1 00:00:09,305 --> 00:00:12,209 Περίπου 365 εκατομμύρια άνθρωποι, 2 00:00:13,129 --> 00:00:15,569 έχουν τα Αγγλικά ως μητρική γλώσσα. 3 00:00:16,559 --> 00:00:20,660 Πάνω από δύο δισεκατομμύρια μαθαίνουν και μιλούν Αγγλικά 4 00:00:21,201 --> 00:00:23,319 ως δεύτερη και τρίτη γλώσσα. 5 00:00:24,376 --> 00:00:25,882 Εάν μιλάτε Αγγλικά, 6 00:00:26,083 --> 00:00:31,765 μπορούν να σας καταλάβουν σχεδόν 2,5 δισεκατομμύρια άνθρωποι. 7 00:00:32,625 --> 00:00:36,448 Γιατί λοιπόν χρειάζεται να μάθετε κάποια άλλη γλώσσα; 8 00:00:36,839 --> 00:00:40,763 Δεν είναι τρελή σπατάλη χρόνου; 9 00:00:41,144 --> 00:00:44,942 Ο Νέλσον Μαντέλα κατακρίθηκε έντονα 10 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 από τους μαύρους της Νότιας Αφρικής επειδή μιλούσε Αφρικανικά. 11 00:00:50,022 --> 00:00:51,338 Εκείνος απάντησε: 12 00:00:51,719 --> 00:00:55,555 «Όταν μιλάς σε κάποιον σε μια γλώσσα που καταλαβαίνει, 13 00:00:56,055 --> 00:00:58,053 μιλάς στο μυαλό του. 14 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 Όταν του μιλάς στη δική του γλώσσα, 15 00:01:02,720 --> 00:01:04,682 μιλάς στην καρδιά του». 16 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Έτσι λοιπόν, 17 00:01:06,662 --> 00:01:09,020 εάν θέλετε να κερδίσετε κάποιον, 18 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 πρέπει να μιλήσετε στην καρδιά του. 19 00:01:13,185 --> 00:01:14,743 Οι Πάπες το ξέρουν αυτό. 20 00:01:14,974 --> 00:01:18,815 Ο Πάπας Ιωάννης Παύλος Β΄ μιλούσε άπταιστα δέκα γλώσσες 21 00:01:18,815 --> 00:01:22,343 και καμιά δεκαριά άλλες σε πιο αρχάριο επίπεδο. 22 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Όπου πήγαινε, χαιρετούσε τους ανθρώπους 23 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 με τουλάχιστον κάποιες προτάσεις στη μητρική τους γλώσσα, 24 00:01:30,848 --> 00:01:36,225 και αυτό ήταν ένα σημαντικό προσόν για τη δημοτικότητά του. 25 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Άνθρωποι με ξένες πεθερές, 26 00:01:39,805 --> 00:01:43,395 ή μελλοντικές ξένες πεθερές, το γνωρίζουν αυτό επίσης. 27 00:01:44,005 --> 00:01:46,287 Μπορεί να μιλάνε Αγγλικά με τις κοπέλες τους 28 00:01:46,287 --> 00:01:50,552 αλλά όταν θέλουν να τα πάνε καλά με τη μαμά της κοπέλας, 29 00:01:51,222 --> 00:01:54,821 οι νεαροί είναι πρόθυμοι να μάθουν τις πιο τρελές γλώσσες, 30 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 συμπεριλαμβανομένων των Ολλανδικών. 31 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Γέλια) 32 00:01:58,676 --> 00:02:01,424 Και συνήθως το κόλπο πιάνει. 33 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Γιατί; 34 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Λοιπόν, η μητρική μας γλώσσα είναι άρρηκτα συνδεδεμένη 35 00:02:10,155 --> 00:02:13,050 με την προσωπικότητα και με την ταυτότητά μας. 36 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Ολόκληρη η προσωπική μας ιστορία είναι βαθιά ριζωμένη, 37 00:02:17,695 --> 00:02:21,017 είναι εμποτισμένη με τη μητρική μας γλώσσα. 