1 00:00:00,750 --> 00:00:04,500 Vários anos atrás, um jovem veio me ver em minha clínica. 2 00:00:05,917 --> 00:00:08,000 Estava fugindo para salvar sua vida. 3 00:00:09,375 --> 00:00:11,476 Ele fugiu de sua pátria, 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,976 porque lá a homossexualidade não apenas era ilegal, 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,292 mas em alguns casos, punível com a morte. 6 00:00:17,917 --> 00:00:20,799 Quando sua orientação sexual foi exposta, 7 00:00:21,333 --> 00:00:22,896 a família o rejeitou, 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,641 o chefe dele o demitiu 9 00:00:25,125 --> 00:00:28,458 e multidões enfurecidas o atacaram várias vezes na rua. 10 00:00:29,583 --> 00:00:33,684 E toda vez que a polícia aparecia, era apenas para prendê-lo, 11 00:00:33,708 --> 00:00:35,917 detê-lo e torturá-lo ainda mais. 12 00:00:36,958 --> 00:00:40,643 E ele sabia que se não pudesse escapar desse ciclo de violência, 13 00:00:40,667 --> 00:00:42,000 certamente seria morto. 14 00:00:43,292 --> 00:00:45,875 Então ele teve que fazer o necessário para sobreviver. 15 00:00:45,875 --> 00:00:48,029 Deixou tudo para trás. 16 00:00:48,333 --> 00:00:50,776 Amigos, família, carreira. 17 00:00:51,500 --> 00:00:53,119 Ele fugiu de sua pátria, 18 00:00:53,333 --> 00:00:55,033 escapou para os Estados Unidos 19 00:00:55,917 --> 00:00:58,167 e aqui ele pediu asilo político. 20 00:00:59,458 --> 00:01:03,375 Mas, como muitos que fogem deste tipo de perseguição, não trouxe muito com ele. 21 00:01:03,375 --> 00:01:04,851 Tinha documentos básicos, 22 00:01:04,875 --> 00:01:07,125 quase nenhum dinheiro e alguns outros pertences. 23 00:01:07,833 --> 00:01:11,628 Não tinha documentos oficiais da polícia que o torturava. 24 00:01:12,333 --> 00:01:15,184 Nenhum vídeo da multidão que tentou matá-lo. 25 00:01:15,208 --> 00:01:18,250 Não tinha esse tipo de prova para confirmar suas afirmações, 26 00:01:19,792 --> 00:01:22,893 no entanto, lá estava ele, sentado na minha clínica, 27 00:01:22,917 --> 00:01:26,292 mostrando-me algumas das provas mais poderosas de sua perseguição. 28 00:01:27,917 --> 00:01:31,292 Eram as cicatrizes físicas e psicológicas que trouxe. 29 00:01:32,792 --> 00:01:35,458 Sofria de uma dor crônica e debilitante. 30 00:01:36,583 --> 00:01:39,434 Tinha cicatrizes profundas espalhadas pelo corpo, 31 00:01:39,458 --> 00:01:42,333 feridas que cicatrizavam mal e infeccionavam repetidamente. 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,559 Ele sofria de uma depressão grave, 33 00:01:45,583 --> 00:01:50,458 flashbacks paralisantes e pesadelos frequentes pelo estresse pós-traumático. 34 00:01:52,542 --> 00:01:54,101 Continuamos com nosso trabalho, 35 00:01:54,125 --> 00:01:56,333 nos encontramos regularmente por meses, 36 00:01:56,333 --> 00:01:59,250 documentando todas essas provas médicas. 37 00:02:00,250 --> 00:02:02,601 Repassamos os detalhes de cada ataque, 38 00:02:02,625 --> 00:02:06,268 fotografamos as cicatrizes, documentamos as lesões e feridas 39 00:02:06,458 --> 00:02:10,893 e pudemos até começar a observar uma recuperação lenta, mas constante, 40 00:02:10,893 --> 00:02:13,625 enquanto ele estava sob nossos cuidados. 41 00:02:13,625 --> 00:02:15,569 Trabalhando com os advogados dele, 42 00:02:15,833 --> 00:02:17,941 apresentei um atestado detalhado, 43 00:02:18,125 --> 00:02:21,643 incluindo os resultados desta avaliação médica forense, 44 00:02:21,667 --> 00:02:24,768 e incluímos tudo no pedido de asilo. 