0:00:09.305,0:00:15.209 Za otprilike 365 milion ljudi[br]engleski je maternji jezik. 0:00:16.609,0:00:20.710 Više od 2 milijarde drugih[br]uči i govori engleski 0:00:20.711,0:00:23.059 kao drugi ili treći jezik. 0:00:24.376,0:00:26.082 Ako govorite engleski, 0:00:26.083,0:00:31.535 može vas razumjeti[br]skoro 2,5 milijardi ljudi. 0:00:32.485,0:00:36.838 Zašto onda trebate da naučite[br]neki drugi strani jezik? 0:00:36.839,0:00:41.143 Nije li to obično gubljenje vremena? 0:00:41.144,0:00:45.382 Crnačka skupina južnoafrikanaca[br] 0:00:45.383,0:00:49.112 žestoko je kritikovala Nelsona Mandelu[br]zato što je govorio afrikanderski jezik. 0:00:50.022,0:00:51.488 On je odgovorio: 0:00:51.489,0:00:55.225 "Kada pričate čovjeku[br]na jeziku koji razumije, 0:00:56.055,0:00:57.613 to ide u njegovu glavu. 0:00:59.023,0:01:02.040 Kada mu pričate na njegovom jeziku, 0:01:02.720,0:01:04.312 to ide u njegovo srce." 0:01:05.391,0:01:06.661 Ovako stoje stvari: 0:01:06.662,0:01:09.330 Ako želite da osvojite nekoga, 0:01:09.331,0:01:11.705 morate da pričate njegovom srcu. 0:01:13.185,0:01:14.973 Pape to znaju. 0:01:14.974,0:01:18.884 John Paul II je tečno pričao 10 jezika 0:01:18.885,0:01:22.343 i jos desetak drugih na osnovnom nivou. 0:01:22.953,0:01:26.591 Gdje god bi krenuo,[br]pozdravio bi ljude 0:01:26.592,0:01:30.847 sa par rečenica na njihovom[br]maternjem jeziku; 0:01:30.848,0:01:35.845 to je bio ključ njegove popularnosti. 0:01:37.395,0:01:39.804 Ljudi sa stranim svekrvama, 0:01:39.805,0:01:43.265 ili budućim svekrvama također to znaju. 0:01:44.005,0:01:46.406 Možda pričaju[br]engleski sa svojim djevojkama, 0:01:46.407,0:01:50.552 ali kada žele da budu u dobrim odnosima[br]sa njihovim mamama 0:01:51.222,0:01:55.181 mladići su voljni da nauče najluđe jezike, 0:01:55.185,0:01:56.872 uključujući i nizozemski. 0:01:56.876,0:01:58.668 (Smijeh) 0:01:58.676,0:02:01.104 Uglavnom im i uspije 0:02:01.974,0:02:03.300 Zašto? 0:02:04.030,0:02:09.044 Pa, naš maternji jezik je u potpunosti[br]isprepleten sa 0:02:09.045,0:02:13.050 našom ličnošću i identitetom. 0:02:13.051,0:02:17.694 Naša lična historija je ukorijenjena 0:02:17.695,0:02:20.727 i prožeta našim maternjim jezikom. 0:02:21.451,0:02:27.648 Postoji toliko uspomena i osjećanja[br]koje su povezane sa riječima, izrazima 0:02:28.764,0:02:31.642 pa i sa gramatikom sa kojom smo odrasli. 0:02:32.646,0:02:37.141 Ako naučite jezik neke druge osobe, 0:02:37.142,0:02:40.350 time pokazujete da ste[br]iskreno zainteresovani 0:02:40.351,0:02:44.168 za njihov život i njihovu ličnost. 0:02:44.959,0:02:47.585 Kojoj svekrvi to ne bi imponovalo? 0:02:48.711,0:02:52.581 Kada čujete vlastiti jezik[br]osjećate da ste povezani. 