1 00:00:01,111 --> 00:00:04,427 جاء شاب في مقتبل عمره لرؤيتي في عيادتي قبل عدة سنوات. 2 00:00:05,917 --> 00:00:07,701 وقد أخبرني بأنه أراد أن ينجو بحياته. 3 00:00:09,375 --> 00:00:10,792 وقد قال بأنه قد فر من موطنه 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,976 لأن المثلية الجنسية لم تكن غير شرعية فحسب، 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,292 بل كان عقابها الموت في بعض الحالات. 6 00:00:17,917 --> 00:00:20,698 عندما اكتُشف ميله الجنسي، 7 00:00:21,333 --> 00:00:22,786 رفضته عائلته 8 00:00:23,250 --> 00:00:24,521 وطرده مديره 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,972 وضربته حشود غاضبة مرارًا وتكرارًا في الشوارع. 10 00:00:29,583 --> 00:00:33,514 وفي كل مرة، كانت تصل الشرطة فقط لإلقاء القبض عليه 11 00:00:33,708 --> 00:00:35,777 وإدانته وتعذيبه أكثر. 12 00:00:36,958 --> 00:00:40,539 وقد علم أنه لو لم يفر من دائرة العنف، 13 00:00:40,539 --> 00:00:42,000 سوف ينتهي به المطاف مقتولًا. 14 00:00:43,292 --> 00:00:45,783 لذا قام بفعل ما ينبغي عليه فعله لينجو. 15 00:00:45,875 --> 00:00:47,789 لقد ترك كل شيء خلفه: 16 00:00:48,333 --> 00:00:50,775 جميع أصدقائه وعائلته ومهنته. 17 00:00:51,500 --> 00:00:52,979 لقد فر من موطنه. 18 00:00:53,333 --> 00:00:54,753 لقد فرّ إلى الولايات المتحدة. 19 00:00:55,867 --> 00:00:57,717 وتقدم بطلب اللجوء في الولايات المتحدة. 20 00:00:59,358 --> 00:01:01,783 لكن كحال الناس الفارين من مثل هذا النوع من الاضطهاد، 21 00:01:01,783 --> 00:01:02,998 لم يستطع تحمل الكثير. 22 00:01:03,375 --> 00:01:04,875 كان لديه بطاقة التعريف الأساسية 23 00:01:04,875 --> 00:01:06,886 وبالكاد أي أموال والقليل من الأمتعة الأخرى. 24 00:01:07,833 --> 00:01:10,018 لم يحضر مستندات رسمية بالتأكيد 25 00:01:10,052 --> 00:01:11,599 من الشرطة التي عذبته. 26 00:01:12,313 --> 00:01:14,430 لم يمتلك مقاطع فيديو للعصابة التي حاولت قتله. 27 00:01:15,208 --> 00:01:18,325 لم يكن لديه الدليل المناسب لدعم ادعاءاته، 28 00:01:19,792 --> 00:01:22,023 لكن انتهى به الحال جالسًا في عيادتي 29 00:01:22,917 --> 00:01:26,095 مظهرًا لي بعض أقوى الأدلة على اضطهاده. 30 00:01:27,917 --> 00:01:31,088 كان ذلك الدليل هو الندوب النفسية والجسدية التي رافقته. 31 00:01:32,792 --> 00:01:35,518 لقد عانى من ألم مزمن موهِن. 32 00:01:36,583 --> 00:01:38,794 كان لديه ندبات شديدة منتشرة في أنحاء جسده، 33 00:01:39,458 --> 00:01:42,333 ناهيك عن الجروح بطيئة الشفاء التي تلوثت مرارًا وتكرارًا. 34 00:01:43,750 --> 00:01:45,426 لقد عانى من اكتئاب شديد 35 00:01:45,583 --> 00:01:50,252 واستمر في التعرض لذكريات وكوابيس دورية مسببة للشلل نتيجة لاضطرابات ما بعد الصدمة. 36 00:01:52,542 --> 00:01:53,804 وقد استمرينا في عملنا. 37 00:01:54,125 --> 00:01:55,619 تقابلنا بشكلٍ دوري لأشهر، 38 00:01:56,333 --> 00:01:59,250 ووثقنا كل من هذه الأدلة الطبية. 