45 00:02:24,792 --> 00:02:26,768 E então esperamos 46 00:02:26,792 --> 00:02:30,167 por vários longos anos enquanto o processo tramitava nos tribunais. 47 00:02:31,208 --> 00:02:33,208 Um dia, recebi um e-mail dele 48 00:02:34,875 --> 00:02:37,167 que dizia que ele tinha recebido asilo. 49 00:02:38,000 --> 00:02:40,851 Todos na clínica ficaram radiantes. 50 00:02:40,875 --> 00:02:44,809 Disse no e-mail que era a primeira vez em anos 51 00:02:44,833 --> 00:02:48,809 que ele não temia deportação e morte. 52 00:02:48,833 --> 00:02:51,518 A primeira vez em anos que realmente se sentia seguro 53 00:02:51,542 --> 00:02:54,708 para reconstruir sua vida novamente. 54 00:02:57,000 --> 00:02:59,601 E foi apenas por meio dessa defesa médica e legal 55 00:02:59,625 --> 00:03:03,059 que pudemos ajudar a restaurar o status legal e os direitos dele, 56 00:03:03,083 --> 00:03:04,917 que ele pôde fazer isso, 57 00:03:04,917 --> 00:03:06,963 e tudo através do asilo político. 58 00:03:07,583 --> 00:03:11,241 Muitas pessoas fugindo da perseguição vêm para programas e clínicas como esta 59 00:03:11,241 --> 00:03:15,402 com histórias inimagináveis de violência por diferentes razões. 60 00:03:16,375 --> 00:03:18,083 Mas uma coisa é sempre igual. 61 00:03:19,208 --> 00:03:21,351 A violência contra elas 62 00:03:21,375 --> 00:03:23,750 revela total impunidade, 63 00:03:25,208 --> 00:03:29,833 às vezes pelas mãos do governo diretamente por meio da polícia ou oficiais militares. 64 00:03:29,833 --> 00:03:33,351 Em outros casos, o governo simplesmente fecha os olhos 65 00:03:33,375 --> 00:03:38,639 e tolera atos de grupos paramilitares ou de parceiros domésticos violentos. 66 00:03:39,208 --> 00:03:41,542 Outras vezes, o governo é completamente impotente 67 00:03:41,542 --> 00:03:43,958 para proteger os vulneráveis de gangues poderosas. 68 00:03:45,792 --> 00:03:48,489 Os determinantes sociais têm um papel importante 69 00:03:48,489 --> 00:03:51,901 na saúde e bem-estar de nossos pacientes. 70 00:03:52,375 --> 00:03:55,941 Habitação, renda, educação, raça, inclusão social. 71 00:03:57,375 --> 00:04:01,101 Mas o mesmo pode ser verdade com relação à proteção igual na lei, 72 00:04:01,125 --> 00:04:02,726 o devido processo legal. 73 00:04:02,750 --> 00:04:05,643 Especialmente em sociedades para os mais vulneráveis, 74 00:04:05,667 --> 00:04:06,976 os marginalizados 75 00:04:07,000 --> 00:04:09,094 e aqueles ativamente visados, 76 00:04:09,708 --> 00:04:12,476 o acesso a essas proteções de direitos humanos 77 00:04:12,500 --> 00:04:16,184 pode significar a diferença entre doença e saúde 78 00:04:16,208 --> 00:04:19,167 e muitas vezes é a diferença entre a vida e a morte. 79 00:04:20,816 --> 00:04:24,618 E para milhões de pessoas que sofrem perseguição e tortura, 80 00:04:25,208 --> 00:04:26,591 a única maneira de se curarem 81 00:04:26,875 --> 00:04:30,504 é reconhecer o abuso dos direitos humanos 82 00:04:30,958 --> 00:04:35,458 e ajudar a restaurar os direitos e proteções que foram violados. 83 00:04:36,542 --> 00:04:38,684 Após as atrocidades da Segunda Guerra Mundial, 84 00:04:38,708 --> 00:04:43,101 o sistema de asilo foi estabelecido como um caminho para esse tipo de ajuda. 