0:02:53.834,0:02:55.617 Kada u toku putovanja 0:02:55.618,0:02:59.592 pričate na stranom jeziku danima[br]ili sedmicama, 0:03:00.642,0:03:03.011 u trenutku kada se ukrcavate na avion 0:03:03.012,0:03:06.279 gdje vas kabinsko osoblje pozdravlja[br]na vašem jeziku 0:03:06.280,0:03:08.408 znate da idete kući. 0:03:10.478,0:03:14.450 Kad bi maternji jezici imali miris, 0:03:14.451,0:03:18.680 mislim da bi mirisali na kolačiće, 0:03:18.681,0:03:21.103 i na umirujuću pileću supu 0:03:21.773,0:03:23.828 i bakinu toaletnu vodu, 0:03:24.668,0:03:27.941 a možda čak malo i na moljce. 0:03:28.742,0:03:34.000 Ovo je možda pravi razlog što[br]izmišljeni jezici, 0:03:34.001,0:03:40.301 poput esperanta, nikada nisu postali [br]popularni kako se to očekivalo. 0:03:41.212,0:03:44.212 Bez obzira kako pametno dizajnirani, 0:03:44.213,0:03:46.995 jednostavni i laki za naučiti, 0:03:48.334,0:03:53.085 nijedna zemlja nikada nije usvojila[br]vještački jezik kao svoj, 0:03:53.948,0:03:58.939 niti kao strani jezik koji bi se[br]sistematično podučavao 0:03:58.940,0:04:02.564 naveliko i u dužem vremenskom periodu, 0:04:03.414,0:04:05.161 iako je bilo pokušaja. 0:04:05.831,0:04:11.871 Ali nekako, uprkos poteškoćama[br]sa prirodnim jezicima, 0:04:11.872,0:04:15.434 poput frustrirajućih nepravilnosti, 0:04:15.435,0:04:20.154 razlika u izgovoru i pisanju, 0:04:20.156,0:04:24.694 ponekad apsurdne složenosti gramatike, 0:04:25.655,0:04:27.304 uprkos svemu ovome, 0:04:28.304,0:04:34.192 više volimo da učimo jezike koji su[br]nastali prirodno zajedno sa ljudima. 0:04:35.812,0:04:39.654 Izmišljeni jezici pričaju glavi. 0:04:40.774,0:04:44.772 Prirodni jezici mirišu na kolačiće. 0:04:46.056,0:04:51.981 Za Nelsona Mandelu, učenje afrikanderskog[br]je značilo "upoznavanje neprijatelja". 0:04:51.982,0:04:56.910 Rekao je: " Morate da znate njihov jezik,[br]njihove strasti, 0:04:56.911,0:05:00.243 nade i strahove, ako želite da ih[br]porazite. 0:05:01.073,0:05:03.644 On je to uradio i uspjelo mu je. 0:05:04.724,0:05:08.186 Ali ne vrti se sve oko neprijatelja,[br]zar ne? 0:05:09.254,0:05:12.111 Ovo se može primijeniti[br]na sve ljudske odnose. 0:05:13.445,0:05:17.746 Ja ću biti zadnja osoba koja tvrdi[br]da su svekrve po definiciji 0:05:17.747,0:05:18.983 neprijatelji. 0:05:19.833,0:05:22.762 Prije nekih 7 ili 8 godina, 0:05:22.763,0:05:25.642 vozila sam se kroz Poljsku[br]sa svojom porodicom. 0:05:27.172,0:05:31.413 Radnje su se skoro zatvorile[br]a mi smo morali da kupimo hranu. 0:05:32.257,0:05:35.692 Konačno sam vidjela supermarket[br]na drugoj strani ulice. 0:05:36.908,0:05:41.637 Kako bih stigla na vrijeme morala[br]sam da se okrenem za 180 stepeni. 0:05:41.638,0:05:43.328 Tako sam i uradila. 0:05:44.368,0:05:46.578 To je vjerovatno bilo opasno. 