1 00:00:09,305 --> 00:00:15,209 Uns 365 milions de persones tenen l'anglès com a llengua materna. 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Més de 2.000 milions més l'aprenen i parlen 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 com a segona o tercera llengua. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Si parles anglès, 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 quasi 2.500 milions de persones et poden entendre. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Per què hauries d'aprendre un altre idioma? 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 No és malbaratar el temps? 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 A Nelson Mandela els sud-africans negres 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 el van criticar molt per parlar Afrikaans. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 Ell contestà: 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 "Quan parles a un home en un idioma que entén, 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 li arribes al cap. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 Quan li parles en la seva llengua, 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 li arribes al cor." 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Això va així: 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 si et vols guanyar algú, 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 li has de parlar al seu cor. 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Els Papes ho saben. 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Joan Pau II parlava uns deu idiomes fluïdament 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 i una dotzena més a un nivell més bàsic. 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Allà on anava, saludava la gent 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 amb unes quantes frases en la seva llengua 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 i això va ser clau per a la seva popularitat. 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 La gent que té sogres estrangeres, 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 o futures sogres estrangeres, també ho saben. 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,406 Poden parlar anglès amb les seves xicotes, 27 00:01:46,407 --> 00:01:50,552 però quan volen estar a bones amb la mare de la noia, 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 els nois estan disposats a aprendre els idiomes més estranys, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 inclòs el neerlandès. 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Rialles) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 I normalment funciona. 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Per què? 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Per què la nostra llengua està totalment entrellaçada 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 amb la nostra personalitat, amb la nostra identitat. 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Tota la nostra història personal està profundament arrelada, 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 està amarada en la nostra llengua materna. 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 Hi ha molts records i sentiments connectats amb paraules, expressions, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 fins i tot amb la gramàtica amb la que hem crescut. 39 00:02:32,646 --> 00:02:37,141 Si aprens la llengua d'una altra persona, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 li mostres que estàs molt interessat 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 en la seva vida, en la seva personalitat. 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 Quina sogra no estaria afalagada? 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Quan sents la teva llengua, et sents connectat. 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Quan viatges 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 i portes dies o setmanes parlant un idioma estranger, 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 quan puges a l'avió 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 i els membres de la tripulació et saluden en la teva llengua, 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 saps que tornes a casa. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Si les llengües maternes tinguessin aroma, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 crec que farien olor de galetes, 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 i a caldo reconfortant, 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 i a la colònia de la iaia – 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 potser fins i tot una mica a naftalina. 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 Aquesta podria ser la raó per què els idiomes artificials, 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 com l'esperanto, mai no s'han popularitzat tant com es podria esperar. 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 Encara que siguin dissenyats de manera inteligent 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 i siguin fàcils d'aprendre, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 cap país no ha adoptat mai una llengua artificial com pròpia. 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Ni com llengua estrangera per ensenyar-la sistemàticament 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 a gran escala durant molt de temps, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 encara que s'ha intentat. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Però malgrat les dificultats de les llengües naturals – 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 com ara irregularitats frustrants, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 la discrepància entre escriptura i pronunciació, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 la complexitat de vegades absurda de la gramàtica – 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 malgrat tot això, 67 00:04:28,304 --> 00:04:34,192 preferim els idiomes que creixen de manera natural amb les persones. 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Les llengües artificials parlen al cap. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Les naturals fan olor de galetes. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 Per a Nelson Mandela, aprendre Afrikaans significava "conèixer el teu enemic". 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 Deia: "Has de conèixer la seva llengua i les seves passions 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 i esperances i pors, si els vols vèncer." 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 Ell ho va fer. I va funcionar. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 Però no es tracta sempre d'enemics, oi? 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,111 Això funciona amb tots els tipus de relacions humanes. 76 00:05:13,445 --> 00:05:17,746 I no seré jo qui digui que les sogres són l'enemic – 77 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 per definició. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Fa set o vuit anys, 79 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 conduïa per Polònia amb la meva família. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 Les botigues estaven a punt de tancar, i havíem de comprar menjar. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Vam veure un supermercat a l'altra banda del carrer. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 L'única manera d'arribar-hi a temps era girant en rodó. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 I això és el que vaig fer. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 Probablement va ser perillós. 85 00:05:47,528 --> 00:05:49,696 I, sens dubte, era il·legal. 