85 00:04:43,125 --> 00:04:46,768 Mas hoje em dia parece que isso se transformou em uma pista de obstáculos, 86 00:04:46,768 --> 00:04:48,333 algo destinado ao fracasso. 87 00:04:49,713 --> 00:04:51,996 Refugiados muitas vezes não sabem como começar, 88 00:04:51,996 --> 00:04:55,393 muito menos como terminar o processo que pode se arrastar por anos. 89 00:04:55,417 --> 00:04:58,583 Eles não têm direito a advogados, então não conhecem seus direitos. 90 00:04:59,292 --> 00:05:04,594 Cada vez mais, são impedidos até de pisar em locais de potencial refúgio. 91 00:05:05,458 --> 00:05:07,600 Eles são presos ou processados, 92 00:05:07,600 --> 00:05:11,000 até deportados antes mesmo de falarem com um oficial de asilo. 93 00:05:11,000 --> 00:05:13,292 E mesmo que consigam passar pelo processo, 94 00:05:14,208 --> 00:05:17,309 as taxas de concessão de asilo podem ser de 20% 95 00:05:17,333 --> 00:05:19,434 e muito menores para alguns. 96 00:05:19,458 --> 00:05:22,018 É quase como se o sistema tivesse sido projetado 97 00:05:22,018 --> 00:05:24,428 para impedir as pessoas de exercerem o seu direito. 98 00:05:26,875 --> 00:05:30,309 Mas há algo que muitas dessas pessoas podem fazer 99 00:05:30,333 --> 00:05:33,893 e que pode aumentar potencialmente suas chances de sucesso 100 00:05:33,917 --> 00:05:35,976 para 90% ou mais. 101 00:05:36,000 --> 00:05:37,542 Então o que faz a diferença? 102 00:05:38,458 --> 00:05:42,268 Conseguir um advogado e fazer uma avaliação médica. 103 00:05:42,292 --> 00:05:43,875 Simples assim. 104 00:05:44,708 --> 00:05:47,643 O homem que veio à minha clínica e ganhou seu caso de asilo. 105 00:05:47,667 --> 00:05:51,726 Médicos e advogados trabalhando juntos para apresentar todas as evidências, 106 00:05:51,750 --> 00:05:54,291 incluindo as médicas, para os tribunais, 107 00:05:54,291 --> 00:05:57,500 permitem que os juízes tomem decisões informadas e justas. 108 00:05:58,792 --> 00:06:01,518 Esse tipo de parceria médico-legal 109 00:06:01,542 --> 00:06:03,376 é mais importante do que nunca, 110 00:06:04,000 --> 00:06:07,184 porque vivemos em uma época de migração forçada e maciça 111 00:06:07,184 --> 00:06:08,790 devido à violência e ao conflito. 112 00:06:09,708 --> 00:06:14,768 Em 2018, foram 70 milhões de pessoas desalojadas à força em todo o mundo 113 00:06:14,792 --> 00:06:17,518 devido à guerra, conflito e perseguição. 114 00:06:17,542 --> 00:06:19,809 Dessas, 40 milhões internamente, 115 00:06:19,833 --> 00:06:23,042 25 milhões de refugiados e 3 milhões de requerentes de asilo. 116 00:06:24,417 --> 00:06:26,943 Aqui nos EUA, vemos o impacto da escalada da violência 117 00:06:26,943 --> 00:06:30,226 em lugares como El Salvador, Guatemala e Honduras, 118 00:06:30,250 --> 00:06:34,388 onde as taxas de homicídio são tão altas como as da Síria e do Afeganistão. 119 00:06:35,542 --> 00:06:39,809 Onde a corrupção policial e a violência de gangues estão aumentando, 120 00:06:39,833 --> 00:06:44,101 a pobreza e o abuso infantil são generalizados e tolerados, 121 00:06:44,125 --> 00:06:46,143 e os sistemas básicos de governança, 122 00:06:46,167 --> 00:06:47,424 segurança pública 123 00:06:47,958 --> 00:06:49,268 e proteção infantil 124 00:06:49,292 --> 00:06:50,583 são ineficazes. 125 00:06:51,833 --> 00:06:54,684 Não é nenhuma surpresa então que muitos dos mais vulneráveis 126 00:06:54,708 --> 00:06:56,184 em algumas dessas sociedades, 127 00:06:56,208 --> 00:06:59,768 crianças, mulheres e outros grupos-alvo, 128 00:06:59,768 --> 00:07:05,163 estejam ficando cada vez mais desesperados e fugindo em números sem precedentes. 