38 00:02:21,451 --> 00:02:26,354 Υπάρχουν τόσες πολλές αναμνήσεις και συναισθήματα συνδεδεμένα με λέξεις, 39 00:02:26,944 --> 00:02:28,164 εκφράσεις, 40 00:02:28,464 --> 00:02:32,152 ακόμη και με τη γραμματική με την οποία μεγαλώσαμε. 41 00:02:34,122 --> 00:02:36,881 Έτσι λοιπόν, εάν μαθαίνετε τη γλώσσα ενός άλλου ανθρώπου 42 00:02:37,142 --> 00:02:40,210 να δείχνετε πως πραγματικά ενδιαφέρεστε 43 00:02:40,351 --> 00:02:41,959 για τη ζωή τους, 44 00:02:42,359 --> 00:02:44,489 την προσωπικότητά τους. 45 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 Ποια πεθερά δεν θα κολακευόταν; 46 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Όταν ακούς τη δική σου γλώσσα αισθάνεσαι μια επαφή. 47 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Όταν ταξιδεύεις, 48 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 και μιλάς μια ξένη γλώσσα για μέρες, ή εβδομάδες, 49 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 τη στιγμή που επιβιβάζεσαι στο αεροπλάνο 50 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 όπου το πλήρωμα σε χαιρετά στη δική σου γλώσσα, 51 00:03:06,280 --> 00:03:08,688 ξέρεις πως πηγαίνεις σπίτι. 52 00:03:10,478 --> 00:03:13,990 Εάν οι μητρικές γλώσσες είχαν αρώματα, 53 00:03:14,451 --> 00:03:17,960 νομίζω θα μύριζαν όπως τα μπισκότα, 54 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 και η ζεστή κοτόσουπα, 55 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 και η κολόνια της γιαγιάς, 56 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 ίσως και λίγο ναφθαλίνη. 57 00:03:28,742 --> 00:03:33,790 Αυτός ίσως είναι και ο λόγος που οι δομημένες γλώσσες, 58 00:03:34,001 --> 00:03:40,611 όπως η εσπεράντο, δεν έγιναν ποτέ τόσο δημοφιλείς όσο αναμενόταν. 59 00:03:41,212 --> 00:03:43,872 Παρόλο τον έξυπνο σχεδιασμό τους, 60 00:03:44,213 --> 00:03:47,605 την απλότητα και την ευκολία τους, 61 00:03:48,334 --> 00:03:53,505 καμία χώρα δεν υιοθέτησε μια τεχνητή γλώσσα ως δική της. 62 00:03:53,948 --> 00:03:58,490 Ούτε σαν ξένη γλώσσα διδάχτηκε συστηματικά, 63 00:03:59,050 --> 00:04:02,564 σε μεγάλη κλίμακα, εις βάθος χρόνου, 64 00:04:03,414 --> 00:04:05,144 παρόλο που δοκιμάστηκε. 65 00:04:05,414 --> 00:04:07,671 Αλλά για κάποιο λόγο, 66 00:04:08,711 --> 00:04:11,871 παρά τις δυσκολίες που έχουν οι φυσικές γλώσσες, 67 00:04:11,872 --> 00:04:15,164 όπως oι εκνευριστικές ανωμαλίες, 68 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 οι διαφορές ανάμεσα σε ορθογραφία και προφορά, 69 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 μερικές φορές η παράλογη πολυπλοκότητα της γραμματικής. 