0:05:47.528,0:05:49.696 I definitivno ilegalno. 0:05:52.065,0:05:57.638 Na parkingu, prije nego sam uspjela[br]da ugasim motor 0:05:58.238,0:06:00.053 čula sam kuc-kuc. 0:06:01.250,0:06:06.096 Otvorila sam prozor i dočekala[br]su me dva para očiju. 0:06:07.624,0:06:11.963 Oba para su pripadala[br]policajcima. 0:06:13.296,0:06:17.564 Ne mogu da tvrdim da imam[br]tečno znanje poljskog 0:06:17.565,0:06:19.255 ni u svojim najboljim danima, 0:06:19.985,0:06:23.526 ali nekada sam znala da vodim[br]jednostavan razgovor. 0:06:24.336,0:06:27.780 Ali u tim okolnostima[br]uz grižnju savjesti, 0:06:28.620,0:06:31.755 suočena oči u oči sa čuvarima zakona[br]u uniformi, 0:06:33.175,0:06:38.315 svaka suvisla riječ poljskog koju sam[br]ikada znala tada je iščezla. 0:06:39.719,0:06:43.789 Ipak ni u jednom trenutku 0:06:44.549,0:06:47.728 nisam pomislila da stvar[br]riješim na engleskom. 0:06:49.078,0:06:53.318 Engleski bi mi vjerovatno dao lingvističku[br]prednost, 0:06:54.278,0:06:57.280 ali policajcima bi zbog toga[br]možda bilo neugodno. 0:06:58.244,0:07:00.934 Tako da sam odlučila da se držim poljskog. 0:07:01.774,0:07:02.798 Kako? 0:07:04.479,0:07:08.699 Mali poljski kutak mog mozga[br]jeste zablokirao, 0:07:10.388,0:07:11.965 izuzev jedne stvari. 0:07:13.204,0:07:17.942 Postojala je jedna stvar koju sam[br]ponavljala tako često 0:07:17.943,0:07:20.814 da sam je mogla izrecitovati u snu. 0:07:22.501,0:07:24.960 Bila je to dječja pjesma 0:07:27.563,0:07:29.652 o bolesnoj žabi. 0:07:30.273,0:07:32.251 (Smijeh) 0:07:32.951,0:07:34.522 Jedino sam to imala. 0:07:34.523,0:07:39.523 Znam da je to bizarna stvar, ali sam[br]je izblebetala 0:07:40.417,0:07:42.532 (poljski) "Jedna žaba bila je slaba 0:07:42.532,0:07:46.084 pa je otišla ljekaru[br]i rekla da je bolesna. 0:07:46.085,0:07:50.458 Doktor je stavio naočare[br]jer bio odveć star." 0:07:51.564,0:07:53.882 Pogledala sam u policajce. 0:07:53.883,0:07:56.483 I oni su buljili u mene. 0:07:56.484,0:07:57.813 (Smijeh) 0:07:58.653,0:08:01.659 Čini mi se da se jedan češkao po glavi. 0:08:02.669,0:08:05.242 A onda su se nasmijali. 0:08:06.112,0:08:07.339 Nasmijali su se. 0:08:07.340,0:08:10.879 To me je dovoljno opustilo 0:08:10.880,0:08:14.256 tako da se još par bitnih riječi 0:08:14.257,0:08:16.677 dokotrljalo u moju glavu. 0:08:16.688,0:08:19.687 Promucala sam nekoliko polu-rečenica, tipa 0:08:19.688,0:08:23.483 "Jako žao, htjeti hranu, nikada više ovo[br]uraditi". 0:08:24.763,0:08:26.262 I pustili su me. 0:08:27.334,0:08:32.458 Dok sam trčala ka radnji, viknuli su[br](poljski) “Szczęśliwej podróży!". 