129 00:07:05,167 --> 00:07:08,699 Nos últimos 10 anos, o número de crianças desacompanhadas 130 00:07:09,792 --> 00:07:13,406 tentando buscar segurança na fronteira sudoeste dos EUA aumentou 18 vezes, 131 00:07:14,125 --> 00:07:18,167 de 3,3 mil em 2009 para mais de 62 mil em 2019, 132 00:07:20,250 --> 00:07:24,333 além de quase 500 mil pessoas fugindo com a família. 133 00:07:25,083 --> 00:07:28,601 Homens, mulheres e crianças tentando buscar refúgio em nossas fronteiras, 134 00:07:28,625 --> 00:07:31,625 mas presos em uma crise humanitária. 135 00:07:33,000 --> 00:07:34,851 E o que torna tudo pior 136 00:07:34,875 --> 00:07:38,018 é estarem presos nesta névoa de reivindicações e reconvenções 137 00:07:38,042 --> 00:07:39,559 sobre quem eles são, 138 00:07:39,583 --> 00:07:41,226 o que vivenciaram, 139 00:07:41,250 --> 00:07:42,621 onde está a prova 140 00:07:43,125 --> 00:07:44,434 e o que eles merecem. 141 00:07:44,458 --> 00:07:45,875 Merecem nossa ajuda? 142 00:07:47,328 --> 00:07:50,798 Às vezes, dizem que eles não estão fugindo de abusos de direitos humanos, 143 00:07:50,798 --> 00:07:53,184 são simplesmente migrantes econômicos. 144 00:07:53,184 --> 00:07:57,863 Outros dizem que são crianças exploradas e traficadas pelos próprios pais. 145 00:07:58,250 --> 00:08:00,243 Ou dizem que nem mesmo são crianças, 146 00:08:00,243 --> 00:08:01,478 mas criminosos calejados, 147 00:08:01,478 --> 00:08:04,375 membros de gangues tentando se infiltrar em nosso país. 148 00:08:05,125 --> 00:08:08,726 Para esclarecer um pouco tudo isso, meus colegas e eu fizemos um estudo. 149 00:08:09,250 --> 00:08:12,684 Analisamos dados de crianças buscando asilo político 150 00:08:12,684 --> 00:08:14,532 e que passaram por avaliações médicas. 151 00:08:15,708 --> 00:08:18,250 Eis o que as evidências nos dizem. 152 00:08:19,542 --> 00:08:22,309 Dessas crianças, 80% mostraram sinais 153 00:08:22,333 --> 00:08:24,643 de exposição a violência física repetida, 154 00:08:24,667 --> 00:08:25,958 agressão e tortura. 155 00:08:27,333 --> 00:08:30,434 Em 60% das meninas, e em pelo menos 10% dos meninos 156 00:08:30,458 --> 00:08:33,851 havia provas de exposição repetida à violência sexual. 157 00:08:33,875 --> 00:08:37,365 Uma jovem contou uma história com evidências corroborantes 158 00:08:37,365 --> 00:08:40,809 de ter sido presa, espancada e estuprada ao longo de três anos, 159 00:08:40,833 --> 00:08:42,643 traficada para outros homens 160 00:08:42,667 --> 00:08:46,143 e ainda sofrer ameaças de assassinarem sua família 161 00:08:46,167 --> 00:08:48,542 se ela fugisse ou tentasse procurar ajuda. 162 00:08:50,833 --> 00:08:54,851 Dessas crianças, 90% tinham evidências de danos psicológicos 163 00:08:54,875 --> 00:08:57,667 de violência indireta, incluindo ameaças graves, 164 00:08:57,667 --> 00:09:02,417 mas também testemunharam atrocidades incontáveis. 165 00:09:04,375 --> 00:09:09,750 Um menino descreveu o terror, a dor 166 00:09:10,750 --> 00:09:12,059 e o total pavor 167 00:09:12,083 --> 00:09:16,059 de ver o corpo e o rosto mutilados de seu irmão mais novo, 168 00:09:16,083 --> 00:09:17,351 de sua tia, 169 00:09:17,375 --> 00:09:19,643 de seu tio e seu primo, 170 00:09:19,667 --> 00:09:24,542 todos mortos em um único ataque de gangue para enviar uma mensagem à comunidade. 