39 00:02:00,250 --> 00:02:02,288 وقد مررنا على تفاصيل كل هجمة، 40 00:02:02,625 --> 00:02:04,018 وصورنا ندباته، 41 00:02:04,042 --> 00:02:05,994 ووثقنا إصاباته وجروحه، 42 00:02:06,458 --> 00:02:10,963 وقد كنا قادرين حتى على تأريخ شفائه البطيء لكن المُطرِّد 43 00:02:10,963 --> 00:02:12,128 بينما كان تحت عنايتنا. 44 00:02:13,625 --> 00:02:15,324 كنت أعمل بقرب مع محاميِّيه 45 00:02:15,833 --> 00:02:17,732 وقد قدمتُ شهادة مفصلة 46 00:02:18,125 --> 00:02:21,123 تحتوي على نتائج هذا التقييم الطبي الشرعي 47 00:02:21,667 --> 00:02:24,089 وقد قمنا بإرفاقها كجزء من طلب اللجوء. 48 00:02:24,792 --> 00:02:25,688 ثم انتظرنا... 49 00:02:26,792 --> 00:02:30,041 لعدة سنوات طويلة، بينما زار هو المحاكم. 50 00:02:31,208 --> 00:02:33,078 وقد تلقيتُ منه بريدًا في يوم من الأيام. 51 00:02:34,875 --> 00:02:37,167 ذُكر فيها بأنه مُنح اللجوء. 52 00:02:38,000 --> 00:02:39,847 كان كل من في العيادة مسرورًا بذلك. 53 00:02:40,875 --> 00:02:44,296 ذكر فيه بريده بأن تلك قد كانت المرة الأولى منذ سنوات 54 00:02:44,833 --> 00:02:48,289 التي لم يشعر فيها بالخوف من الترحيل أو الموت. 55 00:02:48,833 --> 00:02:51,019 كانت المرة الأولى التي شعر بها بالأمان بحق 56 00:02:51,542 --> 00:02:54,708 كان على درجة من الأمن النفسي ليعيد بناء حياته من جديد. 57 00:02:57,000 --> 00:02:59,601 وقد كان ذلك من خلال التأييد الطبي والشرعي فقط 58 00:02:59,625 --> 00:03:02,689 التي كنا قادرين من خلالها على إعادة مكانته الشرعية وحقوقه 59 00:03:03,083 --> 00:03:04,133 وقد فعل ذلك 60 00:03:04,917 --> 00:03:06,293 من خلال طلب اللجوء. 61 00:03:07,583 --> 00:03:09,518 بالنسبة للأشخاص الذين يشعرون بالاضطهاد، 62 00:03:09,518 --> 00:03:11,297 فإنهم يتوجهون إلى برامج وعيادات كهذه، 63 00:03:11,297 --> 00:03:13,518 ويقصُّون قصصًا لا تصدق عن العنف، 64 00:03:13,518 --> 00:03:15,600 وأسباب مختلفة كانت سببًا في تعرضهم للاضطهاد. 65 00:03:16,375 --> 00:03:18,083 لكن شيءٌ واحدٌ دائمًا لا يتغير. 66 00:03:19,208 --> 00:03:21,151 أن العنف المُمارس في هؤلاء الناس 67 00:03:21,375 --> 00:03:23,560 قد كان يُمارس بلا عقوبة 68 00:03:25,208 --> 00:03:27,797 على يد الدولة مباشرة من خلال الشرطة في بعض الأحيان 69 00:03:27,797 --> 00:03:29,305 أو من خلال المسؤولين العسكريين. 70 00:03:29,833 --> 00:03:32,941 وتغض الدولة الطرف في حالات أخرى 71 00:03:33,375 --> 00:03:35,559 وتتغاضى عن أفعال المجموعات شبه العسكرية 72 00:03:35,583 --> 00:03:37,503 أو حتى شركاء السكن العنيفين. 73 00:03:39,208 --> 00:03:41,518 في حالات أخرى، فإن الدولة تكون عاجزة 74 00:03:41,542 --> 00:03:43,958 عن حماية الضعفاء من العصابات القوية. 75 00:03:45,792 --> 00:03:48,809 أصبحنا نعلم الآن أن المحددات الاجتماعية للصحة تلعب دورًا هامًا 76 00:03:48,833 --> 00:03:51,541 في تحديد صحة ورفاه مرضانا: 77 00:03:52,375 --> 00:03:54,601 السكن والدخل والتعليم والعرق 78 00:03:54,625 --> 00:03:55,682 والانخراط في المجتمع. 79 00:03:57,375 --> 00:04:00,351 وقد يحدث هذا الأمر حتى في ظل الحماية القانونية المتساوية -- 80 00:04:01,125 --> 00:04:02,236 الإجراءات القانونية. 