.447,0:05:17.243 Και είμαι ο τελευταίος άνθρωπος που [br]θα ισχυριζόταν ότι οι πεθερές είναι εχθροί 0:05:17.753,0:05:19.162 εξ ορισμού. 0:05:19.833,0:05:22.692 Πριν από επτά ή οκτώ χρόνια, 0:05:22.762,0:05:26.303 οδηγούσα στην Πολωνία [br]με την οικογένειά μου. 0:05:27.167,0:05:31.492 Όλα τα μαγαζιά έκλειναν,[br]και χρειαζόμασταν φαγητό. 0:05:32.258,0:05:36.157 Τελικά, είδαμε ένα σούπερ μάρκετ[br]στην άλλη πλευρά του δρόμου. 0:05:37.018,0:05:41.738 Ο μόνος τρόπος για να φτάναμε εκεί [br]στην ώρα ήταν κάνοντας αναστροφή. 0:05:41.838,0:05:43.418 Και έτσι έκανα. 0:05:44.368,0:05:46.566 Αυτό ήταν μάλλον επικίνδυνο. 0:05:47.525,0:05:49.958 Σίγουρα ήταν και παράνομο. 0:05:52.218,0:05:57.483 Στο πάρκινγκ, [br]πριν καλά καλά να σβήσω τη μηχανή, 0:05:58.240,0:06:00.516 άκουσα ένα χτύπο: τοκ-τοκ. 0:06:01.254,0:06:06.763 Κατέβασα το παράθυρο,[br]και δύο ζευγάρια μάτια εμφανίστηκαν. 0:06:07.616,0:06:12.164 Άνηκαν σε δύο αστυνομικούς. 0:06:14.035,0:06:18.075 Τώρα, δεν μπορώ να ισχυριστώ[br]πως μιλάω άπταιστα Πολωνικά 0:06:18.075,0:06:19.736 στην καλύτερη των περιπτώσεων, 0:06:19.986,0:06:23.860 αλλά μπορούσα να κάνω μια απλή κουβέντα. 0:06:24.340,0:06:28.075 Και κάπως έτσι, με ένοχη συνείδηση, 0:06:28.615,0:06:32.439 αντικρίζοντας κατάματα [br]δύο άντρες του νόμου, με στολή, 0:06:33.059,0:06:38.649 κάθε πολωνική λέξη που ήξερα[br]βγήκε από μέσα μου. 0:06:39.719,0:06:44.078 Ωστόσο, δεν σκέφτηκα ούτε λεπτό 0:06:44.548,0:06:48.118 να χειριστώ την κατάσταση στα Αγγλικά. 0:06:49.078,0:06:53.464 Τα Αγγλικά μάλλον θα μου έδιναν[br]το γλωσσικό πλεονέκτημα, 0:06:54.284,0:06:57.734 αλλά αυτό μάλλον θα έκανε[br]τους αστυνομικούς να αισθανθούν άβολα. 0:06:58.244,0:07:01.389 Έτσι, αποφάσισα να μιλήσω στα Πολωνικά. 0:07:01.989,0:07:03.148 Πώς; 0:07:04.478,0:07:09.444 Είχα ξεχάσει ό,τι ήξερα στα Πολωνικά, 0:07:10.394,0:07:12.463 εκτός από ένα πράγμα. 0:07:13.203,0:07:17.931 Ήταν κάτι που επαναλάμβανα τόσο συχνά 0:07:17.941,0:07:21.483 που ακόμη και στον ύπνο μου [br]μπορούσα να το απαγγείλω. 0:07:22.503,0:07:25.203 Ήταν ένα παιδικό ποίημα, 0:07:27.563,0:07:29.821 για έναν άρρωστο βάτραχο. 