WEBVTT 00:00:09.305 --> 00:00:15.209 Uns 365 milions de persones tenen l'anglès com a llengua materna. 00:00:16.609 --> 00:00:20.710 Més de 2.000 milions més l'aprenen i parlen 00:00:20.711 --> 00:00:23.059 com a segona o tercera llengua. 00:00:24.376 --> 00:00:26.082 Si parles anglès, 00:00:26.083 --> 00:00:31.535 quasi 2.500 milions de persones et poden entendre. 00:00:32.485 --> 00:00:36.838 Per què hauries d'aprendre un altre idioma? 00:00:36.839 --> 00:00:41.143 No és malbaratar el temps? 00:00:41.144 --> 00:00:45.382 A Nelson Mandela els sud-africans negres 00:00:45.383 --> 00:00:49.112 el van criticar molt per parlar Afrikaans. 00:00:50.022 --> 00:00:51.488 Ell contestà: 00:00:51.489 --> 00:00:55.225 "Quan parles a un home en un idioma que entén, 00:00:56.055 --> 00:00:57.613 li arribes al cap. 00:00:59.023 --> 00:01:02.040 Quan li parles en la seva llengua, 00:01:02.720 --> 00:01:04.312 li arribes al cor." 00:01:05.391 --> 00:01:06.661 Això va així: 00:01:06.662 --> 00:01:09.330 si et vols guanyar algú, 00:01:09.331 --> 00:01:11.705 li has de parlar al seu cor. 00:01:13.185 --> 00:01:14.973 Els Papes ho saben. 00:01:14.974 --> 00:01:18.884 Joan Pau II parlava uns deu idiomes fluïdament 00:01:18.885 --> 00:01:22.343 i una dotzena més a un nivell més bàsic. 00:01:22.953 --> 00:01:26.591 Allà on anava, saludava la gent 00:01:26.592 --> 00:01:30.847 amb unes quantes frases en la seva llengua 00:01:30.848 --> 00:01:35.845 i això va ser clau per a la seva popularitat. 00:01:37.395 --> 00:01:39.804 La gent que té sogres estrangeres, 00:01:39.805 --> 00:01:43.265 o futures sogres estrangeres, també ho saben. 00:01:44.005 --> 00:01:46.406 Poden parlar anglès amb les seves xicotes, 00:01:46.407 --> 00:01:50.552 però quan volen estar a bones amb la mare de la noia, 00:01:51.222 --> 00:01:55.181 els nois estan disposats a aprendre els idiomes més estranys, 00:01:55.185 --> 00:01:56.872 inclòs el neerlandès. 00:01:56.876 --> 00:01:58.668 (Rialles) 00:01:58.676 --> 00:02:01.104 I normalment funciona. 00:02:01.974 --> 00:02:03.300 Per què? 00:02:04.030 --> 00:02:09.044 Per què la nostra llengua està totalment entrellaçada 00:02:09.045 --> 00:02:13.050 amb la nostra personalitat, amb la nostra identitat. 00:02:13.051 --> 00:02:17.694 Tota la nostra història personal està profundament arrelada, 00:02:17.695 --> 00:02:20.727 està amarada en la nostra llengua materna. 00:02:21.451 --> 00:02:27.648 Hi ha molts records i sentiments connectats amb paraules, expressions, 00:02:28.764 --> 00:02:31.642 fins i tot amb la gramàtica amb la que hem crescut. 00:02:32.646 --> 00:02:37.141 Si aprens la llengua d'una altra persona, 00:02:37.142 --> 00:02:40.350 li mostres que estàs molt interessat 00:02:40.351 --> 00:02:44.168 en la seva vida, en la seva personalitat. 00:02:44.959 --> 00:02:47.585 Quina sogra no estaria afalagada? 00:02:48.711 --> 00:02:52.581 Quan sents la teva llengua, et sents connectat. 