81 00:04:02,750 --> 00:04:05,593 خُصوصًا في المجتمعات ذات الفئات الأكثر ضعفًا 82 00:04:05,667 --> 00:04:06,976 والمهمشين 83 00:04:07,000 --> 00:04:09,204 وحتى هؤلاء المستهدفون بقوة 84 00:04:09,708 --> 00:04:12,006 ووصولهم لحماية حقوق الإنسان 85 00:04:12,500 --> 00:04:15,374 والذي يعني الفرق بين المرض والصحة، 86 00:04:16,208 --> 00:04:18,227 وأحيانًا هو الفرق بين الحياة والموت. 87 00:04:20,792 --> 00:04:24,224 وفيما يخص ملايين الناس الذين يتعرضون للاضطهاد والتعذيب، 88 00:04:25,208 --> 00:04:26,521 فإن الطريقة الوحيدة للعلاج 89 00:04:26,875 --> 00:04:30,384 هي الإقرار بالانتهاكات التي مسَّت حقوق الإنسان 90 00:04:30,958 --> 00:04:35,088 والمساعدة في إعادة الحقوق والحمايات التي انتُهكت بقوة. 91 00:04:36,542 --> 00:04:38,684 وبعد الآثار الوحشية للحرب العالمية الثانية، 92 00:04:38,708 --> 00:04:42,641 اُنشأ نظام اللجوء كوسيلة لذلك النوع من النجدة. 93 00:04:43,125 --> 00:04:46,768 لكن يبدو أن تلك الوسيلة أصبحت عقبةً هذه الأيام 94 00:04:46,792 --> 00:04:48,153 تؤدي بالناس إلى الفشل. 95 00:04:49,833 --> 00:04:52,226 لا يعلم طالبو اللجوء في معظم الأحيان كيف يبدأون، 96 00:04:52,226 --> 00:04:54,763 ناهيك عن إكمال عملية التقديم التي يمكن أن تمتد لسنوات. 97 00:04:55,417 --> 00:04:58,160 إنهم غير مخولين لتعيين محاميين، لذا فهم لا يعرفون حقوقهم. 98 00:04:59,292 --> 00:05:04,194 بالإضافة إلى ذلك، فهم ممنوعون من أن تطأ أقدامهم أماكن اللجوء المحتملة. 99 00:05:05,458 --> 00:05:07,018 فهم إما يُؤسرون أو يُضطهدون 100 00:05:07,042 --> 00:05:09,775 أو حتى يُهجروا قبل حتى أن يروا مسؤول اللجوء. 101 00:05:11,000 --> 00:05:13,292 وحتى لو نجحوا في عملية التقديم ومُنحوا اللجوء، 102 00:05:14,208 --> 00:05:16,882 فإن المعدلات التي يمنحها اللجوء قد تنخفض إلى 20% 103 00:05:17,333 --> 00:05:18,793 أو أسوء من ذلك بكثير للبعض. 104 00:05:19,458 --> 00:05:21,824 إن الأمر أشبه كما لو كان النظام مصممًا 105 00:05:22,042 --> 00:05:24,208 لمنع الناس من ممارسة حقوقهم. 106 00:05:26,875 --> 00:05:29,768 لكن هناك شيءٌ يمكن لكثير من الناس فعله. 107 00:05:30,333 --> 00:05:33,893 شيءٌ يمكن أن يساعدهم على زيادة احتمالية فرص نجاحهم 108 00:05:33,917 --> 00:05:35,356 بنسبة تصل إلى 90% أو أكثر. 109 00:05:36,000 --> 00:05:37,542 إذن، ما الذي يصنع الفرق؟ 110 00:05:38,458 --> 00:05:41,738 حصولك على محامٍ وتقييم طبي. 111 00:05:42,292 --> 00:05:43,631 إن الأمر بتلك البساطة. 112 00:05:44,708 --> 00:05:47,398 كما حدث مع الرجل الذي قدم إلى عيادتي وفاز بقضية اللجوء. 113 00:05:47,667 --> 00:05:51,726 يعمل الأطباء والمحامون لتقديم كل الأدلة، 114 00:05:51,750 --> 00:05:53,268 شاملةً الدليل الطبي، 115 00:05:53,292 --> 00:05:54,167 للمحاكم 116 00:05:54,625 --> 00:05:57,500 يسمح للقضاء باتخاذ قرارات حازمة وعادلة. 117 00:05:58,792 --> 00:06:01,518 ومثل هذا النوع من العلاقات الطبية القانونية 118 00:06:01,542 --> 00:06:03,515 قد أصبح أهم من أي وقت مضى، 119 00:06:04,000 --> 00:06:07,184 لأننا نعيش في زمن الهجرة القسرية الملحمية 120 00:06:07,208 --> 00:06:08,750 نتيجة للعنف والصراع. 