171 00:09:28,042 --> 00:09:31,351 E, claro, o custo psicológico é imenso. 172 00:09:31,375 --> 00:09:34,934 Dessas crianças, 19% apresentavam sinais de transtorno de ansiedade, 173 00:09:34,958 --> 00:09:36,726 41% de depressão, 174 00:09:36,726 --> 00:09:40,135 e 64% de transtorno de estresse pós-traumático, TEPT. 175 00:09:40,250 --> 00:09:43,875 E 21% também apresentaram sinais de suicídio quando crianças. 176 00:09:45,750 --> 00:09:51,354 Para comparação, de 10 a 20% dos veteranos que retornam de combate sofrem de TEPT. 177 00:09:52,077 --> 00:09:55,645 Estas crianças têm três a seis vezes mais probabilidade de sofrer de TEPT 178 00:09:55,645 --> 00:09:58,395 do que um soldado voltando da guerra. 179 00:10:01,375 --> 00:10:04,038 Além deste fardo e deste trauma, 180 00:10:04,542 --> 00:10:06,601 existem muitos outros. 181 00:10:06,625 --> 00:10:10,809 Crianças que vêm em busca de segurança e entram em nosso sistema de imigração 182 00:10:10,833 --> 00:10:12,351 apenas para sofrer mais abuso 183 00:10:12,351 --> 00:10:15,165 e até torturas que lembram os lugares de onde fugiram. 184 00:10:16,825 --> 00:10:21,374 Devem se lembrar das manchetes e de imagens de 2019. 185 00:10:21,917 --> 00:10:25,309 Filhos sendo arrancados dos braços dos pais. 186 00:10:25,333 --> 00:10:29,268 Crianças pequenas e bebês em gaiolas frias e anti-higiênicas. 187 00:10:29,292 --> 00:10:32,995 Deixadas sem comida, água, roupas e até mesmo sabonete. 188 00:10:34,083 --> 00:10:36,893 Também há relatos crescentes de negligência médica, 189 00:10:36,917 --> 00:10:38,614 complicações evitáveis, 190 00:10:38,958 --> 00:10:40,129 abuso infantil, 191 00:10:40,321 --> 00:10:44,667 abuso sexual e até morte de crianças sob a custódia dos Estados Unidos. 192 00:10:47,167 --> 00:10:49,708 Infelizmente, muitos abusos e crimes não são novos. 193 00:10:49,708 --> 00:10:52,976 Alguns datam de muitos anos e até de outras administrações. 194 00:10:53,000 --> 00:10:54,292 Mas algo mudou. 195 00:10:55,375 --> 00:10:57,917 A extensão e o nível dos abusos e crimes, 196 00:10:59,708 --> 00:11:04,643 o perigo sistemático e aparentemente intencional sofrido pelos que pedem asilo, 197 00:11:04,667 --> 00:11:08,393 e também a impunidade com que são feitos 198 00:11:08,417 --> 00:11:11,797 elevou o dano a um nível totalmente alarmante. 199 00:11:13,500 --> 00:11:15,750 Isso me lembra uma das meninas no estudo 200 00:11:16,917 --> 00:11:19,976 que nos contou como ela implorava a um dos agressores 201 00:11:20,000 --> 00:11:23,058 para ele parar e perguntando por que ela tinha sido alvo. 202 00:11:23,875 --> 00:11:25,958 E sabem qual foi a resposta? 203 00:11:27,042 --> 00:11:30,792 Ele disse: "Podemos fazer isso, porque não há ninguém aqui para proteger você". 204 00:11:36,000 --> 00:11:37,768 Não podemos deixar isso ser verdade, 205 00:11:37,768 --> 00:11:41,382 crianças e outros requerentes de asilo procuram ajuda em nossas fronteiras. 206 00:11:43,042 --> 00:11:44,333 Mas o que podemos fazer? 207 00:11:46,042 --> 00:11:49,047 Como médico, muitas vezes lido com decisões difíceis 208 00:11:49,047 --> 00:11:52,518 com alguns dos meus pacientes mais doentes e complexos. 209 00:11:52,518 --> 00:11:54,968 Claro que queremos manter nosso foco na saúde deles, 210 00:11:54,968 --> 00:11:56,788 no bem-estar, na qualidade de vida 211 00:11:56,788 --> 00:12:00,500 mas, às vezes, isso requer uma exploração mais profunda de seus valores 212 00:12:01,583 --> 00:12:03,917 para entender como seguir em frente. 