70 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 Παρ' όλα αυτά, 71 00:04:28,014 --> 00:04:30,452 προτιμάμε να μαθαίνουμε γλώσσες 72 00:04:30,742 --> 00:04:34,622 που έχουν αναπτυχθεί φυσικά με τους ανθρώπους. 73 00:04:35,812 --> 00:04:39,714 Δομημένες γλώσσες μιλάνε στο μυαλό. 74 00:04:40,774 --> 00:04:45,262 Φυσικές γλώσσες μυρίζουν όπως τα μπισκότα. 75 00:04:46,056 --> 00:04:48,191 Για τον Νέλσον Μαντέλα, 76 00:04:48,881 --> 00:04:51,981 το ότι ήξερε αφρικανικά ήταν σαν να γνώριζε τον εχθρό. 77 00:04:51,981 --> 00:04:56,753 Είπε: «Πρέπει να γνωρίζεις τη γλώσσα και τα πάθη τους, 78 00:04:56,753 --> 00:05:00,444 τις ελπίδες και τους φόβους τους, εάν θες να τους νικήσεις». 79 00:05:01,074 --> 00:05:04,146 Έτσι έκανε - και είχε αποτέλεσμα. 80 00:05:04,724 --> 00:05:08,341 Αλλά δεν έχει να κάνει πάντα με εχθρούς. Έτσι δεν είναι; 81 00:05:09,245 --> 00:05:12,356 Αυτό ισχύει για όλες τις ανθρώπινες σχέσεις. 82 00:05:13,447 --> 00:05:17,243 Και είμαι ο τελευταίος άνθρωπος που θα ισχυριζόταν ότι οι πεθερές είναι εχθροί 83 00:05:17,753 --> 00:05:19,162 εξ ορισμού. 84 00:05:19,833 --> 00:05:22,692 Πριν από επτά ή οκτώ χρόνια, 85 00:05:22,762 --> 00:05:26,303 οδηγούσα στην Πολωνία με την οικογένειά μου. 86 00:05:27,167 --> 00:05:31,492 Όλα τα μαγαζιά έκλειναν, και χρειαζόμασταν φαγητό. 87 00:05:32,258 --> 00:05:36,157 Τελικά, είδαμε ένα σούπερ μάρκετ στην άλλη πλευρά του δρόμου. 88 00:05:37,018 --> 00:05:41,738 Ο μόνος τρόπος για να φτάναμε εκεί στην ώρα ήταν κάνοντας αναστροφή. 89 00:05:41,838 --> 00:05:43,418 Και έτσι έκανα. 90 00:05:44,368 --> 00:05:46,566 Αυτό ήταν μάλλον επικίνδυνο. 91 00:05:47,525 --> 00:05:49,958 Σίγουρα ήταν και παράνομο. 92 00:05:52,218 --> 00:05:57,483 Στο πάρκινγκ, πριν καλά καλά να σβήσω τη μηχανή, 93 00:05:58,240 --> 00:06:00,516 άκουσα ένα χτύπο: τοκ-τοκ. 94 00:06:01,254 --> 00:06:06,763 Κατέβασα το παράθυρο, και δύο ζευγάρια μάτια εμφανίστηκαν. 95 00:06:07,616 --> 00:06:12,164 Άνηκαν σε δύο αστυνομικούς. 96 00:06:14,035 --> 00:06:18,075 Τώρα, δεν μπορώ να ισχυριστώ πως μιλάω άπταιστα Πολωνικά 97 00:06:18,075 --> 00:06:19,736 στην καλύτερη των περιπτώσεων, 98 00:06:19,986 --> 00:06:23,860 αλλά μπορούσα να κάνω μια απλή κουβέντα. 99 00:06:24,340 --> 00:06:28,075 Και κάπως έτσι, με ένοχη συνείδηση, 100 00:06:28,615 --> 00:06:32,439 αντικρίζοντας κατάματα δύο άντρες του νόμου, με στολή, 101 00:06:33,059 --> 00:06:38,649 κάθε πολωνική λέξη που ήξερα βγήκε από μέσα μου. 102 00:06:39,719 --> 00:06:44,078 Ωστόσο, δεν σκέφτηκα ούτε λεπτό 103 00:06:44,548 --> 00:06:48,118 να χειριστώ την κατάσταση στα Αγγλικά. 104 00:06:49,078 --> 00:06:53,464 Τα Αγγλικά μάλλον θα μου έδιναν το γλωσσικό πλεονέκτημα, 105 00:06:54,284 --> 00:06:57,734 αλλά αυτό μάλλον θα έκανε τους αστυνομικούς να αισθανθούν άβολα. 106 00:06:58,244 --> 00:07:01,389 Έτσι, αποφάσισα να μιλήσω στα Πολωνικά. 