121 00:06:09,708 --> 00:06:14,768 في عام 2018، هُجِّر نحو 70 مليون شخص قسريًا على مستوى العالم 122 00:06:14,792 --> 00:06:17,032 بسبب الحرب والصراع والاضطهاد. 123 00:06:17,542 --> 00:06:19,809 شمل ذلك تهجير 40 مليون داخليًا 124 00:06:19,833 --> 00:06:23,042 و25 مليون لاجئ وثلاثة ملايين طالب لجوء. 125 00:06:24,417 --> 00:06:27,080 نرى في الولايات المتحدة أثر العنف المتزايد 126 00:06:27,100 --> 00:06:29,514 في أماكن كالسلفادور وغواتيمالا وهندوراس. 127 00:06:30,250 --> 00:06:33,659 حيث يمكن أن تكون معدلات القتل بمثل ارتفاع تلك التي في سوريا أو أفغانستان 128 00:06:35,542 --> 00:06:39,012 حيث زيادة فساد الشرطة وعنف العصابات. 129 00:06:39,833 --> 00:06:43,192 حيث الانتشار الواسع للفقر والتسامح مع إساءة معاملة الأطفال. 130 00:06:44,125 --> 00:06:46,066 حيث أصبحت الأنظمة الأساسية للحكم 131 00:06:46,167 --> 00:06:47,397 والأمن العام 132 00:06:47,958 --> 00:06:48,900 وحماية الطفل 133 00:06:49,292 --> 00:06:50,494 غير فعالة. 134 00:06:51,833 --> 00:06:54,684 لا عجب أن الكثير من الفئات الأكثر ضعفًا 135 00:06:54,708 --> 00:06:56,184 في بعض هذه المجتمعات 136 00:06:56,208 --> 00:06:59,307 كالأطفال والنساء وفئات أخرى مستهدفة 137 00:06:59,792 --> 00:07:01,463 يزدادون يأسًا 138 00:07:01,486 --> 00:07:04,292 ويفرون بأعداد لم يسبق لها مثيل. 139 00:07:05,127 --> 00:07:06,583 كما حدث في الـ10 أعوام الماضية 140 00:07:06,583 --> 00:07:08,500 أعداد الأطفال بلا ذويهم 141 00:07:09,792 --> 00:07:11,716 الذين يلتمسون الأمان عند حدودنا الغربية 142 00:07:11,716 --> 00:07:13,501 قد ازداد 18 ضعفًا 143 00:07:14,125 --> 00:07:18,089 من 3300 في عام 2009 إلى أكثر من 62000 خلال العام الفائت 144 00:07:20,250 --> 00:07:24,333 وذلك بالإضافة إلى حوالي نصف مليون شخص يسافرون مع عائلاتهم. 145 00:07:25,083 --> 00:07:28,403 رجال ونساء وأطفال يطلبون اللجوء عند حدودنا 146 00:07:28,625 --> 00:07:31,351 لكنهم محاصرون في أزمة إنسانية. 147 00:07:33,000 --> 00:07:34,609 وما يجعل الأمور أكثر سوءًا 148 00:07:34,875 --> 00:07:38,018 هو أن هؤلاء الناس قد علقوا في تشوش الادعاءات والادعاءات المقابلة 149 00:07:38,042 --> 00:07:39,346 حول من هم، 150 00:07:39,583 --> 00:07:40,815 وما الذي مروا به، 151 00:07:41,250 --> 00:07:42,382 ومدى وجود الدليل، 152 00:07:43,125 --> 00:07:44,103 وما يستحقون. 153 00:07:44,470 --> 00:07:45,875 هل يستحقون مساعدتنا؟ 154 00:07:47,708 --> 00:07:49,251 يدَّعي الناس أحيانًا 155 00:07:49,251 --> 00:07:52,912 أنهم لا يفرِّون بسبب انتهاكات حقوق الإنسان بل هم مجرد مهاجرين لدواعٍ اقتصادية. 156 00:07:53,208 --> 00:07:55,809 يقول آخرون بأن هؤلاء الأطفال يُستغلون 157 00:07:55,833 --> 00:07:57,199 ويُتاجر بهم من ذويهم. 158 00:07:58,250 --> 00:08:00,211 يقول آخرون أنهم ليسوا أطفال على الإطلاق؛ 159 00:08:00,327 --> 00:08:01,539 إنهم مجرمون عتاة، 160 00:08:01,688 --> 00:08:03,741 إنهم أعضاء عصابات يحاولون التسلل لدولتنا. 161 00:08:05,125 --> 00:08:06,726 للخروج من هذا التشوش، 162 00:08:06,750 --> 00:08:08,481 أجرينا أنا وزميلي دراسة. 