00:02:53.834 --> 00:02:55.617 Quan viatges 00:02:55.618 --> 00:02:59.592 i portes dies o setmanes parlant un idioma estranger, 00:03:00.642 --> 00:03:03.011 quan puges a l'avió 00:03:03.012 --> 00:03:06.279 i els membres de la tripulació et saluden en la teva llengua, 00:03:06.280 --> 00:03:08.408 saps que tornes a casa. 00:03:10.478 --> 00:03:14.450 Si les llengües maternes tinguessin aroma, 00:03:14.451 --> 00:03:18.680 crec que farien olor de galetes, 00:03:18.681 --> 00:03:21.103 i a caldo reconfortant, 00:03:21.773 --> 00:03:23.828 i a la colònia de la iaia – 00:03:24.668 --> 00:03:27.941 potser fins i tot una mica a naftalina. 00:03:28.742 --> 00:03:34.000 Aquesta podria ser la raó per què els idiomes artificials, 00:03:34.001 --> 00:03:40.301 com l'esperanto, mai no s'han popularitzat tant com es podria esperar. 00:03:41.212 --> 00:03:44.212 Encara que siguin dissenyats de manera inteligent 00:03:44.213 --> 00:03:46.995 i siguin fàcils d'aprendre, 00:03:48.334 --> 00:03:53.085 cap país no ha adoptat mai una llengua artificial com pròpia. 00:03:53.948 --> 00:03:58.939 Ni com llengua estrangera per ensenyar-la sistemàticament 00:03:58.940 --> 00:04:02.564 a gran escala durant molt de temps, 00:04:03.414 --> 00:04:05.161 encara que s'ha intentat. 00:04:05.831 --> 00:04:11.871 Però malgrat les dificultats de les llengües naturals – 00:04:11.872 --> 00:04:15.434 com ara irregularitats frustrants, 00:04:15.435 --> 00:04:20.154 la discrepància entre escriptura i pronunciació, 00:04:20.156 --> 00:04:24.694 la complexitat de vegades absurda de la gramàtica – 00:04:25.655 --> 00:04:27.304 malgrat tot això, 00:04:28.304 --> 00:04:34.192 preferim els idiomes que creixen de manera natural amb les persones. 00:04:35.812 --> 00:04:39.654 Les llengües artificials parlen al cap. 00:04:40.774 --> 00:04:44.772 Les naturals fan olor de galetes. 00:04:46.056 --> 00:04:51.981 Per a Nelson Mandela, aprendre Afrikaans significava "conèixer el teu enemic". 00:04:51.982 --> 00:04:56.910 Deia: "Has de conèixer la seva llengua i les seves passions 00:04:56.911 --> 00:05:00.243 i esperances i pors, si els vols vèncer." 00:05:01.073 --> 00:05:03.644 Ell ho va fer. I va funcionar. 00:05:04.724 --> 00:05:08.186 Però no es tracta sempre d'enemics, oi? 00:05:09.254 --> 00:05:12.111 Això funciona amb tots els tipus de relacions humanes. 00:05:13.445 --> 00:05:17.746 I no seré jo qui digui que les sogres són l'enemic – 00:05:17.747 --> 00:05:18.983 per definició. 00:05:19.833 --> 00:05:22.762 Fa set o vuit anys, 00:05:22.763 --> 00:05:25.642 conduïa per Polònia amb la meva família. 00:05:27.172 --> 00:05:31.413 Les botigues estaven a punt de tancar, i havíem de comprar menjar. 00:05:32.257 --> 00:05:35.692 Vam veure un supermercat a l'altra banda del carrer. 00:05:36.908 --> 00:05:41.637 L'única manera d'arribar-hi a temps era girant en rodó. 00:05:41.638 --> 00:05:43.328 I això és el que vaig fer. 00:05:44.368 --> 00:05:46.578 Probablement va ser perillós. 00:05:47.528 --> 00:05:49.696 I, sens dubte, era il·legal. 