107 00:07:01,989 --> 00:07:03,148 Πώς; 108 00:07:04,478 --> 00:07:09,444 Είχα ξεχάσει ό,τι ήξερα στα Πολωνικά, 109 00:07:10,394 --> 00:07:12,463 εκτός από ένα πράγμα. 110 00:07:13,203 --> 00:07:17,931 Ήταν κάτι που επαναλάμβανα τόσο συχνά 111 00:07:17,941 --> 00:07:21,483 που ακόμη και στον ύπνο μου μπορούσα να το απαγγείλω. 112 00:07:22,503 --> 00:07:25,203 Ήταν ένα παιδικό ποίημα, 113 00:07:27,563 --> 00:07:29,821 για έναν άρρωστο βάτραχο. 114 00:07:30,281 --> 00:07:32,233 (Γέλια) 115 00:07:32,953 --> 00:07:34,287 Αυτό είχα. 116 00:07:34,517 --> 00:07:39,822 Ξέρω ήταν περίεργο να το πω, αλλά αυτό ξεστόμισα: 117 00:07:40,422 --> 00:07:42,525 «Μια βατραχίνα ένιωθε αδυναμία 118 00:07:42,525 --> 00:07:46,094 κι έτσι πήγε στο γιατρό και είπε πως ένιωθε άρρωστη. 119 00:07:46,094 --> 00:07:51,173 Ο γιατρός βάζει τα γυαλιά του γιατί ήταν αρκετά ηλικιωμένος». 120 00:07:51,563 --> 00:07:53,674 Έριξα μια ματιά στους αστυνομικούς 121 00:07:53,884 --> 00:07:56,483 οι οποίοι με κoιτούσαν σαστισμένα. 122 00:07:56,483 --> 00:07:58,159 (Γέλια) 123 00:07:58,719 --> 00:08:02,032 Νομίζω ένας από τους δύο έξυσε το κεφάλι του. 124 00:08:02,672 --> 00:08:05,310 Και μετά χαμογέλασαν. 125 00:08:06,110 --> 00:08:07,330 Χαμογέλασαν. 126 00:08:07,340 --> 00:08:10,877 Και έτσι αυτό με ανακούφισε αρκετά. 127 00:08:10,877 --> 00:08:14,258 Τόσο που κάποιες πιο σχετικές λέξεις 128 00:08:14,258 --> 00:08:16,688 μπόρεσαν και μου ήρθαν στο κεφάλι. 129 00:08:16,688 --> 00:08:19,693 Τραυλίζοντας είπα κάποιες μισές προτάσεις όπως: 130 00:08:19,693 --> 00:08:23,644 «Πολύ συγνώμη, ήθελα φαγητό, δεν θα το κάνω ξανά». 131 00:08:24,764 --> 00:08:26,810 Με άφησαν να φύγω. 132 00:08:27,330 --> 00:08:30,690 Καθώς έτρεχα προς το μαγαζί, φώναξαν στα Πολωνικά: 133 00:08:30,690 --> 00:08:33,936 «Καλό ταξίδι!» 134 00:08:34,653 --> 00:08:38,976 Δεν είναι η πρόθεσή μου να σας πείσω να μάθετε γλώσσες 135 00:08:38,976 --> 00:08:43,171 ώστε να ταξιδεύετε, να κάνετε παρανομίες και να τη σκαπουλάρετε. 136 00:08:44,591 --> 00:08:49,431 Αλλά αυτό το μικρό περιστατικό δείχνει πως μερικές λέξεις, 137 00:08:50,261 --> 00:08:53,761 μολονότι απλές ή ανόητες, μόνο μερικές λέξεις, 138 00:08:53,761 --> 00:08:58,282 μπορούν να φτάσουν κατευθείαν στην καρδιά και να την κάνουν να λιώσει. 139 00:08:58,902 --> 00:09:02,047 Παρεμπιπτόντως, είχα μια εναλλακτική αντί για τον άρρωστο βάτραχο. 140 00:09:02,047 --> 00:09:04,963 Μόνο ένα πράγμα ήξερα εξίσου καλά. 141 00:09:05,863 --> 00:09:07,205 Ένα τραγούδι για οινοποσία. 142 00:09:07,225 --> 00:09:09,194 (Γέλια) 143 00:09:09,194 --> 00:09:11,821 Αυτό ίσως και να μην κέρδιζε το χαμόγελό τους, 144 00:09:12,041 --> 00:09:14,223 αλλά μάλλον ένα ταξιδάκι στο αστυνομικό τμήμα 145 00:09:14,223 --> 00:09:15,924 για εξετάσεις αίματος. 