163 00:08:09,250 --> 00:08:12,684 اطلعنا على بيانات الأطفال طالبي اللجوء 164 00:08:12,708 --> 00:08:14,299 الذين كان لديهم تقييمات طبية. 165 00:08:15,708 --> 00:08:18,239 وهذا كان محتوى الدليل. 166 00:08:19,542 --> 00:08:22,309 كان لدى 80% من هؤلاء الأطفال دليلًا 167 00:08:22,333 --> 00:08:24,643 على التعرض لعنف جسدي متكرر: 168 00:08:24,667 --> 00:08:25,958 إهانة وتعذيب. 169 00:08:27,333 --> 00:08:30,434 كان لدى 60% من الفتيات و10% على الأقل من الأولاد 170 00:08:30,458 --> 00:08:33,415 دليلًا على التعرض لعنف جنسي متكرر. 171 00:08:33,875 --> 00:08:35,809 أخبرت فتاة صغيرة قصتها 172 00:08:35,833 --> 00:08:37,376 وقد كان لديها شهادة مؤيدة 173 00:08:37,420 --> 00:08:40,516 حول تعرضها للاعتقال والضرب والاغتصاب على مدار ثلاث سنوات 174 00:08:40,833 --> 00:08:42,134 والإتجار بها لرجال آخرين 175 00:08:42,667 --> 00:08:46,143 وتهديدها بقتل عائلتها بأكملها 176 00:08:46,167 --> 00:08:48,232 إذا ما فكرت بالهروب أو طلب المساعدة. 177 00:08:50,833 --> 00:08:54,851 كان لدى 90% من هؤلاء الأطفال دليلًا على الإيذاء النفسي 178 00:08:54,875 --> 00:08:56,143 نتيجة للعنف غير المباشر 179 00:08:56,167 --> 00:08:57,643 شاملًا عدة تهديدات خطيرة 180 00:08:57,667 --> 00:09:02,225 وملاحظة فظائع لما تحكى في عيونهم. 181 00:09:04,375 --> 00:09:09,750 وصف فتى صغير الرعب والحزن 182 00:09:10,750 --> 00:09:12,059 والخوف الدائم 183 00:09:12,083 --> 00:09:15,269 من رؤية الأجسام والوجوه المشوهة لأخيه الصغير 184 00:09:16,083 --> 00:09:17,072 وعمته 185 00:09:17,375 --> 00:09:19,473 وعمه وابن عمه 186 00:09:19,667 --> 00:09:24,542 الذين قُتلوا جميعًا في هجوم واحد لعصابة والذي هدف لتوصيل رسالة للمجتمع. 187 00:09:28,042 --> 00:09:30,751 والآثار النفسية هائلة بالتأكيد. 188 00:09:31,375 --> 00:09:34,474 كان لدى 19% من هؤلاء الأطفال علامات على اضطراب القلق 189 00:09:34,958 --> 00:09:36,586 41% إكتئاب، 190 00:09:36,750 --> 00:09:38,947 و64% اضطرابات ما بعد الصدمة. 191 00:09:40,250 --> 00:09:43,874 كان لدى 21% منهم علامات على السلوك الانتحاري وهم أطفال. 192 00:09:45,750 --> 00:09:48,252 مقارنةً بأمر آخر، فإن المحاربين العائدين من المعركة 193 00:09:48,252 --> 00:09:50,818 يعانون من إضطرابات ما بعد الصدمة بترتيب من 10 إلى 20%. 194 00:09:52,167 --> 00:09:55,351 قد يعاني هؤلاء الأطفال من اضطراب ما بعد الصدمة أكثر بثلاث لست مرات 195 00:09:55,375 --> 00:09:57,625 من جندي عائد من الحرب. 196 00:10:01,375 --> 00:10:04,203 بالرغم من هذا العبء وهذه الصدمة، 197 00:10:04,203 --> 00:10:06,093 ما زال هناك الكثير من الأعباء والصدمات. 198 00:10:06,625 --> 00:10:10,591 الأطفال الذين قدموا من أجل طلب اللجوء والدخول في نظامنا للهجرة 199 00:10:10,833 --> 00:10:12,351 من أجل التعرض لمزيد من الإساءة 200 00:10:12,375 --> 00:10:15,125 وعذاب ذكريات الأماكن التي فرَّوا منها. 201 00:10:16,875 --> 00:10:18,618 من المحتمل أنكم تتذكرون تلك العناوين 202 00:10:18,618 --> 00:10:20,485 أو بعض تلك الصور من السنة المنصرمة. 