[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.30,0:00:15.21,Default,,0000,0000,0000,,Uns 365 milions de persones\Ntenen l'anglès com a llengua materna. Dialogue: 0,0:00:16.61,0:00:20.71,Default,,0000,0000,0000,,Més de 2.000 milions més\Nl'aprenen i parlen Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,com a segona o tercera llengua. Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,Si parles anglès, Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.54,Default,,0000,0000,0000,,quasi 2.500 milions de persones\Net poden entendre. Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,Per què hauries d'aprendre \Nun altre idioma? Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,No és malbaratar el temps? Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,A Nelson Mandela\Nels sud-africans negres Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,el van criticar molt\Nper parlar Afrikaans. Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.49,Default,,0000,0000,0000,,Ell contestà: Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.22,Default,,0000,0000,0000,,"Quan parles a un home \Nen un idioma que entén, Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:57.61,Default,,0000,0000,0000,,li arribes al cap. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,Quan li parles en la seva llengua, Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.31,Default,,0000,0000,0000,,li arribes al cor." Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,Això va així: Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.33,Default,,0000,0000,0000,,si et vols guanyar algú, Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,li has de parlar al seu cor. Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,Els Papes ho saben. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Joan Pau II parlava\Nuns deu idiomes fluïdament Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,i una dotzena més\Na un nivell més bàsic. Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,Allà on anava,\Nsaludava la gent Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,amb unes quantes frases\Nen la seva llengua Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,i això va ser clau\Nper a la seva popularitat. Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,La gent que té sogres estrangeres, Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,o futures sogres estrangeres,\Ntambé ho saben. Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.41,Default,,0000,0000,0000,,Poden parlar anglès\Namb les seves xicotes, Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,però quan volen estar a bones\Namb la mare de la noia, Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:55.18,Default,,0000,0000,0000,,els nois estan disposats a aprendre\Nels idiomes més estranys, Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,inclòs el neerlandès. Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(Rialles) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.10,Default,,0000,0000,0000,,I normalment funciona. Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,Per què? Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,Per què la nostra llengua\Nestà totalment entrellaçada Dialogue: 0,0:02:09.04,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,amb la nostra personalitat, \Namb la nostra identitat. Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,Tota la nostra història personal\Nestà profundament arrelada, Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,està amarada en la nostra llengua materna. Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,Hi ha molts records i sentiments\Nconnectats amb paraules, expressions, Dialogue: 0,0:02:28.76,0:02:31.64,Default,,0000,0000,0000,,fins i tot amb la gramàtica\Namb la que hem crescut. Dialogue: 0,0:02:32.65,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Si aprens\Nla llengua d'una altra persona, Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,li mostres que estàs molt interessat Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,en la seva vida, en la seva personalitat. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Quina sogra no estaria afalagada? Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,Quan sents la teva llengua,\Net sents connectat. Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Quan viatges Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,i portes dies o setmanes\Nparlant un idioma estranger, Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,quan puges a l'avió Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,i els membres de la tripulació\Net saluden en la teva llengua, Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,saps que tornes a casa. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Si les llengües maternes \Ntinguessin aroma, Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,crec que farien olor de galetes, Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,i a caldo reconfortant, Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,i a la colònia de la iaia – Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,potser fins i tot una mica a naftalina. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Aquesta podria ser la raó\Nper què els idiomes artificials, Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,com l'esperanto, mai no s'han popularitzat\Ntant com es podria esperar. Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,Encara que siguin dissenyats\Nde manera inteligent Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,i siguin fàcils d'aprendre, Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,cap país no ha adoptat mai\Nuna llengua artificial com pròpia. Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,Ni com llengua estrangera\Nper ensenyar-la sistemàticament Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,a gran escala\Ndurant molt de temps, Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.16,Default,,0000,0000,0000,,encara que s'ha intentat. Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,Però malgrat les dificultats\Nde les llengües naturals – Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.43,Default,,0000,0000,0000,,com ara irregularitats frustrants, Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,la discrepància entre\Nescriptura i pronunciació, Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,la complexitat de vegades absurda\Nde la gramàtica – Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,malgrat tot això, Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,preferim els idiomes que creixen\Nde manera natural amb les persones. Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Les llengües artificials parlen al cap. Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:44.77,Default,,0000,0000,0000,,Les naturals fan olor de galetes. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,Per a Nelson Mandela, aprendre Afrikaans\Nsignificava "conèixer el teu enemic". Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,Deia: "Has de conèixer\Nla seva llengua i les seves passions Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,i esperances i pors,\Nsi els vols vèncer." Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.64,Default,,0000,0000,0000,,Ell ho va fer. I va funcionar. Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.19,Default,,0000,0000,0000,,Però no es tracta sempre d'enemics, oi? Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Això funciona amb\Ntots els tipus de relacions humanes. Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,I no seré jo qui digui\Nque les sogres són l'enemic – Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:18.98,Default,,0000,0000,0000,,per definició. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.76,Default,,0000,0000,0000,,Fa set o vuit anys, Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.64,Default,,0000,0000,0000,,conduïa per Polònia\Namb la meva família. Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,Les botigues estaven a punt de tancar,\Ni havíem de comprar menjar. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,Vam veure un supermercat\Na l'altra banda del carrer. Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.64,Default,,0000,0000,0000,,L'única manera d'arribar-hi a temps\Nera girant en rodó. Dialogue: 0,0:05:41.64,0:05:43.33,Default,,0000,0000,0000,,I això és el que vaig fer. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.58,Default,,0000,0000,0000,,Probablement va ser perillós. Dialogue: 0,0:05:47.53,0:05:49.70,Default,,0000,0000,0000,,I, sens dubte, era il·legal. Dialogue: 0,0:05:52.06,0:05:57.64,Default,,0000,0000,0000,,A l'aparcament, abans\Nde poder apagar el motor – Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,– vaig sentir un toc-toc. Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.10,Default,,0000,0000,0000,,Baixo la finestreta\Ni apareixen dos parells d'ulls. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.96,Default,,0000,0000,0000,,Darrera de cada parell, \Nun policia. Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,No puc dir que tingui\Nun polonès fluïd Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.26,Default,,0000,0000,0000,,ni en els meus millors temps, Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.53,Default,,0000,0000,0000,,però podia tenir\Nuna conversa senzilla. Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Però en aquella circumstància,\Nsentint-me culpable, Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.76,Default,,0000,0000,0000,,cara a cara amb dos representants \Nde la llei, d'uniforme, Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.32,Default,,0000,0000,0000,,qualsevol paraula en polonès amb sentit\Nque sabia, em va marxar del cap. Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.79,Default,,0000,0000,0000,,Però ni se'm va passar pel cap, Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,intentar lidiar amb\Naquesta situació en anglès. Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.32,Default,,0000,0000,0000,,L'anglès probablement\Nm'hagués donat l'avantatge lingüístic, Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,però podria haver incomodat\Nels policies. Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:00.93,Default,,0000,0000,0000,,Vaig decidir parlar en polonès. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.80,Default,,0000,0000,0000,,Com? Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.70,Default,,0000,0000,0000,,El raconet polonès\Ndel meu cervell s'havia quedat en blanc Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.96,Default,,0000,0000,0000,,tret d'una cosa. Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Era quelcom\Nque havia repetit tant Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,que ho hauria pogut repetir dormint. Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Era un poesia per nens, Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.65,Default,,0000,0000,0000,,sobre una granota malalta. Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.25,Default,,0000,0000,0000,,(Rialles) Dialogue: 0,0:07:32.95,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,Això és el que tenia al cap. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.52,Default,,0000,0000,0000,,Sé que era quelcom estrany,\Nperò ho vaig deixar anar: Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.53,Default,,0000,0000,0000,,(en polonès) Una granota estava dèbil Dialogue: 0,0:07:42.53,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,se'n va anar al metge\Ni li va dir que estava malalta. Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,El metge es posa les ulleres\Nperquè es força gran." Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,Em miro als policies. Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,I ells em miren de fit a fit. Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:57.81,Default,,0000,0000,0000,,(Rialles) Dialogue: 0,0:07:58.65,0:08:01.66,Default,,0000,0000,0000,,Crec recordar que un\Nes va gratar el cap. Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.24,Default,,0000,0000,0000,,I després van somriure. Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,Van somriure. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,I això em va relaxar, Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,prou per a que unes poques\Nparaules més adequades Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.68,Default,,0000,0000,0000,,em vinguessin al cap, Dialogue: 0,0:08:16.69,0:08:19.69,Default,,0000,0000,0000,,vaig poder balbotejar\Nquatre frases del tipus: Dialogue: 0,0:08:19.69,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,"Ho sento molt, necessitava menjar,\Nno ho tornaré a fer." Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.26,Default,,0000,0000,0000,,Em van deixar anar. Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:32.46,Default,,0000,0000,0000,,Mentre corria cap a la botiga, van dir:\N(polonès) “Szczęśliwej podróży!" Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,"Bon viatge!" Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:39.01,Default,,0000,0000,0000,,No tinc intenció \Nde convèncer-vos d'aprendre idiomes Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:42.70,Default,,0000,0000,0000,,perquè viatgeu pel món\Ni infringiu la llei sense conseqüències. Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.48,Default,,0000,0000,0000,,Però aquest petit episodi il·lustra\Ncom unes poques paraules, Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,encara que siguin simples o ximples,\Nnomés quatre paraules, Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:57.99,Default,,0000,0000,0000,,poden arribar al cor i fondre'l. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.77,Default,,0000,0000,0000,,Per cert, hi havia\Nuna alternativa a la granota malalta. Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.21,Default,,0000,0000,0000,,Hi havia una cosa\Nque em sabia igual de bé: Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,una cançó de taverna. Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.52,Default,,0000,0000,0000,,(Rialles) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.39,Default,,0000,0000,0000,,Que potser no hagués provocat\Nun somriure Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.43,Default,,0000,0000,0000,,sinó probablement un viatge\Na la comissaria Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:15.66,Default,,0000,0000,0000,,per una prova d'alcoholèmia. Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,No cal aprendre molts idiomes, Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,i no cal\Naprendre'ls a la perfecció. Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.16,Default,,0000,0000,0000,,Amb una mica es pot arribar lluny. Dialogue: 0,0:09:27.12,0:09:30.38,Default,,0000,0000,0000,,Deu paraules que arribin al cor\Npoden donar més resultat Dialogue: 0,0:09:30.38,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,que un miler al cap. Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Sempre podem triar usar\Nl'anglès i trobar-nos a mig camí. Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,Però també podem triar ser\Naquell que creua la línia del mig Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.39,Default,,0000,0000,0000,,i acostar-nos al nostre nou conegut,\No oponent, sigui qui sigui, Dialogue: 0,0:09:49.39,0:09:51.48,Default,,0000,0000,0000,,anar al seu propi terreny. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Parlar l'idioma de l'altre\Nno ens fa febles, Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.07,Default,,0000,0000,0000,,demostra que som forts. Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.24,Default,,0000,0000,0000,,És la persona que té el coratge,\Ni fa l'esforç de creuar les línies Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:06.92,Default,,0000,0000,0000,,qui guanya al final. Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.21,Default,,0000,0000,0000,,No tingueu por de les errades.\NLes errades ens fan humans. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:16.84,Default,,0000,0000,0000,,I en aquest cas, hi ha un extra: Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,si feu una errada, Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:26.09,Default,,0000,0000,0000,,doneu als altres una oportunitat\Nper ajudar-vos, per acostar-se-us. Dialogue: 0,0:10:26.09,0:10:31.93,Default,,0000,0000,0000,,I així, la connexió\Nque acabeu d'iniciar serà més forta. Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,I doncs, voleu\Nque us entenguin Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:39.97,Default,,0000,0000,0000,,o voleu connectar? Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.52,Default,,0000,0000,0000,,Continuem aprenent\Ni utilitzant l'anglès. Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:52.56,Default,,0000,0000,0000,,Per poder interactuar amb \Npúblics barrejats, com aquí a TEDx. Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,L'anglès és una eina poderosa\Nper compartir coneixements, Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:03.75,Default,,0000,0000,0000,,per a convencions internacionals\Nsobre problemes mundials. Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,Sobre tot, l'anglès es l'autopista\Ncap a 365 milions de cors. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.17,Default,,0000,0000,0000,,Per a 365 milions de persones,\Nl'anglès fa olor de galetes. Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Però, per què aturar-nos aquí? Dialogue: 0,0:11:22.01,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,Per què no fer l'esforç extra Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:27.70,Default,,0000,0000,0000,,i aprendre, com a mínim\Nun altre idioma estranger? Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Hi ha molts tipus de galetes \Ndiferents al món. Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,Tastem-ne un de nou. Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:36.05,Default,,0000,0000,0000,,Gràcies. Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:37.76,Default,,0000,0000,0000,,(Aplaudiments)