WEBVTT 00:00:09.305 --> 00:00:15.209 Za otprilike 365 milion ljudi engleski je maternji jezik. 00:00:16.609 --> 00:00:20.710 Više od 2 milijarde drugih uči i govori engleski 00:00:20.711 --> 00:00:23.059 kao drugi ili treći jezik. 00:00:24.376 --> 00:00:26.082 Ako govorite engleski, 00:00:26.083 --> 00:00:31.535 može vas razumjeti skoro 2,5 milijardi ljudi. 00:00:32.485 --> 00:00:36.838 Zašto onda trebate da naučite neki drugi strani jezik? 00:00:36.839 --> 00:00:41.143 Nije li to obično gubljenje vremena? 00:00:41.144 --> 00:00:45.382 Crnačka skupina južnoafrikanaca 00:00:45.383 --> 00:00:49.112 žestoko je kritikovala Nelsona Mandelu zato što je govorio afrikanderski jezik. 00:00:50.022 --> 00:00:51.488 On je odgovorio: 00:00:51.489 --> 00:00:55.225 "Kada pričate čovjeku na jeziku koji razumije, 00:00:56.055 --> 00:00:57.613 to ide u njegovu glavu. 00:00:59.023 --> 00:01:02.040 Kada mu pričate na njegovom jeziku, 00:01:02.720 --> 00:01:04.312 to ide u njegovo srce." 00:01:05.391 --> 00:01:06.661 Ovako stoje stvari: 00:01:06.662 --> 00:01:09.330 Ako želite da osvojite nekoga, 00:01:09.331 --> 00:01:11.705 morate da pričate njegovom srcu. 00:01:13.185 --> 00:01:14.973 Pape to znaju. 00:01:14.974 --> 00:01:18.884 John Paul II je tečno pričao 10 jezika 00:01:18.885 --> 00:01:22.343 i jos desetak drugih na osnovnom nivou. 00:01:22.953 --> 00:01:26.591 Gdje god bi krenuo, pozdravio bi ljude 00:01:26.592 --> 00:01:30.847 sa par rečenica na njihovom maternjem jeziku; 00:01:30.848 --> 00:01:35.845 to je bio ključ njegove popularnosti. 00:01:37.395 --> 00:01:39.804 Ljudi sa stranim svekrvama, 00:01:39.805 --> 00:01:43.265 ili budućim svekrvama također to znaju. 00:01:44.005 --> 00:01:46.406 Možda pričaju engleski sa svojim djevojkama, 00:01:46.407 --> 00:01:50.552 ali kada žele da budu u dobrim odnosima sa njihovim mamama 00:01:51.222 --> 00:01:55.181 mladići su voljni da nauče najluđe jezike, 00:01:55.185 --> 00:01:56.872 uključujući i nizozemski. 00:01:56.876 --> 00:01:58.668 (Smijeh) 00:01:58.676 --> 00:02:01.104 Uglavnom im i uspije 00:02:01.974 --> 00:02:03.300 Zašto? 00:02:04.030 --> 00:02:09.044 Pa, naš maternji jezik je u potpunosti isprepleten sa 00:02:09.045 --> 00:02:13.050 našom ličnošću i identitetom. 00:02:13.051 --> 00:02:17.694 Naša lična historija je ukorijenjena 00:02:17.695 --> 00:02:20.727 i prožeta našim maternjim jezikom. 00:02:21.451 --> 00:02:27.648 Postoji toliko uspomena i osjećanja koje su povezane sa riječima, izrazima 00:02:28.764 --> 00:02:31.642 pa i sa gramatikom sa kojom smo odrasli. 00:02:32.646 --> 00:02:37.141 Ako naučite jezik neke druge osobe, 00:02:37.142 --> 00:02:40.350 time pokazujete da ste iskreno zainteresovani 00:02:40.351 --> 00:02:44.168 za njihov život i njihovu ličnost. 00:02:44.959 --> 00:02:47.585 Kojoj svekrvi to ne bi imponovalo? 00:02:48.711 --> 00:02:52.581 Kada čujete vlastiti jezik osjećate da ste povezani. 