1 00:00:09,305 --> 00:00:15,869 Etwa 365 Millionen Menschen haben Englisch als Muttersprache. 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Über zwei Milliarden Menschen lernen und sprechen Englisch 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 als Zweit- oder Drittsprache. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Sprechen Sie Englisch, 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 können Sie sich mit 2,5 Milliarden Menschen verständigen. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Warum sollte man also noch andere Fremdsprachen lernen? 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 Ist doch eh nur Zeitverschwendung, oder? 8 00:00:41,144 --> 00:00:47,532 Nelson Mandela wurde von schwarzen Südafrikanern scharf kritisiert, 9 00:00:47,532 --> 00:00:49,702 weil er Afrikaans sprach. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 Darauf antwortete er: 11 00:00:51,489 --> 00:00:56,045 "Wenn du mit einem Menschen in einer Sprache sprichst, die er versteht, 12 00:00:56,045 --> 00:00:59,023 erreichst du seinen Kopf. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,740 Wenn du mit ihm in seiner eigenen Sprache sprichst, 14 00:01:02,740 --> 00:01:04,602 erreichst du sein Herz." 15 00:01:05,412 --> 00:01:09,330 Wenn Sie also jemanden für sich gewinnen wollen, 16 00:01:09,331 --> 00:01:12,555 müssen Sie das Herz ansprechen. 17 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Päpste wissen das. 18 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Johannes Paul II. sprach etwa zehn Sprachen fließend 19 00:01:18,885 --> 00:01:22,953 und hatte Grundkenntnisse von einem weiteren Dutzend. 20 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Wo immer er auch hinging, begrüßte er die Menschen 21 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 mit mindestens ein paar Sätzen in deren Muttersprache -- 22 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 ein Schlüssel zu seiner Beliebtheit. 23 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Menschen mit fremdsprachigen Schwiegermüttern 24 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 und fremdsprachigen Schwiegermüttern in spe wissen das auch. 25 00:01:44,005 --> 00:01:46,756 Sie sprechen mit ihren Freundinnen zwar Englisch, 26 00:01:46,756 --> 00:01:50,552 aber wollen sie mit der Mutter des Mädchens gut stehen, 27 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 sind junge Männer dazu bereit, die verrücktesten Sprachen zu lernen, 28 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 selbst Niederländisch. 29 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Lachen) 30 00:01:58,676 --> 00:02:01,964 Das funktioniert dann meistens. 31 00:02:01,964 --> 00:02:03,300 Warum? 32 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Unsere Muttersprache ist untrennbar mit unserer Persönlichkeit, 33 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 mit unserer Identität verbunden. 34 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Unsere ganze persönliche Geschichte ist tief verwurzelt, 35 00:02:17,695 --> 00:02:20,847 förmlich in unserer Muttersprache "getränkt". 36 00:02:21,451 --> 00:02:28,048 So viele Erinnerungen und Gefühle sind mit Wörtern, Ausdrücken 37 00:02:28,764 --> 00:02:32,252 und mit der Grammatik, mit der wir aufgewachsen sind, verbunden. 38 00:02:32,646 --> 00:02:37,141 Lernen Sie also die Sprache eines anderen Menschen, 39 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 zeigen Sie ehrliches Interesse 40 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 an dessen Leben, an dessen Persönlichkeit. 41 00:02:44,959 --> 00:02:48,335 Welcher Schwiegermutter würde das nicht schmeicheln? 42 00:02:48,711 --> 00:02:52,851 Hören Sie Ihre eigene Sprache, fühlen Sie sich verbunden. 43 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Wenn Sie auf Reisen sind 44 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 und tage- oder wochenlang in einer fremden Sprache sprechen, 45 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 wissen Sie in dem Moment, 46 00:03:03,012 --> 00:03:04,572 in dem Sie das Flugzeug betreten 47 00:03:04,572 --> 00:03:06,880 und die Crew Sie in Ihrer Muttersprache begrüßt, 48 00:03:06,880 --> 00:03:08,798 dass es nach Hause geht. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Wären Muttersprachen mit Düften versehen, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 würden sie, glaube ich, nach Plätzchen riechen, 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,763 und nach tröstender Hühnersuppe, 52 00:03:21,773 --> 00:03:24,678 und nach Großmutters Kölnischwasser -- 53 00:03:24,678 --> 00:03:27,941 vielleicht sogar ein bisschen nach Mottenkugeln. 54 00:03:28,742 --> 00:03:35,430 Dies ist vielleicht auch der Grund, warum künstliche Sprachen wie Esperanto 55 00:03:35,430 --> 00:03:40,301 sich nie so richtig verbreitet haben, wie man es erwartet hatte. 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 Sind sie auch noch so ausgeklügelt 57 00:03:44,213 --> 00:03:47,375 und einfach zu lernen, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,905 hat jedoch kein Land weder eine künstliche Sprache als Amtssprache übernommen, 59 00:03:53,905 --> 00:03:58,939 noch wurde eine Kunstsprache als Fremdsprache systematisch 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 in größerem Umfang über einen längeren Zeitraum gelehrt, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,451 obwohl man es versucht hat. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Aber irgendwie, trotz der Schwierigkeiten mit natürlichen Sprachen, 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 wie frustrierende Unregelmäßigkeiten, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 der Abweichung der Schreibweise von der Aussprache, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 und der manchmal absurden Komplexität der Grammatik, 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,944 trotz alledem 67 00:04:27,944 --> 00:04:34,192 lernen wir lieber Sprachen, die mit den Menschen mit gewachsen sind. 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Konstruierte Sprachen erreichen den Kopf. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Natürliche Sprachen duften nach Plätzchen. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 Für Nelson Mandela ging es beim Lernen von Afrikaans darum, "den Feind zu kennen". 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 Er sagte: "Wenn du sie besiegen willst, 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,413 musst du ihre Sprache, Leidenschaften, Hoffnungen und Ängste kennen." 73 00:05:01,073 --> 00:05:04,254 So machte er es, und es funktionierte. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 Aber es geht ja nicht immer um Feinde. 75 00:05:09,254 --> 00:05:13,391 Dies gilt eigentlich für jede zwischenmenschliche Beziehung. 76 00:05:13,391 --> 00:05:17,746 Ich wäre wohl die Letzte, die behauptet, Schwiegermütter seien Feinde -- 77 00:05:17,747 --> 00:05:19,303 per Definition. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Vor etwa sieben oder acht Jahren 79 00:05:22,763 --> 00:05:26,272 fuhr ich mit meiner Familie durch Polen. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 Es war kurz vor Ladenschluss und wir brauchten noch etwas zu essen. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Schließlich sahen wir einen Supermarkt auf der anderen Straßenseite. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 Aber man konnte nur noch durch eine Kehrtwendung pünktlich dorthin kommen. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,658 Also machte ich eine. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,968 Das war wahrscheinlich gefährlich. 85 00:05:47,528 --> 00:05:50,786 Es war jedenfalls nicht erlaubt. 86 00:05:52,065 --> 00:05:58,238 Auf dem Parkplatz, noch bevor ich den Motor abstellen konnte, 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,953 hörte ich ein Klopfen. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,536 Also machte ich das Fenster runter und zwei Augenpaare schauten mich an. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Jedes Augenpaar gehörte einem Polizisten. 90 00:06:13,296 --> 00:06:18,285 Ich kann nicht behaupten, je fließend Polnisch gesprochen zu haben, 91 00:06:18,285 --> 00:06:23,866 aber ich war schon in der Lage, ein einfaches Gespräch zu führen. 92 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 Aber in dieser Situation, mit einem schlechten Gewissen 93 00:06:28,620 --> 00:06:32,595 und Auge in Auge mit zwei Polizeibeamten in Uniform, 94 00:06:33,175 --> 00:06:36,719 war jedes einigermaßen vernünftige polnische Wort, 95 00:06:36,719 --> 00:06:39,719 das ich je gelernt hatte, meinem Gehirn entwischt. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Ich dachte aber nicht einen Moment lang daran, 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 in dieser Situation Englisch zu verwenden. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 Mit English wäre ich höchstwahrscheinlich sprachlich im Vorteil gewesen, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 aber dann hätten sich die Polizisten vielleicht unwohl gefühlt. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Also war ich entschlossen, bei Polnisch zu bleiben. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 Aber wie? 102 00:07:04,479 --> 00:07:09,809 In der winzigen polnischen Ecke in meinem Gehirn war plötzlich nichts mehr, 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 außer einer Sache. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 Diese eine Sache hatte ich so oft wiederholt, 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 dass ich sie im Schlaf aufsagen konnte. 106 00:07:22,501 --> 00:07:26,250 Es war ein Kinderreim 107 00:07:27,563 --> 00:07:30,282 über einen kranken Frosch. 108 00:07:30,282 --> 00:07:32,251 (Lachen) 109 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 Mehr hatte ich nicht zu bieten. 110 00:07:34,523 --> 00:07:40,123 Ich weiß, dass es seltsam war, aber es platzte aus mir heraus: 111 00:07:40,417 --> 00:07:43,052 (Polnisch) "Frau Frosch fühlte sich schwach, 112 00:07:43,052 --> 00:07:46,084 also ging sie zum Arzt und sagte, dass sie sich krank fühlte. 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 Der Arzt setzte seine Brille auf, weil er schon etwas älter war." 