213 00:12:05,125 --> 00:12:08,283 De maneira semelhante, nossa nação enfrenta uma crise 214 00:12:08,283 --> 00:12:11,268 com o aumento de requerentes de asilo político nas fronteiras 215 00:12:11,268 --> 00:12:12,809 e em nossas comunidades, 216 00:12:12,833 --> 00:12:17,125 e isso nos obriga a reexaminar alguns de nossos valores fundamentais. 217 00:12:18,500 --> 00:12:22,059 O que significa valorizar saúde e segurança? 218 00:12:22,083 --> 00:12:24,042 Valorizar a segurança, 219 00:12:25,958 --> 00:12:27,571 a vida, liberdade, 220 00:12:28,125 --> 00:12:29,809 a vida das crianças? 221 00:12:29,833 --> 00:12:30,953 Pensem nisso. 222 00:12:30,953 --> 00:12:34,368 O que significa quando dizemos que valorizamos a lei e a ordem? 223 00:12:34,583 --> 00:12:39,577 Isso também inclui o respeito ao direito ao devido processo de quem solicita asilo? 224 00:12:39,910 --> 00:12:41,916 Para alguns, quando escutam esses termos, 225 00:12:41,916 --> 00:12:44,678 imediatamente querem construir mais barreiras, 226 00:12:44,678 --> 00:12:46,500 utilizar mais patrulha de fronteira, 227 00:12:46,500 --> 00:12:47,976 deportar mais pessoas, 228 00:12:48,000 --> 00:12:51,018 mesmo que isso signifique separar as crianças de suas famílias, 229 00:12:51,042 --> 00:12:53,476 submetendo-as à tortura psicológica 230 00:12:53,500 --> 00:12:56,125 ou deportando-as para lugares onde possam morrer. 231 00:12:57,333 --> 00:12:59,161 Tudo em nome da segurança. 232 00:12:59,625 --> 00:13:00,917 Em nosso nome. 233 00:13:01,667 --> 00:13:03,292 Mas para mim e muitos outros, 234 00:13:05,000 --> 00:13:08,465 quando penso nesses valores, sigo numa direção totalmente nova 235 00:13:08,465 --> 00:13:12,542 e renovo meu compromisso de tentar atender às necessidades dos requerentes de asilo 236 00:13:12,542 --> 00:13:15,684 com todas as ferramentas que tenho à disposição. 237 00:13:15,708 --> 00:13:18,809 Dizer que valorizamos a vida e a liberdade 238 00:13:18,833 --> 00:13:22,184 é enxergar essas pessoas que assumiram riscos inimagináveis 239 00:13:22,208 --> 00:13:24,518 para fugir do perigo e do dano iminente 240 00:13:24,542 --> 00:13:26,351 para tentar encontrar segurança. 241 00:13:26,375 --> 00:13:30,353 Atendê-las e fornecer comida, água, abrigo, roupas. 242 00:13:30,492 --> 00:13:32,833 Fornecer o atendimento médico 243 00:13:32,833 --> 00:13:35,458 e os cuidados de saúde mental de que tanto precisam. 244 00:13:35,980 --> 00:13:38,458 Dizer que valorizamos o Estado de Direito, 245 00:13:38,458 --> 00:13:42,059 e não apenas os privilégios que ele fornece a alguns, 246 00:13:42,083 --> 00:13:44,643 mas as responsabilidades que exige de todos nós, 247 00:13:44,643 --> 00:13:47,373 é garantir um sistema de imigração funcionando. 248 00:13:47,373 --> 00:13:49,579 Com juízes capacitados. 249 00:13:49,579 --> 00:13:54,268 Vamos nos certificar de que não estamos conformados com a ilusão de lei e ordem 250 00:13:54,292 --> 00:13:58,101 que um muro alto ou uma fronteira militarizada possam nos fornecer. 251 00:13:58,125 --> 00:14:00,018 Queremos algo real. 252 00:14:00,042 --> 00:14:03,758 Que os juízes possam avaliar as provas, incluindo as médicas, 253 00:14:04,125 --> 00:14:07,013 e queremos que eles apliquem a justiça, 254 00:14:07,417 --> 00:14:08,708 de forma justa. 