00:02:53.834 --> 00:02:55.617 Kada u toku putovanja 00:02:55.618 --> 00:02:59.592 pričate na stranom jeziku danima ili sedmicama, 00:03:00.642 --> 00:03:03.011 u trenutku kada se ukrcavate na avion 00:03:03.012 --> 00:03:06.279 gdje vas kabinsko osoblje pozdravlja na vašem jeziku 00:03:06.280 --> 00:03:08.408 znate da idete kući. 00:03:10.478 --> 00:03:14.450 Kad bi maternji jezici imali miris, 00:03:14.451 --> 00:03:18.680 mislim da bi mirisali na kolačiće, 00:03:18.681 --> 00:03:21.103 i na umirujuću pileću supu 00:03:21.773 --> 00:03:23.828 i bakinu toaletnu vodu, 00:03:24.668 --> 00:03:27.941 a možda čak malo i na moljce. 00:03:28.742 --> 00:03:34.000 Ovo je možda pravi razlog što izmišljeni jezici, 00:03:34.001 --> 00:03:40.301 poput esperanta, nikada nisu postali popularni kako se to očekivalo. 00:03:41.212 --> 00:03:44.212 Bez obzira kako pametno dizajnirani, 00:03:44.213 --> 00:03:46.995 jednostavni i laki za naučiti, 00:03:48.334 --> 00:03:53.085 nijedna zemlja nikada nije usvojila vještački jezik kao svoj, 00:03:53.948 --> 00:03:58.939 niti kao strani jezik koji bi se sistematično podučavao 00:03:58.940 --> 00:04:02.564 naveliko i u dužem vremenskom periodu, 00:04:03.414 --> 00:04:05.161 iako je bilo pokušaja. 00:04:05.831 --> 00:04:11.871 Ali nekako, uprkos poteškoćama sa prirodnim jezicima, 00:04:11.872 --> 00:04:15.434 poput frustrirajućih nepravilnosti, 00:04:15.435 --> 00:04:20.154 razlika u izgovoru i pisanju, 00:04:20.156 --> 00:04:24.694 ponekad apsurdne složenosti gramatike, 00:04:25.655 --> 00:04:27.304 uprkos svemu ovome, 00:04:28.304 --> 00:04:34.192 više volimo da učimo jezike koji su nastali prirodno zajedno sa ljudima. 00:04:35.812 --> 00:04:39.654 Izmišljeni jezici pričaju glavi. 00:04:40.774 --> 00:04:44.772 Prirodni jezici mirišu na kolačiće. 00:04:46.056 --> 00:04:51.981 Za Nelsona Mandelu, učenje afrikanderskog je značilo "upoznavanje neprijatelja". 00:04:51.982 --> 00:04:56.910 Rekao je: " Morate da znate njihov jezik, njihove strasti, 00:04:56.911 --> 00:05:00.243 nade i strahove, ako želite da ih porazite. 00:05:01.073 --> 00:05:03.644 On je to uradio i uspjelo mu je. 00:05:04.724 --> 00:05:08.186 Ali ne vrti se sve oko neprijatelja, zar ne? 00:05:09.254 --> 00:05:12.111 Ovo se može primijeniti na sve ljudske odnose. 00:05:13.445 --> 00:05:17.746 Ja ću biti zadnja osoba koja tvrdi da su svekrve po definiciji 00:05:17.747 --> 00:05:18.983 neprijatelji. 00:05:19.833 --> 00:05:22.762 Prije nekih 7 ili 8 godina, 00:05:22.763 --> 00:05:25.642 vozila sam se kroz Poljsku sa svojom porodicom. 00:05:27.172 --> 00:05:31.413 Radnje su se skoro zatvorile a mi smo morali da kupimo hranu. 00:05:32.257 --> 00:05:35.692 Konačno sam vidjela supermarket na drugoj strani ulice. 00:05:36.908 --> 00:05:41.637 Kako bih stigla na vrijeme morala sam da se okrenem za 180 stepeni. 00:05:41.638 --> 00:05:43.328 Tako sam i uradila. 00:05:44.368 --> 00:05:46.578 To je vjerovatno bilo opasno. 00:05:47.528 --> 00:05:49.696 I definitivno ilegalno. 