00:05:52.065 --> 00:05:57.638 A l'aparcament, abans de poder apagar el motor – 00:05:58.238 --> 00:06:00.053 – vaig sentir un toc-toc. 00:06:01.250 --> 00:06:06.096 Baixo la finestreta i apareixen dos parells d'ulls. 00:06:07.624 --> 00:06:11.963 Darrera de cada parell, un policia. 00:06:13.296 --> 00:06:17.564 No puc dir que tingui un polonès fluïd 00:06:17.565 --> 00:06:19.255 ni en els meus millors temps, 00:06:19.985 --> 00:06:23.526 però podia tenir una conversa senzilla. 00:06:24.336 --> 00:06:27.780 Però en aquella circumstància, sentint-me culpable, 00:06:28.620 --> 00:06:31.755 cara a cara amb dos representants de la llei, d'uniforme, 00:06:33.175 --> 00:06:38.315 qualsevol paraula en polonès amb sentit que sabia, em va marxar del cap. 00:06:39.719 --> 00:06:43.789 Però ni se'm va passar pel cap, 00:06:44.549 --> 00:06:47.728 intentar lidiar amb aquesta situació en anglès. 00:06:49.078 --> 00:06:53.318 L'anglès probablement m'hagués donat l'avantatge lingüístic, 00:06:54.278 --> 00:06:57.280 però podria haver incomodat els policies. 00:06:58.244 --> 00:07:00.934 Vaig decidir parlar en polonès. 00:07:01.774 --> 00:07:02.798 Com? 00:07:04.479 --> 00:07:08.699 El raconet polonès del meu cervell s'havia quedat en blanc 00:07:10.388 --> 00:07:11.965 tret d'una cosa. 00:07:13.204 --> 00:07:17.942 Era quelcom que havia repetit tant 00:07:17.943 --> 00:07:20.814 que ho hauria pogut repetir dormint. 00:07:22.501 --> 00:07:24.960 Era un poesia per nens, 00:07:27.563 --> 00:07:29.652 sobre una granota malalta. 00:07:30.273 --> 00:07:32.251 (Rialles) 00:07:32.951 --> 00:07:34.522 Això és el que tenia al cap. 00:07:34.523 --> 00:07:39.523 Sé que era quelcom estrany, però ho vaig deixar anar: 00:07:40.417 --> 00:07:42.532 (en polonès) Una granota estava dèbil 00:07:42.532 --> 00:07:46.084 se'n va anar al metge i li va dir que estava malalta. 00:07:46.085 --> 00:07:50.458 El metge es posa les ulleres perquè es força gran." 00:07:51.564 --> 00:07:53.882 Em miro als policies. 00:07:53.883 --> 00:07:56.483 I ells em miren de fit a fit. 00:07:56.484 --> 00:07:57.813 (Rialles) 00:07:58.653 --> 00:08:01.659 Crec recordar que un es va gratar el cap. 00:08:02.669 --> 00:08:05.242 I després van somriure. 00:08:06.112 --> 00:08:07.339 Van somriure. 00:08:07.340 --> 00:08:10.879 I això em va relaxar, 00:08:10.880 --> 00:08:14.256 prou per a que unes poques paraules més adequades 00:08:14.257 --> 00:08:16.677 em vinguessin al cap, 00:08:16.688 --> 00:08:19.687 vaig poder balbotejar quatre frases del tipus: 00:08:19.688 --> 00:08:23.483 "Ho sento molt, necessitava menjar, no ho tornaré a fer." 00:08:24.763 --> 00:08:26.262 Em van deixar anar. 00:08:27.334 --> 00:08:32.458 Mentre corria cap a la botiga, van dir: (polonès) “Szczęśliwej podróży!" 00:08:32.480 --> 00:08:34.020 "Bon viatge!" 00:08:34.650 --> 00:08:39.006 No tinc intenció de convèncer-vos d'aprendre idiomes 00:08:39.006 --> 00:08:42.696 perquè viatgeu pel món i infringiu la llei sense conseqüències. 