255 00:14:10,708 --> 00:14:13,226 Se dizemos que valorizamos a saúde e o bem-estar, 256 00:14:13,250 --> 00:14:15,417 que não queremos permitir o mal, 257 00:14:17,333 --> 00:14:19,934 então vamos implantar estratégias baseadas em trauma 258 00:14:19,934 --> 00:14:21,684 em todos os níveis da imigração. 259 00:14:21,684 --> 00:14:24,458 Começando com treinamento renovado dos agentes de fronteira 260 00:14:24,458 --> 00:14:26,059 ou dos oficiais de imigração, 261 00:14:26,059 --> 00:14:29,828 mas precisamos de especialistas médicos, de saúde mental e de bem-estar infantil 262 00:14:29,828 --> 00:14:31,208 em todo o sistema. 263 00:14:33,625 --> 00:14:37,125 E se dizemos que valorizamos a justiça, 264 00:14:38,625 --> 00:14:41,893 não nos transformemos nos torturadores 265 00:14:41,917 --> 00:14:45,518 dos quais muitas crianças e outras pessoas fugiram. 266 00:14:45,542 --> 00:14:48,393 Vamos abrir nossos centros de detenção e tribunais 267 00:14:48,393 --> 00:14:51,208 para especialistas e advogados e vamos nos responsabilizar. 268 00:14:52,417 --> 00:14:55,768 Podemos descobrir que devemos fechar a maioria deles 269 00:14:55,792 --> 00:14:57,333 e os campos também. 270 00:15:01,500 --> 00:15:04,018 Acredito que trabalhando em parcerias eficazes 271 00:15:04,042 --> 00:15:07,101 com advogados, médicos, defensores dos direitos humanos 272 00:15:07,125 --> 00:15:08,293 e muitos outros, 273 00:15:08,293 --> 00:15:11,393 podemos atender às necessidades dos requerentes de asilo político, 274 00:15:11,393 --> 00:15:16,393 cumprir nossas obrigações históricas, humanitárias e legais para com eles. 275 00:15:17,417 --> 00:15:20,684 E quando fizermos isso, algo poderoso vai acontecer. 276 00:15:20,958 --> 00:15:22,609 Não só esses requerentes de asilo, 277 00:15:22,609 --> 00:15:25,726 como o homem que veio à minha clínica e ganhou seu caso, 278 00:15:25,750 --> 00:15:27,268 mas as crianças no estudo 279 00:15:27,292 --> 00:15:30,726 ou as milhares de outras pessoas em busca de uma nova vida, 280 00:15:30,750 --> 00:15:33,643 poderão encontrar proteção e segurança. 281 00:15:33,667 --> 00:15:35,934 Vamos reconhecer os abusos ocorridos 282 00:15:35,958 --> 00:15:39,042 e restaurar os direitos e proteções perdidos. 283 00:15:40,417 --> 00:15:42,601 E acho que ficaremos maravilhados 284 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 quando os virmos na plenitude de sua humanidade. 285 00:15:45,958 --> 00:15:48,474 Não apenas seus pontos fortes e fracos, 286 00:15:48,708 --> 00:15:50,213 suas esperanças e alegrias, 287 00:15:50,417 --> 00:15:53,194 não apenas o trauma que reconhecemos, 288 00:15:53,458 --> 00:15:55,104 mas também estaremos com eles 289 00:15:55,458 --> 00:15:57,553 e seremos inspirados por sua resiliência. 290 00:15:57,917 --> 00:15:58,998 Eles vão florescer 291 00:15:59,292 --> 00:16:01,500 e aumentar a riqueza desta nação. 292 00:16:02,432 --> 00:16:05,167 Acho que permanecendo fiel aos nossos valores fundamentais 293 00:16:05,167 --> 00:16:07,059 da maneira que descrevi, 294 00:16:07,083 --> 00:16:10,809 criamos um sistema de imigração sadio e humano. 295 00:16:10,833 --> 00:16:15,018 É assim que continuamos sendo a "Golden Door". 296 00:16:15,042 --> 00:16:19,161 E é assim que continuamos a ser a luz brilhante do mundo. 297 00:16:19,542 --> 00:16:20,809 Obrigado. 298 00:16:20,833 --> 00:16:23,125 (Aplausos)