0:07:30.281,0:07:32.233 (Γέλια) 0:07:32.953,0:07:34.287 Αυτό είχα. 0:07:34.517,0:07:39.822 Ξέρω ήταν περίεργο να το πω,[br]αλλά αυτό ξεστόμισα: 0:07:40.422,0:07:42.525 «Μια βατραχίνα ένιωθε αδυναμία 0:07:42.525,0:07:46.094 κι έτσι πήγε στο γιατρό[br]και είπε πως ένιωθε άρρωστη. 0:07:46.094,0:07:51.173 Ο γιατρός βάζει τα γυαλιά του [br]γιατί ήταν αρκετά ηλικιωμένος». 0:07:51.563,0:07:53.674 Έριξα μια ματιά στους αστυνομικούς 0:07:53.884,0:07:56.483 οι οποίοι με κoιτούσαν σαστισμένα. 0:07:56.483,0:07:58.159 (Γέλια) 0:07:58.719,0:08:02.032 Νομίζω ένας από τους δύο[br]έξυσε το κεφάλι του. 0:08:02.672,0:08:05.310 Και μετά χαμογέλασαν. 0:08:06.110,0:08:07.330 Χαμογέλασαν. 0:08:07.340,0:08:10.877 Και έτσι αυτό με ανακούφισε αρκετά. 0:08:10.877,0:08:14.258 Τόσο που κάποιες πιο σχετικές λέξεις 0:08:14.258,0:08:16.688 μπόρεσαν και μου ήρθαν στο κεφάλι. 0:08:16.688,0:08:19.693 Τραυλίζοντας είπα κάποιες[br]μισές προτάσεις όπως: 0:08:19.693,0:08:23.644 «Πολύ συγνώμη, ήθελα φαγητό,[br]δεν θα το κάνω ξανά». 0:08:24.764,0:08:26.810 Με άφησαν να φύγω. 0:08:27.330,0:08:30.690 Καθώς έτρεχα προς το μαγαζί,[br]φώναξαν στα Πολωνικά: 0:08:30.690,0:08:33.936 «Καλό ταξίδι!» 0:08:34.653,0:08:38.976 Δεν είναι η πρόθεσή μου[br]να σας πείσω να μάθετε γλώσσες 0:08:38.976,0:08:43.171 ώστε να ταξιδεύετε, να κάνετε παρανομίες[br]και να τη σκαπουλάρετε. 0:08:44.591,0:08:49.431 Αλλά αυτό το μικρό περιστατικό[br]δείχνει πως μερικές λέξεις, 0:08:50.261,0:08:53.761 μολονότι απλές ή ανόητες,[br]μόνο μερικές λέξεις, 0:08:53.761,0:08:58.282 μπορούν να φτάσουν κατευθείαν στην καρδιά[br]και να την κάνουν να λιώσει. 0:08:58.902,0:09:02.047 Παρεμπιπτόντως, είχα μια εναλλακτική [br]αντί για τον άρρωστο βάτραχο. 0:09:02.047,0:09:04.963 Μόνο ένα πράγμα ήξερα εξίσου καλά. 0:09:05.863,0:09:07.205 Ένα τραγούδι για οινοποσία. 0:09:07.225,0:09:09.194 (Γέλια) 0:09:09.194,0:09:11.821 Αυτό ίσως και [br]να μην κέρδιζε το χαμόγελό τους, 0:09:12.041,0:09:14.223 αλλά μάλλον ένα ταξιδάκι[br]στο αστυνομικό τμήμα 0:09:14.223,0:09:15.924 για εξετάσεις αίματος. 0:09:17.604,0:09:21.424 Δεν χρειάζεται να μάθετε πολλές γλώσσες, 0:09:21.424,0:09:24.152 και δεν χρειάζεται να τις μάθετε πλήρως. 0:09:24.152,0:09:26.544 Λίγα και καλά. 0:09:27.044,0:09:30.724 Δέκα λέξεις που αγγίζουν την καρδιά[br]μπορούν να έχουν μεγαλύτερη επιρροή 0:09:30.724,0:09:33.841 από χίλιες λέξεις που μιλούν στο μυαλό. 