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 A l'aparcament, abans de poder apagar el motor – 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 – vaig sentir un toc-toc. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 Baixo la finestreta i apareixen dos parells d'ulls. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Darrera de cada parell, un policia. 90 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 No puc dir que tingui un polonès fluïd 91 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 ni en els meus millors temps, 92 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 però podia tenir una conversa senzilla. 93 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 Però en aquella circumstància, sentint-me culpable, 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 cara a cara amb dos representants de la llei, d'uniforme, 95 00:06:33,175 --> 00:06:38,315 qualsevol paraula en polonès amb sentit que sabia, em va marxar del cap. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Però ni se'm va passar pel cap, 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 intentar lidiar amb aquesta situació en anglès. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 L'anglès probablement m'hagués donat l'avantatge lingüístic, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 però podria haver incomodat els policies. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Vaig decidir parlar en polonès. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 Com? 102 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 El raconet polonès del meu cervell s'havia quedat en blanc 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 tret d'una cosa. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 Era quelcom que havia repetit tant 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 que ho hauria pogut repetir dormint. 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 Era un poesia per nens, 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 sobre una granota malalta. 108 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 (Rialles) 109 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 Això és el que tenia al cap. 110 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 Sé que era quelcom estrany, però ho vaig deixar anar: 111 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (en polonès) Una granota estava dèbil 112 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 se'n va anar al metge i li va dir que estava malalta. 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 El metge es posa les ulleres perquè es força gran." 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Em miro als policies. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 I ells em miren de fit a fit. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (Rialles) 117 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 Crec recordar que un es va gratar el cap. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 I després van somriure. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Van somriure. 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 I això em va relaxar, 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 prou per a que unes poques paraules més adequades 122 00:08:14,257 --> 00:08:16,677 em vinguessin al cap, 123 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 vaig poder balbotejar quatre frases del tipus: 124 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 "Ho sento molt, necessitava menjar, no ho tornaré a fer." 125 00:08:24,763 --> 00:08:26,262 Em van deixar anar. 126 00:08:27,334 --> 00:08:32,458 Mentre corria cap a la botiga, van dir: (polonès) “Szczęśliwej podróży!" 127 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 "Bon viatge!" 128 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 No tinc intenció de convèncer-vos d'aprendre idiomes 129 00:08:39,006 --> 00:08:42,696 perquè viatgeu pel món i infringiu la llei sense conseqüències. 130 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 Però aquest petit episodi il·lustra com unes poques paraules, 131 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 encara que siguin simples o ximples, només quatre paraules, 132 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 poden arribar al cor i fondre'l. 133 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 Per cert, hi havia una alternativa a la granota malalta. 134 00:09:01,772 --> 00:09:04,207 Hi havia una cosa que em sabia igual de bé: 135 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 una cançó de taverna. 136 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (Rialles) 137 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 Que potser no hagués provocat un somriure 138 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 sinó probablement un viatge a la comissaria 139 00:09:14,431 --> 00:09:15,661 per una prova d'alcoholèmia. 140 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 No cal aprendre molts idiomes, 141 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 i no cal aprendre'ls a la perfecció. 142 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 Amb una mica es pot arribar lluny. 143 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Deu paraules que arribin al cor poden donar més resultat 144 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 que un miler al cap. 145 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 Sempre podem triar usar l'anglès i trobar-nos a mig camí. 146 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 Però també podem triar ser aquell que creua la línia del mig 147 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 i acostar-nos al nostre nou conegut, o oponent, sigui qui sigui, 148 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 anar al seu propi terreny. 149 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Parlar l'idioma de l'altre no ens fa febles, 150 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 demostra que som forts. 151 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 És la persona que té el coratge, i fa l'esforç de creuar les línies 152 00:10:05,221 --> 00:10:06,923 qui guanya al final. 153 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 No tingueu por de les errades. Les errades ens fan humans. 154 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 I en aquest cas, hi ha un extra: 155 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 si feu una errada, 156 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 doneu als altres una oportunitat per ajudar-vos, per acostar-se-us. 157 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 I així, la connexió que acabeu d'iniciar serà més forta. 158 00:10:32,934 --> 00:10:37,190 I doncs, voleu que us entenguin 159 00:10:38,320 --> 00:10:39,970 o voleu connectar? 160 00:10:41,650 --> 00:10:46,520 Continuem aprenent i utilitzant l'anglès. 161 00:10:48,080 --> 00:10:52,561 Per poder interactuar amb públics barrejats, com aquí a TEDx. 162 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 L'anglès és una eina poderosa per compartir coneixements, 163 00:10:57,698 --> 00:11:03,750 per a convencions internacionals sobre problemes mundials. 164 00:11:04,940 --> 00:11:10,161 Sobre tot, l'anglès es l'autopista cap a 365 milions de cors. 165 00:11:11,131 --> 00:11:17,170 Per a 365 milions de persones, l'anglès fa olor de galetes. 166 00:11:18,927 --> 00:11:20,517 Però, per què aturar-nos aquí? 167 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 Per què no fer l'esforç extra 168 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 i aprendre, com a mínim un altre idioma estranger? 169 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 Hi ha molts tipus de galetes diferents al món. 170 00:11:31,785 --> 00:11:34,181 Tastem-ne un de nou. 171 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Gràcies. 172 00:11:36,463 --> 00:11:37,755 (Aplaudiments)