00:08:44.586 --> 00:08:49.481 Però aquest petit episodi il·lustra com unes poques paraules, 00:08:50.261 --> 00:08:53.760 encara que siguin simples o ximples, només quatre paraules, 00:08:53.761 --> 00:08:57.991 poden arribar al cor i fondre'l. 00:08:58.901 --> 00:09:01.771 Per cert, hi havia una alternativa a la granota malalta. 00:09:01.772 --> 00:09:04.207 Hi havia una cosa que em sabia igual de bé: 00:09:05.857 --> 00:09:07.232 una cançó de taverna. 00:09:07.233 --> 00:09:08.525 (Rialles) 00:09:09.185 --> 00:09:11.394 Que potser no hagués provocat un somriure 00:09:12.124 --> 00:09:14.430 sinó probablement un viatge a la comissaria 00:09:14.431 --> 00:09:15.661 per una prova d'alcoholèmia. 00:09:17.603 --> 00:09:21.133 No cal aprendre molts idiomes, 00:09:21.134 --> 00:09:24.153 i no cal aprendre'ls a la perfecció. 00:09:24.154 --> 00:09:26.162 Amb una mica es pot arribar lluny. 00:09:27.122 --> 00:09:30.383 Deu paraules que arribin al cor poden donar més resultat 00:09:30.384 --> 00:09:32.964 que un miler al cap. 00:09:34.644 --> 00:09:38.741 Sempre podem triar usar l'anglès i trobar-nos a mig camí. 00:09:39.851 --> 00:09:44.822 Però també podem triar ser aquell que creua la línia del mig 00:09:44.823 --> 00:09:49.393 i acostar-nos al nostre nou conegut, o oponent, sigui qui sigui, 00:09:49.394 --> 00:09:51.480 anar al seu propi terreny. 00:09:52.375 --> 00:09:55.334 Parlar l'idioma de l'altre no ens fa febles, 00:09:55.336 --> 00:09:57.066 demostra que som forts. 00:09:57.856 --> 00:10:04.241 És la persona que té el coratge, i fa l'esforç de creuar les línies 00:10:05.221 --> 00:10:06.923 qui guanya al final. 00:10:08.292 --> 00:10:12.210 No tingueu por de les errades. Les errades ens fan humans. 00:10:12.918 --> 00:10:16.836 I en aquest cas, hi ha un extra: 00:10:18.091 --> 00:10:20.692 si feu una errada, 00:10:20.693 --> 00:10:26.090 doneu als altres una oportunitat per ajudar-vos, per acostar-se-us. 00:10:26.091 --> 00:10:31.933 I així, la connexió que acabeu d'iniciar serà més forta. 00:10:32.934 --> 00:10:37.190 I doncs, voleu que us entenguin 00:10:38.320 --> 00:10:39.970 o voleu connectar? 00:10:41.650 --> 00:10:46.520 Continuem aprenent i utilitzant l'anglès. 00:10:48.080 --> 00:10:52.561 Per poder interactuar amb públics barrejats, com aquí a TEDx. 00:10:53.591 --> 00:10:57.697 L'anglès és una eina poderosa per compartir coneixements, 00:10:57.698 --> 00:11:03.750 per a convencions internacionals sobre problemes mundials. 00:11:04.940 --> 00:11:10.161 Sobre tot, l'anglès es l'autopista cap a 365 milions de cors. 00:11:11.131 --> 00:11:17.170 Per a 365 milions de persones, l'anglès fa olor de galetes. 00:11:18.927 --> 00:11:20.517 Però, per què aturar-nos aquí? 00:11:22.007 --> 00:11:24.535 Per què no fer l'esforç extra 00:11:24.536 --> 00:11:27.696 i aprendre, com a mínim un altre idioma estranger? 00:11:28.776 --> 00:11:31.784 Hi ha molts tipus de galetes diferents al món. 00:11:31.785 --> 00:11:34.181 Tastem-ne un de nou. 00:11:34.990 --> 00:11:36.051 Gràcies. 00:11:36.463 --> 00:11:37.755 (Aplaudiments)