0:09:34.591,0:09:39.113 Μπορείτε να επιλέξετε να μιλάτε[br]πάντα αγγλικά ως μέση λύση. 0:09:39.853,0:09:44.824 Αλλά μπορείτε και να είστε αυτός [br]που θα περάσει αυτή τη διαχωριστική γραμμή 0:09:44.824,0:09:49.385 και να συναντήσετε τη νέα γνωριμία,[br]τον αντίπαλο, ή όποιος κι αν είναι αυτός, 0:09:49.385,0:09:52.016 στο δικό τους έδαφος. 0:09:52.376,0:09:55.336 Το να μιλάτε τη γλώσσα κάποιου άλλου[br]δεν σας κάνει αδύναμους, 0:09:55.336,0:09:57.481 αποδεικνύει πως είστε δυνατοί. 0:09:57.861,0:10:04.392 Το άτομο που έχει το κουράγιο και κάνει[br]την προσπάθεια να περάσει τα όρια 0:10:05.222,0:10:07.768 συνήθως νικά στο τέλος. 0:10:08.288,0:10:12.491 Μη φοβάστε να κάνετε λάθη.[br]Τα λάθη είναι ανθρώπινα. 0:10:12.921,0:10:17.213 Και σε αυτή την περίπτωση, [br]υπάρχει και επιβράβευση. 0:10:18.093,0:10:20.691 Εάν κάνετε λάθος, 0:10:20.691,0:10:25.954 δίνετε στους άλλους την ευκαιρία[br]να σας βοηθήσουν και να σας γνωρίσουν. 0:10:25.954,0:10:29.930 Και κατ΄αυτόν τον τρόπο,[br]η σύνδεση που μόλις ξεκινήσατε, 0:10:30.510,0:10:32.290 θα είναι πιο δυνατή. 0:10:32.930,0:10:37.830 Λοιπόν, θέλετε να είστε κατανοητοί 0:10:38.320,0:10:41.230 ή θέλετε να δημιουργήσετε μια επαφή; 0:10:41.650,0:10:47.211 Ας συνεχίσουμε όλοι να μαθαίνουμε[br]και να χρησιμοποιούμε Αγγλικά, 0:10:47.931,0:10:50.888 ώστε να μπορούμε να αλληλεπιδρούμε[br]με ένα ανάμεικτο κοινό, 0:10:50.888,0:10:52.988 όπως κάνουμε στο TEDx. 0:10:53.588,0:10:57.630 Τα Αγγλικά είναι ένα ισχυρό εργαλείο[br]για τη διανομή της γνώσης, 0:10:57.630,0:11:02.301 για διεθνή συνέδρια[br]πάνω σε παγκόσμια προβλήματα. 0:11:03.131,0:11:04.471 Αλλά πάνω απ' όλα, 0:11:04.941,0:11:10.587 τα Αγγλικά είναι ο δρόμος [br]προς 365 εκατομμύρια καρδιές. 0:11:11.127,0:11:17.757 Για 365 εκατομμύρια ανθρώπους, [br]τα Αγγλικά μυρίζουν όπως τα μπισκότα. 0:11:18.927,0:11:20.906 Αλλά γιατί να σταματήσουμε εκεί; 0:11:21.886,0:11:24.526 Γιατί να μην κάνουμε[br]μια μεγαλύτερη προσπάθεια 0:11:24.536,0:11:28.255 και να μάθουμε τουλάχιστον [br]μία ακόμη ξένη γλώσσα; 0:11:28.775,0:11:31.610 Υπάρχουν μπισκότα με τόσες πολλές γεύσεις. 0:11:31.790,0:11:34.513 Ας γευτούμε μια καινούρια. 0:11:34.923,0:11:36.275 Σας ευχαριστώ. 0:11:36.332,0:11:38.442 (Χειροκρότημα)