203 00:10:21,917 --> 00:10:24,553 الأطفال الذين يُحرمون من أحضان والديهم. 204 00:10:25,333 --> 00:10:28,582 وضع الأطفال والرضع في أقفاص باردة وغير صحية. 205 00:10:29,292 --> 00:10:32,375 غياب الغذاء والماء والملابس وحتى الصابون. 206 00:10:34,083 --> 00:10:36,893 هناك عدد متزايد من التقارير حول الإهمال الطبي، 207 00:10:36,917 --> 00:10:38,577 ومضاعفات يمكن الوقاية منها، 208 00:10:38,958 --> 00:10:40,309 وإساءة معاملة الأطفال، 209 00:10:40,333 --> 00:10:41,149 والاعتداء الجنسي، 210 00:10:41,149 --> 00:10:44,667 وحتى وفايات بين الأطفال في مراكز الاحتجاز الأمريكية. 211 00:10:47,167 --> 00:10:49,534 للأسف، فإن هذه الاعتداءات والجرائم ليست جديدة. 212 00:10:49,708 --> 00:10:52,719 يعود الأمر إلى سنوات عديدة وحتى مع تعاقب الإدارات. 213 00:10:53,000 --> 00:10:54,292 لكن شيءٌ قد تغير. 214 00:10:55,375 --> 00:10:57,957 نطاق وحجم هذه الاعتداءات والجرائم، 215 00:10:59,708 --> 00:11:04,033 والتعريض لطالبي اللجوء الممنهج والهادف للخطر، 216 00:11:04,667 --> 00:11:08,276 وتنفيذ هذه الاعتداءات بلا عقوبة 217 00:11:08,417 --> 00:11:10,667 قد انتقل بالأذى إلى مرحلة جديدة بالكامل. 218 00:11:13,500 --> 00:11:15,612 يذكرني الأمر بإحدى فتيات الدراسة 219 00:11:16,917 --> 00:11:19,636 التي أخبرتنا كيف توسلت لإحدى مهاجميها 220 00:11:20,000 --> 00:11:21,268 للتوقف عن الاعتداء عليها 221 00:11:21,292 --> 00:11:22,708 سائلةً لم استُهدِفت. 222 00:11:23,875 --> 00:11:25,491 أتدرون ما كانت إجابته؟ 223 00:11:27,042 --> 00:11:30,792 لقد قال: "يمكننا القيام بذلك لأنه لا أحد هنا لحمايتك." 224 00:11:36,000 --> 00:11:37,728 لا يمكننا أن نسمح لهذا بأن يحدث 225 00:11:37,792 --> 00:11:41,292 للأطفال وطالبي اللجوء الآخرين الذين يحاولون طلب المساعدة قرب حدودنا. 226 00:11:43,042 --> 00:11:44,192 ولكن ماذا علينا أن نفعل؟ 227 00:11:46,042 --> 00:11:47,259 بصفتي طبيبا، 228 00:11:47,293 --> 00:11:49,203 إنني بالعادة أواجه قرارات صعبة 229 00:11:49,247 --> 00:11:51,908 مع بعض المرضى الأكثر مرضًا وتعقيدًا. 230 00:11:52,542 --> 00:11:55,018 فنحن بالطبع نريد أن نركز انتباهنا على صحتهم، 231 00:11:55,042 --> 00:11:56,519 ورفاهيتهم وجودة حياتهم، 232 00:11:56,542 --> 00:12:00,500 لكن يتطلب الأمر أحيانًا استكشافًا أعمق لقيمهم 233 00:12:01,583 --> 00:12:03,917 من أجل فهم كيفية المُضي قُدُمًا. 234 00:12:05,125 --> 00:12:06,393 بطريقة مماثلة 235 00:12:06,417 --> 00:12:08,559 تواجه دولتنا أزمةً 236 00:12:08,583 --> 00:12:11,434 مع عدد طالبي اللجوء المتزايد عند حدودنا 237 00:12:11,458 --> 00:12:12,809 وفي مجتمعاتنا، 238 00:12:12,833 --> 00:12:17,125 ويجبرنا ذلك على إعادة النظر في قيمنا الأساسية 239 00:12:18,500 --> 00:12:21,577 ماذا يعني تقديرنا للصحة والسلامة؟ 240 00:12:22,083 --> 00:12:24,042 ماذا يعني تقديرنا للأمن، 241 00:12:25,958 --> 00:12:27,421 والحياة والحرية، 242 00:12:28,125 --> 00:12:29,556 وحياة الأطفال؟ 243 00:12:29,833 --> 00:12:30,965 ماذا عن الآتي -- 244 00:12:31,167 --> 00:12:33,815 ماذا يعني تقديرنا للقانون والنظام؟ 