146 00:09:17,604 --> 00:09:21,424 Δεν χρειάζεται να μάθετε πολλές γλώσσες, 147 00:09:21,424 --> 00:09:24,152 και δεν χρειάζεται να τις μάθετε πλήρως. 148 00:09:24,152 --> 00:09:26,544 Λίγα και καλά. 149 00:09:27,044 --> 00:09:30,724 Δέκα λέξεις που αγγίζουν την καρδιά μπορούν να έχουν μεγαλύτερη επιρροή 150 00:09:30,724 --> 00:09:33,841 από χίλιες λέξεις που μιλούν στο μυαλό. 151 00:09:34,591 --> 00:09:39,113 Μπορείτε να επιλέξετε να μιλάτε πάντα αγγλικά ως μέση λύση. 152 00:09:39,853 --> 00:09:44,824 Αλλά μπορείτε και να είστε αυτός που θα περάσει αυτή τη διαχωριστική γραμμή 153 00:09:44,824 --> 00:09:49,385 και να συναντήσετε τη νέα γνωριμία, τον αντίπαλο, ή όποιος κι αν είναι αυτός, 154 00:09:49,385 --> 00:09:52,016 στο δικό τους έδαφος. 155 00:09:52,376 --> 00:09:55,336 Το να μιλάτε τη γλώσσα κάποιου άλλου δεν σας κάνει αδύναμους, 156 00:09:55,336 --> 00:09:57,481 αποδεικνύει πως είστε δυνατοί. 157 00:09:57,861 --> 00:10:04,392 Το άτομο που έχει το κουράγιο και κάνει την προσπάθεια να περάσει τα όρια 158 00:10:05,222 --> 00:10:07,768 συνήθως νικά στο τέλος. 159 00:10:08,288 --> 00:10:12,491 Μη φοβάστε να κάνετε λάθη. Τα λάθη είναι ανθρώπινα. 160 00:10:12,921 --> 00:10:17,213 Και σε αυτή την περίπτωση, υπάρχει και επιβράβευση. 161 00:10:18,093 --> 00:10:20,691 Εάν κάνετε λάθος, 162 00:10:20,691 --> 00:10:25,954 δίνετε στους άλλους την ευκαιρία να σας βοηθήσουν και να σας γνωρίσουν. 163 00:10:25,954 --> 00:10:29,930 Και κατ΄αυτόν τον τρόπο, η σύνδεση που μόλις ξεκινήσατε, 164 00:10:30,510 --> 00:10:32,290 θα είναι πιο δυνατή. 165 00:10:32,930 --> 00:10:37,830 Λοιπόν, θέλετε να είστε κατανοητοί 166 00:10:38,320 --> 00:10:41,230 ή θέλετε να δημιουργήσετε μια επαφή; 167 00:10:41,650 --> 00:10:47,211 Ας συνεχίσουμε όλοι να μαθαίνουμε και να χρησιμοποιούμε αγγλικά, 168 00:10:47,931 --> 00:10:50,888 ώστε να μπορούμε να αλληλεπιδρούμε με ένα ανάμεικτο κοινό, 169 00:10:50,888 --> 00:10:52,988 όπως κάνουμε στο TEDx. 170 00:10:53,588 --> 00:10:57,630 Τα Αγγλικά είναι ένα ισχυρό εργαλείο για τη διανομή της γνώσης, 171 00:10:57,630 --> 00:11:02,301 για διεθνή συνέδρια πάνω σε παγκόσμια προβλήματα. 172 00:11:03,131 --> 00:11:04,471 Αλλά πάνω απ' όλα, 173 00:11:04,941 --> 00:11:10,587 τα Αγγλικά είναι ο δρόμος προς 365 εκατομμύρια καρδιές. 174 00:11:11,127 --> 00:11:17,757 Για 365 εκατομμύρια ανθρώπους, τα Αγγλικά μυρίζουν όπως τα μπισκότα. 175 00:11:18,927 --> 00:11:20,906 Αλλά γιατί να σταματήσουμε εκεί; 176 00:11:21,886 --> 00:11:24,526 Γιατί να μην κάνουμε μια μεγαλύτερη προσπάθεια 177 00:11:24,536 --> 00:11:28,255 και να μάθουμε τουλάχιστον μία ακόμη ξένη γλώσσα; 178 00:11:28,775 --> 00:11:31,610 Υπάρχουν μπισκότα με τόσες πολλές γεύσεις. 179 00:11:31,790 --> 00:11:34,513 Ας γευτούμε μια καινούρια. 180 00:11:34,923 --> 00:11:36,275 Σας ευχαριστώ. 181 00:11:36,332 --> 00:11:38,442 (Χειροκρότημα)