0:08:32.480,0:08:34.020 "Sretan put!" 0:08:34.650,0:08:39.006 Ne namjeravam da vas nagnam da[br]učite jezike 0:08:39.006,0:08:42.696 kako biste putovali oko svijeta,[br]kršili zakone i izvlačili se. 0:08:44.586,0:08:49.481 Ali ova mala epizoda pokazuje[br]kako nekoliko riječi, 0:08:50.261,0:08:53.760 ma koliko one smiješne i jednostavne bile, 0:08:53.761,0:08:57.991 mogu da dopru pravo do srca i rastope ga. 0:08:58.901,0:09:01.771 Uzgred, postojala je i alternativa[br]bolesnoj žabi. 0:09:01.772,0:09:04.207 Nju sam podjednako dobro znala: 0:09:05.857,0:09:07.232 pijana pjesma. 0:09:07.233,0:09:08.525 (Smijeh) 0:09:09.185,0:09:11.394 To mi možda ne bi donijelo osmijeh, 0:09:12.124,0:09:14.430 prije put do lokalne policijske stanice 0:09:14.431,0:09:15.661 kako bi mi testirali krv. 0:09:17.603,0:09:21.133 Ne morate da naučite mnogo jezika, 0:09:21.134,0:09:24.153 i ne morate da ih naučite savršeno. 0:09:24.154,0:09:26.162 Malo vas može daleko dogurati. 0:09:27.122,0:09:30.383 10 riječi do srca mogu da[br]urade više 0:09:30.384,0:09:32.964 nego 1000 riječi koje idu u glavu. 0:09:34.644,0:09:38.741 Možete uvijek odabrati engleski[br]i biti u sredini. 0:09:39.851,0:09:44.822 Ali možete i izabrati da budete ta osoba[br]koja će preći tu srednju liniju 0:09:44.823,0:09:49.393 i upoznati novog poznanika ili [br]neprijatelja 0:09:49.394,0:09:51.480 na njihovoj teritoriji. 0:09:52.375,0:09:55.334 Pričanje stranog jezika[br]ne čini vas slabim, 0:09:55.336,0:09:57.066 nego pokazuje koliko ste jaki. 0:09:57.856,0:10:04.241 Osoba koja je hrabra da se potrudi[br]i pređe preko linija 0:10:05.221,0:10:06.923 je ta koja pobjeđuje. 0:10:08.292,0:10:12.210 Ne plašite se da napravite greške.[br]Greške vas čine ljudima. 0:10:12.918,0:10:16.836 U ovom slučaju, postoji i bonus: 0:10:18.091,0:10:20.692 Ako načinite grešku, 0:10:20.693,0:10:26.090 dajete drugima priliku da vam pomognu[br]i da vas upoznaju. 0:10:26.091,0:10:31.933 Veza koju ste inicirali će na ovaj način[br]biti jača. 0:10:32.934,0:10:37.190 Da li želite da vas ljudi razumiju 0:10:38.320,0:10:39.970 ili da se povežete? 0:10:41.650,0:10:46.520 Nastavimo da učimo i govorimo engleski. 0:10:48.080,0:10:52.561 Tako da možemo da komuniciramo[br]sa mješovitom publikom, kao na TEDx-u. 0:10:53.591,0:10:57.697 Engleski je moćan alat[br]za dijeljenje znanja, 0:10:57.698,0:11:03.750 za međunarodne konvencije o globalnim[br]problemima. 0:11:04.940,0:11:10.161 Povrh svega, engleski je put do[br]365 miliona srca. 0:11:11.131,0:11:17.170 Za 365 miliona ljudi engleski[br]miriše na kolačiće. 0:11:18.927,0:11:20.517 Ali zašto da se ovdje zaustavimo? 0:11:22.007,0:11:24.535 Zašto da ne načinimo dodatni trud 0:11:24.536,0:11:27.696 i naučimo barem još jedan strani jezik? 0:11:28.776,0:11:31.784 Postoji toliko različitih vrsta kolačića. 0:11:31.785,0:11:34.181 Hajdemo da probamo novi. 0:11:34.990,0:11:36.051 Hvala. 0:11:36.695,0:11:38.419 (Aplauz)