[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.30,0:00:12.21,Default,,0000,0000,0000,,Περίπου 365 εκατομμύρια άνθρωποι, Dialogue: 0,0:00:13.13,0:00:15.57,Default,,0000,0000,0000,,έχουν τα Αγγλικά ως μητρική γλώσσα. Dialogue: 0,0:00:16.56,0:00:20.66,Default,,0000,0000,0000,,Πάνω από δύο δισεκατομμύρια\Nμαθαίνουν και μιλούν Αγγλικά Dialogue: 0,0:00:21.20,0:00:23.32,Default,,0000,0000,0000,,ως δεύτερη και τρίτη γλώσσα. Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:25.88,Default,,0000,0000,0000,,Εάν μιλάτε Αγγλικά, Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.76,Default,,0000,0000,0000,,μπορούν να σας καταλάβουν \Nσχεδόν 2,5 δισεκατομμύρια άνθρωποι. Dialogue: 0,0:00:32.62,0:00:36.45,Default,,0000,0000,0000,,Γιατί λοιπόν χρειάζεται\Nνα μάθετε κάποια άλλη γλώσσα; Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:40.76,Default,,0000,0000,0000,,Δεν είναι τρελή σπατάλη χρόνου; Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:44.94,Default,,0000,0000,0000,,Ο Νέλσον Μαντέλα κατακρίθηκε έντονα Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,από τους μαύρους της Νότιας Αφρικής\Nεπειδή μιλούσε Αφρικανικά. Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.34,Default,,0000,0000,0000,,Εκείνος απάντησε: Dialogue: 0,0:00:51.72,0:00:55.56,Default,,0000,0000,0000,,«Όταν μιλάς σε κάποιον \Nσε μια γλώσσα που καταλαβαίνει, Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:58.05,Default,,0000,0000,0000,,μιλάς στο μυαλό του. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,Όταν του μιλάς στη δική του γλώσσα, Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.68,Default,,0000,0000,0000,,μιλάς στην καρδιά του». Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,Έτσι λοιπόν, Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.02,Default,,0000,0000,0000,,εάν θέλετε να κερδίσετε κάποιον, Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,πρέπει να μιλήσετε στην καρδιά του. Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.74,Default,,0000,0000,0000,,Οι Πάπες το ξέρουν αυτό. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.82,Default,,0000,0000,0000,,Ο Πάπας Ιωάννης Παύλος Β΄\Nμιλούσε άπταιστα δέκα γλώσσες Dialogue: 0,0:01:18.82,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,και καμιά δεκαριά άλλες\Nσε πιο αρχάριο επίπεδο. Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,Όπου πήγαινε, χαιρετούσε τους ανθρώπους Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,με τουλάχιστον κάποιες προτάσεις\Nστη μητρική τους γλώσσα, Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:36.22,Default,,0000,0000,0000,,και αυτό ήταν ένα σημαντικό προσόν\Nγια τη δημοτικότητά του. Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,Άνθρωποι με ξένες πεθερές, Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.40,Default,,0000,0000,0000,,ή μελλοντικές ξένες πεθερές,\Nτο γνωρίζουν αυτό επίσης. Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.29,Default,,0000,0000,0000,,Μπορεί να μιλάνε Αγγλικά\Nμε τις κοπέλες τους Dialogue: 0,0:01:46.29,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,αλλά όταν θέλουν να τα πάνε καλά \Nμε τη μαμά της κοπέλας, Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:54.82,Default,,0000,0000,0000,,οι νεαροί είναι πρόθυμοι\Nνα μάθουν τις πιο τρελές γλώσσες, Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,συμπεριλαμβανομένων των Ολλανδικών. Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(Γέλια) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.42,Default,,0000,0000,0000,,Και συνήθως το κόλπο πιάνει. Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,Γιατί; Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,Λοιπόν, η μητρική μας γλώσσα\Nείναι άρρηκτα συνδεδεμένη Dialogue: 0,0:02:10.16,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,με την προσωπικότητα\Nκαι με την ταυτότητά μας. Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,Ολόκληρη η προσωπική μας ιστορία\Nείναι βαθιά ριζωμένη, Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:21.02,Default,,0000,0000,0000,,είναι εμποτισμένη \Nμε τη μητρική μας γλώσσα. Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:26.35,Default,,0000,0000,0000,,Υπάρχουν τόσες πολλές αναμνήσεις\Nκαι συναισθήματα συνδεδεμένα με λέξεις, Dialogue: 0,0:02:26.94,0:02:28.16,Default,,0000,0000,0000,,εκφράσεις, Dialogue: 0,0:02:28.46,0:02:32.15,Default,,0000,0000,0000,,ακόμη και με τη γραμματική\Nμε την οποία μεγαλώσαμε. Dialogue: 0,0:02:34.12,0:02:36.88,Default,,0000,0000,0000,,Έτσι λοιπόν, εάν μαθαίνετε τη γλώσσα\Nενός άλλου ανθρώπου Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.21,Default,,0000,0000,0000,,να δείχνετε πως πραγματικά ενδιαφέρεστε Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:41.96,Default,,0000,0000,0000,,για τη ζωή τους, Dialogue: 0,0:02:42.36,0:02:44.49,Default,,0000,0000,0000,,την προσωπικότητά τους. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Ποια πεθερά δεν θα κολακευόταν; Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,Όταν ακούς τη δική σου γλώσσα\Nαισθάνεσαι μια επαφή. Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Όταν ταξιδεύεις, Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,και μιλάς μια ξένη γλώσσα\Nγια μέρες, ή εβδομάδες, Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,τη στιγμή που επιβιβάζεσαι στο αεροπλάνο Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,όπου το πλήρωμα σε χαιρετά \Nστη δική σου γλώσσα, Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.69,Default,,0000,0000,0000,,ξέρεις πως πηγαίνεις σπίτι. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:13.99,Default,,0000,0000,0000,,Εάν οι μητρικές γλώσσες είχαν αρώματα, Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:17.96,Default,,0000,0000,0000,,νομίζω θα μύριζαν όπως τα μπισκότα, Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,και η ζεστή κοτόσουπα, Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,και η κολόνια της γιαγιάς, Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,ίσως και λίγο ναφθαλίνη. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:33.79,Default,,0000,0000,0000,,Αυτός ίσως είναι και ο λόγος\Nπου οι δομημένες γλώσσες,\N Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.61,Default,,0000,0000,0000,,όπως η εσπεράντο, δεν έγιναν ποτέ\Nτόσο δημοφιλείς όσο αναμενόταν. Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:43.87,Default,,0000,0000,0000,,Παρόλο τον έξυπνο σχεδιασμό τους, Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:47.60,Default,,0000,0000,0000,,την απλότητα και την ευκολία τους, Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.50,Default,,0000,0000,0000,,καμία χώρα δεν υιοθέτησε \Nμια τεχνητή γλώσσα ως δική της. Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.49,Default,,0000,0000,0000,,Ούτε σαν ξένη γλώσσα\Nδιδάχτηκε συστηματικά, Dialogue: 0,0:03:59.05,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,σε μεγάλη κλίμακα, εις βάθος χρόνου, Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.14,Default,,0000,0000,0000,,παρόλο που δοκιμάστηκε. Dialogue: 0,0:04:05.41,0:04:07.67,Default,,0000,0000,0000,,Αλλά για κάποιο λόγο, Dialogue: 0,0:04:08.71,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,παρά τις δυσκολίες\Nπου έχουν οι φυσικές γλώσσες, Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.16,Default,,0000,0000,0000,,όπως oι εκνευριστικές ανωμαλίες, Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,οι διαφορές ανάμεσα\Nσε ορθογραφία και προφορά, Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,μερικές φορές η παράλογη \Nπολυπλοκότητα της γραμματικής. Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,Παρ' όλα αυτά, Dialogue: 0,0:04:28.01,0:04:30.45,Default,,0000,0000,0000,,προτιμάμε να μαθαίνουμε γλώσσες Dialogue: 0,0:04:30.74,0:04:34.62,Default,,0000,0000,0000,,που έχουν αναπτυχθεί φυσικά\Nμε τους ανθρώπους. Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.71,Default,,0000,0000,0000,,Δομημένες γλώσσες μιλάνε στο μυαλό. Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:45.26,Default,,0000,0000,0000,,Φυσικές γλώσσες μυρίζουν όπως τα μπισκότα. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:48.19,Default,,0000,0000,0000,,Για τον Νέλσον Μαντέλα, Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,το ότι ήξερε αφρικανικά\Nήταν σαν να γνώριζε τον εχθρό. Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.75,Default,,0000,0000,0000,,Είπε: «Πρέπει να γνωρίζεις \Nτη γλώσσα και τα πάθη τους, Dialogue: 0,0:04:56.75,0:05:00.44,Default,,0000,0000,0000,,τις ελπίδες και τους φόβους τους,\Nεάν θες να τους νικήσεις». Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:04.15,Default,,0000,0000,0000,,Έτσι έκανε - και είχε αποτέλεσμα. Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.34,Default,,0000,0000,0000,,Αλλά δεν έχει να κάνει πάντα με εχθρούς.\NΈτσι δεν είναι; Dialogue: 0,0:05:09.24,0:05:12.36,Default,,0000,0000,0000,,Αυτό ισχύει\Nγια όλες τις ανθρώπινες σχέσεις. Dialogue: 0,0:05:13.45,0:05:17.24,Default,,0000,0000,0000,,Και είμαι ο τελευταίος άνθρωπος που \Nθα ισχυριζόταν ότι οι πεθερές είναι εχθροί Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:19.16,Default,,0000,0000,0000,,εξ ορισμού. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.69,Default,,0000,0000,0000,,Πριν από επτά ή οκτώ χρόνια, Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:26.30,Default,,0000,0000,0000,,οδηγούσα στην Πολωνία \Nμε την οικογένειά μου. Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.49,Default,,0000,0000,0000,,Όλα τα μαγαζιά έκλειναν,\Nκαι χρειαζόμασταν φαγητό. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:36.16,Default,,0000,0000,0000,,Τελικά, είδαμε ένα σούπερ μάρκετ\Nστην άλλη πλευρά του δρόμου. Dialogue: 0,0:05:37.02,0:05:41.74,Default,,0000,0000,0000,,Ο μόνος τρόπος για να φτάναμε εκεί \Nστην ώρα ήταν κάνοντας αναστροφή. Dialogue: 0,0:05:41.84,0:05:43.42,Default,,0000,0000,0000,,Και έτσι έκανα. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.57,Default,,0000,0000,0000,,Αυτό ήταν μάλλον επικίνδυνο. Dialogue: 0,0:05:47.52,0:05:49.96,Default,,0000,0000,0000,,Σίγουρα ήταν και παράνομο. Dialogue: 0,0:05:52.22,0:05:57.48,Default,,0000,0000,0000,,Στο πάρκινγκ, \Nπριν καλά καλά να σβήσω τη μηχανή, Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.52,Default,,0000,0000,0000,,άκουσα ένα χτύπο: τοκ-τοκ. Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.76,Default,,0000,0000,0000,,Κατέβασα το παράθυρο,\Nκαι δύο ζευγάρια μάτια εμφανίστηκαν. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:12.16,Default,,0000,0000,0000,,Άνηκαν σε δύο αστυνομικούς. Dialogue: 0,0:06:14.04,0:06:18.08,Default,,0000,0000,0000,,Τώρα, δεν μπορώ να ισχυριστώ\Nπως μιλάω άπταιστα Πολωνικά Dialogue: 0,0:06:18.08,0:06:19.74,Default,,0000,0000,0000,,στην καλύτερη των περιπτώσεων, Dialogue: 0,0:06:19.99,0:06:23.86,Default,,0000,0000,0000,,αλλά μπορούσα να κάνω μια απλή κουβέντα. Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:28.08,Default,,0000,0000,0000,,Και κάπως έτσι, με ένοχη συνείδηση, Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:32.44,Default,,0000,0000,0000,,αντικρίζοντας κατάματα \Nδύο άντρες του νόμου, με στολή, Dialogue: 0,0:06:33.06,0:06:38.65,Default,,0000,0000,0000,,κάθε πολωνική λέξη που ήξερα\Nβγήκε από μέσα μου. Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:44.08,Default,,0000,0000,0000,,Ωστόσο, δεν σκέφτηκα ούτε λεπτό Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:48.12,Default,,0000,0000,0000,,να χειριστώ την κατάσταση στα Αγγλικά. Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.46,Default,,0000,0000,0000,,Τα Αγγλικά μάλλον θα μου έδιναν\Nτο γλωσσικό πλεονέκτημα, Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.73,Default,,0000,0000,0000,,αλλά αυτό μάλλον θα έκανε\Nτους αστυνομικούς να αισθανθούν άβολα. Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:01.39,Default,,0000,0000,0000,,Έτσι, αποφάσισα να μιλήσω στα Πολωνικά. Dialogue: 0,0:07:01.99,0:07:03.15,Default,,0000,0000,0000,,Πώς; Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:09.44,Default,,0000,0000,0000,,Είχα ξεχάσει ό,τι ήξερα στα Πολωνικά, Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:12.46,Default,,0000,0000,0000,,εκτός από ένα πράγμα. Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.93,Default,,0000,0000,0000,,Ήταν κάτι που επαναλάμβανα τόσο συχνά Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:21.48,Default,,0000,0000,0000,,που ακόμη και στον ύπνο μου \Nμπορούσα να το απαγγείλω. Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:25.20,Default,,0000,0000,0000,,Ήταν ένα παιδικό ποίημα, Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.82,Default,,0000,0000,0000,,για έναν άρρωστο βάτραχο. Dialogue: 0,0:07:30.28,0:07:32.23,Default,,0000,0000,0000,,(Γέλια) Dialogue: 0,0:07:32.95,0:07:34.29,Default,,0000,0000,0000,,Αυτό είχα. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.82,Default,,0000,0000,0000,,Ξέρω ήταν περίεργο να το πω,\Nαλλά αυτό ξεστόμισα: Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.52,Default,,0000,0000,0000,,«Μια βατραχίνα ένιωθε αδυναμία Dialogue: 0,0:07:42.52,0:07:46.09,Default,,0000,0000,0000,,κι έτσι πήγε στο γιατρό\Nκαι είπε πως ένιωθε άρρωστη. Dialogue: 0,0:07:46.09,0:07:51.17,Default,,0000,0000,0000,,Ο γιατρός βάζει τα γυαλιά του \Nγιατί ήταν αρκετά ηλικιωμένος». Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.67,Default,,0000,0000,0000,,Έριξα μια ματιά στους αστυνομικούς Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,οι οποίοι με κoιτούσαν σαστισμένα. Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:58.16,Default,,0000,0000,0000,,(Γέλια) Dialogue: 0,0:07:58.72,0:08:02.03,Default,,0000,0000,0000,,Νομίζω ένας από τους δύο\Nέξυσε το κεφάλι του. Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.31,Default,,0000,0000,0000,,Και μετά χαμογέλασαν. Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.33,Default,,0000,0000,0000,,Χαμογέλασαν. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Και έτσι αυτό με ανακούφισε αρκετά. Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,Τόσο που κάποιες πιο σχετικές λέξεις Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.69,Default,,0000,0000,0000,,μπόρεσαν και μου ήρθαν στο κεφάλι. Dialogue: 0,0:08:16.69,0:08:19.69,Default,,0000,0000,0000,,Τραυλίζοντας είπα κάποιες\Nμισές προτάσεις όπως: Dialogue: 0,0:08:19.69,0:08:23.64,Default,,0000,0000,0000,,«Πολύ συγνώμη, ήθελα φαγητό,\Nδεν θα το κάνω ξανά». Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.81,Default,,0000,0000,0000,,Με άφησαν να φύγω. Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:30.69,Default,,0000,0000,0000,,Καθώς έτρεχα προς το μαγαζί,\Nφώναξαν στα Πολωνικά: Dialogue: 0,0:08:30.69,0:08:33.94,Default,,0000,0000,0000,,«Καλό ταξίδι!» Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:38.98,Default,,0000,0000,0000,,Δεν είναι η πρόθεσή μου\Nνα σας πείσω να μάθετε γλώσσες Dialogue: 0,0:08:38.98,0:08:43.17,Default,,0000,0000,0000,,ώστε να ταξιδεύετε, να κάνετε παρανομίες\Nκαι να τη σκαπουλάρετε. Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.43,Default,,0000,0000,0000,,Αλλά αυτό το μικρό περιστατικό\Nδείχνει πως μερικές λέξεις, Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,μολονότι απλές ή ανόητες,\Nμόνο μερικές λέξεις, Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:58.28,Default,,0000,0000,0000,,μπορούν να φτάσουν κατευθείαν στην καρδιά\Nκαι να την κάνουν να λιώσει. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:02.05,Default,,0000,0000,0000,,Παρεμπιπτόντως, είχα μια εναλλακτική \Nαντί για τον άρρωστο βάτραχο. Dialogue: 0,0:09:02.05,0:09:04.96,Default,,0000,0000,0000,,Μόνο ένα πράγμα ήξερα εξίσου καλά. Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.20,Default,,0000,0000,0000,,Ένα τραγούδι για οινοποσία. Dialogue: 0,0:09:07.22,0:09:09.19,Default,,0000,0000,0000,,(Γέλια) Dialogue: 0,0:09:09.19,0:09:11.82,Default,,0000,0000,0000,,Αυτό ίσως και \Nνα μην κέρδιζε το χαμόγελό τους, Dialogue: 0,0:09:12.04,0:09:14.22,Default,,0000,0000,0000,,αλλά μάλλον ένα ταξιδάκι\Nστο αστυνομικό τμήμα Dialogue: 0,0:09:14.22,0:09:15.92,Default,,0000,0000,0000,,για εξετάσεις αίματος. Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.42,Default,,0000,0000,0000,,Δεν χρειάζεται να μάθετε πολλές γλώσσες, Dialogue: 0,0:09:21.42,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,και δεν χρειάζεται να τις μάθετε πλήρως. Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Λίγα και καλά. Dialogue: 0,0:09:27.04,0:09:30.72,Default,,0000,0000,0000,,Δέκα λέξεις που αγγίζουν την καρδιά\Nμπορούν να έχουν μεγαλύτερη επιρροή Dialogue: 0,0:09:30.72,0:09:33.84,Default,,0000,0000,0000,,από χίλιες λέξεις που μιλούν στο μυαλό. Dialogue: 0,0:09:34.59,0:09:39.11,Default,,0000,0000,0000,,Μπορείτε να επιλέξετε να μιλάτε\Nπάντα αγγλικά ως μέση λύση. Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,Αλλά μπορείτε και να είστε αυτός \Nπου θα περάσει αυτή τη διαχωριστική γραμμή Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.38,Default,,0000,0000,0000,,και να συναντήσετε τη νέα γνωριμία,\Nτον αντίπαλο, ή όποιος κι αν είναι αυτός, Dialogue: 0,0:09:49.38,0:09:52.02,Default,,0000,0000,0000,,στο δικό τους έδαφος. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.34,Default,,0000,0000,0000,,Το να μιλάτε τη γλώσσα κάποιου άλλου\Nδεν σας κάνει αδύναμους, Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.48,Default,,0000,0000,0000,,αποδεικνύει πως είστε δυνατοί. Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.39,Default,,0000,0000,0000,,Το άτομο που έχει το κουράγιο και κάνει\Nτην προσπάθεια να περάσει τα όρια Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:07.77,Default,,0000,0000,0000,,συνήθως νικά στο τέλος. Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.49,Default,,0000,0000,0000,,Μη φοβάστε να κάνετε λάθη.\NΤα λάθη είναι ανθρώπινα. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:17.21,Default,,0000,0000,0000,,Και σε αυτή την περίπτωση, \Nυπάρχει και επιβράβευση. Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,Εάν κάνετε λάθος, Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:25.95,Default,,0000,0000,0000,,δίνετε στους άλλους την ευκαιρία\Nνα σας βοηθήσουν και να σας γνωρίσουν. Dialogue: 0,0:10:25.95,0:10:29.93,Default,,0000,0000,0000,,Και κατ΄αυτόν τον τρόπο,\Nη σύνδεση που μόλις ξεκινήσατε, Dialogue: 0,0:10:30.51,0:10:32.29,Default,,0000,0000,0000,,θα είναι πιο δυνατή. Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.83,Default,,0000,0000,0000,,Λοιπόν, θέλετε να είστε κατανοητοί Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:41.23,Default,,0000,0000,0000,,ή θέλετε να δημιουργήσετε μια επαφή; Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:47.21,Default,,0000,0000,0000,,Ας συνεχίσουμε όλοι να μαθαίνουμε\Nκαι να χρησιμοποιούμε αγγλικά, Dialogue: 0,0:10:47.93,0:10:50.89,Default,,0000,0000,0000,,ώστε να μπορούμε να αλληλεπιδρούμε\Nμε ένα ανάμεικτο κοινό, Dialogue: 0,0:10:50.89,0:10:52.99,Default,,0000,0000,0000,,όπως κάνουμε στο TEDx. Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.63,Default,,0000,0000,0000,,Τα Αγγλικά είναι ένα ισχυρό εργαλείο\Nγια τη διανομή της γνώσης, Dialogue: 0,0:10:57.63,0:11:02.30,Default,,0000,0000,0000,,για διεθνή συνέδρια\Nπάνω σε παγκόσμια προβλήματα. Dialogue: 0,0:11:03.13,0:11:04.47,Default,,0000,0000,0000,,Αλλά πάνω απ' όλα, Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.59,Default,,0000,0000,0000,,τα Αγγλικά είναι ο δρόμος \Nπρος 365 εκατομμύρια καρδιές. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.76,Default,,0000,0000,0000,,Για 365 εκατομμύρια ανθρώπους, \Nτα Αγγλικά μυρίζουν όπως τα μπισκότα. Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.91,Default,,0000,0000,0000,,Αλλά γιατί να σταματήσουμε εκεί; Dialogue: 0,0:11:21.89,0:11:24.53,Default,,0000,0000,0000,,Γιατί να μην κάνουμε\Nμια μεγαλύτερη προσπάθεια Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:28.26,Default,,0000,0000,0000,,και να μάθουμε τουλάχιστον \Nμία ακόμη ξένη γλώσσα; Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.61,Default,,0000,0000,0000,,Υπάρχουν μπισκότα με τόσες πολλές γεύσεις. Dialogue: 0,0:11:31.79,0:11:34.51,Default,,0000,0000,0000,,Ας γευτούμε μια καινούρια. Dialogue: 0,0:11:34.92,0:11:36.28,Default,,0000,0000,0000,,Σας ευχαριστώ. Dialogue: 0,0:11:36.33,0:11:38.44,Default,,0000,0000,0000,,(Χειροκρότημα)