00:05:52.065 --> 00:05:57.638 Na parkingu, prije nego sam uspjela da ugasim motor 00:05:58.238 --> 00:06:00.053 čula sam kuc-kuc. 00:06:01.250 --> 00:06:06.096 Otvorila sam prozor i dočekala su me dva para očiju. 00:06:07.624 --> 00:06:11.963 Oba para su pripadala policajcima. 00:06:13.296 --> 00:06:17.564 Ne mogu da tvrdim da imam tečno znanje poljskog 00:06:17.565 --> 00:06:19.255 ni u svojim najboljim danima, 00:06:19.985 --> 00:06:23.526 ali nekada sam znala da vodim jednostavan razgovor. 00:06:24.336 --> 00:06:27.780 Ali u tim okolnostima uz grižnju savjesti, 00:06:28.620 --> 00:06:31.755 suočena oči u oči sa čuvarima zakona u uniformi, 00:06:33.175 --> 00:06:38.315 svaka suvisla riječ poljskog koju sam ikada znala tada je iščezla. 00:06:39.719 --> 00:06:43.789 Ipak ni u jednom trenutku 00:06:44.549 --> 00:06:47.728 nisam pomislila da stvar riješim na engleskom. 00:06:49.078 --> 00:06:53.318 Engleski bi mi vjerovatno dao lingvističku prednost, 00:06:54.278 --> 00:06:57.280 ali policajcima bi zbog toga možda bilo neugodno. 00:06:58.244 --> 00:07:00.934 Tako da sam odlučila da se držim poljskog. 00:07:01.774 --> 00:07:02.798 Kako? 00:07:04.479 --> 00:07:08.699 Mali poljski kutak mog mozga jeste zablokirao, 00:07:10.388 --> 00:07:11.965 izuzev jedne stvari. 00:07:13.204 --> 00:07:17.942 Postojala je jedna stvar koju sam ponavljala tako često 00:07:17.943 --> 00:07:20.814 da sam je mogla izrecitovati u snu. 00:07:22.501 --> 00:07:24.960 Bila je to dječja pjesma 00:07:27.563 --> 00:07:29.652 o bolesnoj žabi. 00:07:30.273 --> 00:07:32.251 (Smijeh) 00:07:32.951 --> 00:07:34.522 Jedino sam to imala. 00:07:34.523 --> 00:07:39.523 Znam da je to bizarna stvar, ali sam je izblebetala 00:07:40.417 --> 00:07:42.532 (poljski) "Jedna žaba bila je slaba 00:07:42.532 --> 00:07:46.084 pa je otišla ljekaru i rekla da je bolesna. 00:07:46.085 --> 00:07:50.458 Doktor je stavio naočare jer bio odveć star." 00:07:51.564 --> 00:07:53.882 Pogledala sam u policajce. 00:07:53.883 --> 00:07:56.483 I oni su buljili u mene. 00:07:56.484 --> 00:07:57.813 (Smijeh) 00:07:58.653 --> 00:08:01.659 Čini mi se da se jedan češkao po glavi. 00:08:02.669 --> 00:08:05.242 A onda su se nasmijali. 00:08:06.112 --> 00:08:07.339 Nasmijali su se. 00:08:07.340 --> 00:08:10.879 To me je dovoljno opustilo 00:08:10.880 --> 00:08:14.256 tako da se još par bitnih riječi 00:08:14.257 --> 00:08:16.677 dokotrljalo u moju glavu. 00:08:16.688 --> 00:08:19.687 Promucala sam nekoliko polu-rečenica, tipa 00:08:19.688 --> 00:08:23.483 "Jako žao, htjeti hranu, nikada više ovo uraditi". 00:08:24.763 --> 00:08:26.262 I pustili su me. 00:08:27.334 --> 00:08:32.458 Dok sam trčala ka radnji, viknuli su (poljski) “Szczęśliwej podróży!". 