245 00:12:34,583 --> 00:12:38,417 هل يشمل ذلك احترام الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية لطالب اللجوء؟ 246 00:12:40,000 --> 00:12:41,976 عندما يسمع البعض هذه المصطلحات، 247 00:12:41,976 --> 00:12:44,795 فإنهم ينجذبون مباشرةً نحو الرغبة في بناء المزيد من الجدران، 248 00:12:44,962 --> 00:12:46,476 ونشر مزيد من دوريات الحدود، 249 00:12:46,500 --> 00:12:47,976 وترحيل مزيدًا من الناس 250 00:12:48,000 --> 00:12:50,767 حتى لو عنى ذلك فصل الأطفال عن عائلاتهم، 251 00:12:51,042 --> 00:12:53,234 وتعريضهم للتعذيب النفسي 252 00:12:53,500 --> 00:12:56,125 أو ترحيلهم إلى أماكن قد يكون الموت فيها حليفهم. 253 00:12:57,333 --> 00:12:58,972 كل ذلك باسم الأمن. 254 00:12:59,625 --> 00:13:00,917 وباسمنا. 255 00:13:01,667 --> 00:13:03,292 لكن بالنسبة لي ولكثير من الآخرين، 256 00:13:05,000 --> 00:13:06,476 عندما أفكر في هذه القيم، 257 00:13:06,500 --> 00:13:08,477 فإن ذلك يدفعني لسلك اتجاه جديد كليًا، 258 00:13:08,625 --> 00:13:12,518 وتجديد التزامي لمحاولة توفير احتياجات طالبي اللجوء هؤلاء 259 00:13:12,542 --> 00:13:15,372 مستخدمًا كل وسيلة متاحة في متناول يدي. 260 00:13:15,708 --> 00:13:18,809 عندما نقول بأننا نقدر الحياة والحرية، 261 00:13:18,833 --> 00:13:22,184 سنرى هؤلاء الناس الذين خاطروا بحياتهم بشدة 262 00:13:22,208 --> 00:13:24,518 للفرار من الخطر والأذى الوشيك 263 00:13:24,542 --> 00:13:26,255 محاولةً لإيجاد الأمان. 264 00:13:26,375 --> 00:13:27,667 سناقبلهم حيث يكونون 265 00:13:27,667 --> 00:13:30,518 ونزودهم بالغذاء والماء والمأوى والملابس، 266 00:13:30,542 --> 00:13:32,809 وسنوفر لهم العناية الطبية بالتأكيد، 267 00:13:32,833 --> 00:13:35,257 والصحة العقلية التي لطالما هم في أمس الحاجة إليها. 268 00:13:36,000 --> 00:13:38,117 عندما نقول بأننا نقدر حكم القانون، 269 00:13:38,458 --> 00:13:42,059 وليس الامتيازات القليلة التي يوفرها فحسب 270 00:13:42,083 --> 00:13:44,643 بل المسؤوليات التي يتطلبها منا جميعًا 271 00:13:44,667 --> 00:13:47,147 سوف نحرص على وجود نظام هجرة فعال. 272 00:13:47,667 --> 00:13:49,479 سوف نحرص على توفير قضاة مدربين. 273 00:13:49,833 --> 00:13:54,268 سوف نحرص على عدم الرضى بوهم القانون والنظام 274 00:13:54,292 --> 00:13:57,747 الذي قد يزودنا به جدار طويل أو حد مزود بقوة عسكرية. 275 00:13:58,125 --> 00:13:59,691 نريد شيئًا واقعيًا. 276 00:14:00,042 --> 00:14:02,518 نريد قضاةً قادرين على تقييم الأدلة، 277 00:14:02,542 --> 00:14:03,829 شاملًا التقييم الطبي، 278 00:14:04,125 --> 00:14:07,101 ونريدهم أن يشرفوا على تطبيق العدل 279 00:14:07,417 --> 00:14:08,483 بصورة عادلة. 280 00:14:10,708 --> 00:14:12,889 عندما نقدر الصحة والرفاهية، 281 00:14:13,250 --> 00:14:15,417 حيث لا نريد للأذى أن يستمر 282 00:14:17,333 --> 00:14:19,934 بعدها سننشر استراتيجيات معرفة الصدمة 283 00:14:19,958 --> 00:14:21,901 في جميع مستويات نظام الهجرة. 