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Ich schaute die Polizisten an. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 Sie starrten mich an. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (Lachen) 117 00:07:58,653 --> 00:08:02,429 Ich erinnere mich, dass sich einer von ihnen am Kopf kratzte. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 Und dann lächelten sie. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Sie lächelten! 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 Ich, wiederum, war erleichtert -- 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 so erleichtert, dass mir wieder 122 00:08:14,257 --> 00:08:16,697 ein paar passende Wörter einfielen. 123 00:08:16,697 --> 00:08:19,687 Ich konnte ein paar Halbsätze stammeln wie 124 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 "Tut mir sehr leid, brauchte Essen, werde es nie wieder machen." 125 00:08:24,763 --> 00:08:26,782 Sie ließen mich gehen. 126 00:08:27,334 --> 00:08:32,440 Als ich in das Geschäft rannte, riefen sie (Polnisch) "Szczęśliwej podróży!" 127 00:08:32,440 --> 00:08:34,620 "Gute Reise!" 128 00:08:34,620 --> 00:08:39,006 Es ist nicht meine Absicht, Sie dazu zu ermuntern, Sprachen zu lernen, 129 00:08:39,006 --> 00:08:43,366 sodass Sie reisen, Gesetze übertreten können und ungestraft davon kommen. 130 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 Aber diese kurze Geschichte zeigt, wie ein paar Wörter, 131 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 wie einfach oder albern sie auch sein mögen, 132 00:08:53,761 --> 00:08:58,181 direkt zum Herzen führen und es erweichen können. 133 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 Übrigens gab es eine Alternative zum "kranken Frosch". 134 00:09:01,772 --> 00:09:04,497 Eine Sache konnte ich genauso gut: 135 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 ein Trinklied. 136 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (Lachen) 137 00:09:09,185 --> 00:09:12,124 Da hätten sie wahrscheinlich nicht gelächelt, 138 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 sondern mich auf die nächste Polizeiwache 139 00:09:14,431 --> 00:09:16,431 zu einem Bluttest mitgenommen. 140 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 Sie müssen nicht viele Sprachen lernen 141 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 und sie sehr gut beherrschen. 142 00:09:24,154 --> 00:09:27,132 Wenige Wörter können einen schon weit bringen. 143 00:09:27,132 --> 00:09:30,383 Zehn Wörter, die das Herz ansprechen, haben eine größere Wirkung 144 00:09:30,384 --> 00:09:33,684 als 1000 Wörter, die den Kopf erreichen. 145 00:09:34,644 --> 00:09:39,201 Sie können immer Englisch verwenden und sich in der Mitte treffen. 146 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 Aber Sie können auch derjenige sein, der die Mittellinie überquert 147 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 und Ihre neue Bekanntschaft oder Ihren Gegner, wen auch immer, 148 00:09:49,394 --> 00:09:52,080 auf ihrer Seite treffen. 149 00:09:52,375 --> 00:09:55,754 Die Sprache des Anderen zu sprechen, lässt Sie nicht schwach erscheinen, 150 00:09:55,754 --> 00:09:57,196 sondern eher stark. 151 00:09:57,856 --> 00:10:04,971 Es gewinnt die Person, die den Mut hat und sich die Mühe macht, 152 00:10:05,561 --> 00:10:07,263 die Linie zu überqueren. 153 00:10:08,292 --> 00:10:12,890 Haben Sie keine Angst vor Fehlern; die machen Sie nur noch menschlicher. 154 00:10:12,890 --> 00:10:17,656 In diesem Fall ist das sogar ein Vorteil: 155 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 Wenn Sie einen Fehler machen, 156 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 geben Sie dem Anderen die Gelegenheit, Ihnen zu helfen und entgegenzukommen. 157 00:10:26,091 --> 00:10:32,293 Auf diese Weise wird die Verbindung, die Sie gerade hergestellt haben, stärker. 158 00:10:34,244 --> 00:10:37,840 Also, wollen Sie sich verständlich machen, 159 00:10:38,320 --> 00:10:40,810 oder wollen Sie Verbindungen knüpfen? 160 00:10:41,650 --> 00:10:47,570 Lernen und benutzen wir weiterhin Englisch, 161 00:10:48,080 --> 00:10:51,711 sodass wir uns unter verschiedenen Muttersprachlern, wie hier bei TEDx, 162 00:10:51,711 --> 00:10:53,591 verständigen können. 163 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 Englisch ist ein mächtiges Werkzeug, um Wissen zu verbreiten, 164 00:10:57,698 --> 00:11:03,750 bei internationalen Konferenzen über globale Themen. 165 00:11:04,940 --> 00:11:10,161 Schließlich ist Englisch der Schlüssel zu 365 Millionen Herzen. 166 00:11:11,131 --> 00:11:18,600 Für 365 Millionen Menschen duftet die englische Sprache nach Plätzchen. 167 00:11:18,927 --> 00:11:21,537 Aber warum da aufhören? 168 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 Warum sich nicht die Mühe machen 169 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 und wenigstens eine weitere Fremdsprache dazu lernen? 170 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 Es gibt viele Plätzchensorten auf der Welt. 171 00:11:31,785 --> 00:11:34,771 Probieren Sie doch mal eine neue. 172 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Vielen Dank. 173 00:11:36,463 --> 00:11:37,755 (Applaus)