00:08:32.480 --> 00:08:34.020 "Sretan put!" 00:08:34.650 --> 00:08:39.006 Ne namjeravam da vas nagnam da učite jezike 00:08:39.006 --> 00:08:42.696 kako biste putovali oko svijeta, kršili zakone i izvlačili se. 00:08:44.586 --> 00:08:49.481 Ali ova mala epizoda pokazuje kako nekoliko riječi, 00:08:50.261 --> 00:08:53.760 ma koliko one smiješne i jednostavne bile, 00:08:53.761 --> 00:08:57.991 mogu da dopru pravo do srca i rastope ga. 00:08:58.901 --> 00:09:01.771 Uzgred, postojala je i alternativa bolesnoj žabi. 00:09:01.772 --> 00:09:04.207 Nju sam podjednako dobro znala: 00:09:05.857 --> 00:09:07.232 pijana pjesma. 00:09:07.233 --> 00:09:08.525 (Smijeh) 00:09:09.185 --> 00:09:11.394 To mi možda ne bi donijelo osmijeh, 00:09:12.124 --> 00:09:14.430 prije put do lokalne policijske stanice 00:09:14.431 --> 00:09:15.661 kako bi mi testirali krv. 00:09:17.603 --> 00:09:21.133 Ne morate da naučite mnogo jezika, 00:09:21.134 --> 00:09:24.153 i ne morate da ih naučite savršeno. 00:09:24.154 --> 00:09:26.162 Malo vas može daleko dogurati. 00:09:27.122 --> 00:09:30.383 10 riječi do srca mogu da urade više 00:09:30.384 --> 00:09:32.964 nego 1000 riječi koje idu u glavu. 00:09:34.644 --> 00:09:38.741 Možete uvijek odabrati engleski i biti u sredini. 00:09:39.851 --> 00:09:44.822 Ali možete i izabrati da budete ta osoba koja će preći tu srednju liniju 00:09:44.823 --> 00:09:49.393 i upoznati novog poznanika ili neprijatelja 00:09:49.394 --> 00:09:51.480 na njihovoj teritoriji. 00:09:52.375 --> 00:09:55.334 Pričanje stranog jezika ne čini vas slabim, 00:09:55.336 --> 00:09:57.066 nego pokazuje koliko ste jaki. 00:09:57.856 --> 00:10:04.241 Osoba koja je hrabra da se potrudi i pređe preko linija 00:10:05.221 --> 00:10:06.923 je ta koja pobjeđuje. 00:10:08.292 --> 00:10:12.210 Ne plašite se da napravite greške. Greške vas čine ljudima. 00:10:12.918 --> 00:10:16.836 U ovom slučaju, postoji i bonus: 00:10:18.091 --> 00:10:20.692 Ako načinite grešku, 00:10:20.693 --> 00:10:26.090 dajete drugima priliku da vam pomognu i da vas upoznaju. 00:10:26.091 --> 00:10:31.933 Veza koju ste inicirali će na ovaj način biti jača. 00:10:32.934 --> 00:10:37.190 Da li želite da vas ljudi razumiju 00:10:38.320 --> 00:10:39.970 ili da se povežete? 00:10:41.650 --> 00:10:46.520 Nastavimo da učimo i govorimo engleski. 00:10:48.080 --> 00:10:52.561 Tako da možemo da komuniciramo sa mješovitom publikom, kao na TEDx-u. 00:10:53.591 --> 00:10:57.697 Engleski je moćan alat za dijeljenje znanja, 00:10:57.698 --> 00:11:03.750 za međunarodne konvencije o globalnim problemima. 00:11:04.940 --> 00:11:10.161 Povrh svega, engleski je put do 365 miliona srca. 00:11:11.131 --> 00:11:17.170 Za 365 miliona ljudi engleski miriše na kolačiće. 00:11:18.927 --> 00:11:20.517 Ali zašto da se ovdje zaustavimo? 00:11:22.007 --> 00:11:24.535 Zašto da ne načinimo dodatni trud 00:11:24.536 --> 00:11:27.696 i naučimo barem još jedan strani jezik? 00:11:28.776 --> 00:11:31.784 Postoji toliko različitih vrsta kolačića. 00:11:31.785 --> 00:11:34.181 Hajdemo da probamo novi. 00:11:34.990 --> 00:11:36.051 Hvala. 00:11:36.695 --> 00:11:38.419 (Aplauz)