284 00:14:21,958 --> 00:14:24,434 قد يبدأ هذا النظام بإعادة تدريب ضباط دوريات الحدود 285 00:14:24,458 --> 00:14:25,821 أو مسؤولي الهجرة 286 00:14:26,083 --> 00:14:29,684 لكن يحتاج النظام للمزيد من خبراء في الطب والصحة النفسية ورعاية الأطفال 287 00:14:29,708 --> 00:14:31,208 في جميع أنحاء النظام. 288 00:14:33,625 --> 00:14:37,125 وعندما نقدر العدل، 289 00:14:38,625 --> 00:14:41,584 لن نسمح لأنفسنا بأن نصبح في دور المعذبين 290 00:14:41,917 --> 00:14:45,115 الذين فرَّ منهم الأطفال والناس الآخرون. 291 00:14:45,542 --> 00:14:48,393 سنفتح مراكزنا للاحتجاز ومحاكمنا 292 00:14:48,417 --> 00:14:49,684 للخبراء والمناصرين 293 00:14:49,708 --> 00:14:51,542 لنحمل أنفسنا المسؤولية. 294 00:14:52,417 --> 00:14:55,768 وقد نحتاج إلى إغلاق معظم هذه المراكز 295 00:14:55,792 --> 00:14:57,333 وهذه المعسكرات. 296 00:15:01,500 --> 00:15:04,018 أؤمن بأنه من خلال الانخراط بشراكات فعالة 297 00:15:04,042 --> 00:15:07,101 مع المحاميين والأطباء ومناصري حقوق الإنسان 298 00:15:07,125 --> 00:15:08,393 والعديد من الآخرين 299 00:15:08,417 --> 00:15:11,393 بأننا نستطيع التعاون معًا لتلبية احتياجات طالبي اللجوء، 300 00:15:11,417 --> 00:15:13,393 والالتزام بالالتزامات التاريخية 301 00:15:13,417 --> 00:15:14,684 والإنسانية 302 00:15:14,708 --> 00:15:16,583 والشرعية لأجلهم. 303 00:15:17,417 --> 00:15:18,225 وعندما نفعل ذلك، 304 00:15:18,225 --> 00:15:20,904 سيظهر شيءٌ قوي للعيان باعتقادي. 305 00:15:20,958 --> 00:15:22,809 ليس طالبي اللجوء هؤلاء فحسب -- 306 00:15:22,833 --> 00:15:25,726 مثل الرجل الذي قدم إلى عيادتي وفاز بقضية اللجوء، 307 00:15:25,750 --> 00:15:27,268 مثل الأطفال في الدراسة، 308 00:15:27,292 --> 00:15:30,726 أو حتى الآلاف الذين يلتمسون حياة جديدة، 309 00:15:30,750 --> 00:15:33,643 سيكون لهم القدرة على إيجاد الأمان والأمن. 310 00:15:33,667 --> 00:15:35,934 سندرك الاعتداءات التي حدثت، 311 00:15:35,958 --> 00:15:39,042 وسنُعيد الحقوق والحمايات التي فُقِدت. 312 00:15:40,417 --> 00:15:42,601 وباعتقادي، فإننا سنندهش 313 00:15:42,625 --> 00:15:45,083 عندما نرى طالبي اللجوء في أقصى درجات إنسانيتهم. 314 00:15:45,958 --> 00:15:48,263 ليس فقط نقاط قوتهم وضعفهم، 315 00:15:48,708 --> 00:15:50,015 أو آمالهم وأفراحهم، 316 00:15:50,417 --> 00:15:53,027 أو الأذى الذي أقررنا به، 317 00:15:53,458 --> 00:15:55,215 لكننا سنقف بجانبهم، 318 00:15:55,458 --> 00:15:57,535 وسوف يكونون مصدر إلهام لنا بمقاومتهم. 319 00:15:57,917 --> 00:15:59,039 سيُزهرون، 320 00:15:59,292 --> 00:16:01,392 وسيكونون إضافة مميزة لثراء هذه الأمة. 321 00:16:02,542 --> 00:16:05,143 وباعتقادي، فإن الإيفاء بقيمنا الأساسية 322 00:16:05,167 --> 00:16:06,576 بالطريقة التي وصفتها 323 00:16:07,083 --> 00:16:10,543 يوضح كيف نبني نظام هجرة إنساني معقول. 324 00:16:10,833 --> 00:16:14,557 هذا يوضح كيف بقينا الطرف المرحب والداعم. 325 00:16:15,042 --> 00:16:16,351 هكذا تحدث الأمور 326 00:16:16,375 --> 00:16:18,667 بحيث نبقى الضوء المتألق في العالم. 327 00:16:19,542 --> 00:16:20,600 شكرًا لكم. 328 00:16:20,833 --> 00:16:24,380 (تصفيق)