0:00:01.072,0:00:03.880 Želim da vam ispričam priču o devojci. 0:00:04.515,0:00:06.627 Ali vam ne mogu reći njeno pravo ime. 0:00:07.015,0:00:08.928 Zvaćemo je Hadiza. 0:00:09.561,0:00:11.050 Hadiza ima 20 godina. 0:00:11.639,0:00:12.790 Ona je stidljiva, 0:00:12.814,0:00:16.048 ali ima prelep osmeh koji joj ozari lice. 0:00:16.959,0:00:18.889 Ali je u stalnim bolovima. 0:00:20.643,0:00:24.117 I najverovatnije će biti na lekovima[br]do kraja života. 0:00:25.046,0:00:26.551 Želite li da znate zašto? 0:00:27.964,0:00:30.821 Hadiza je devojčica iz Čiboka, 0:00:30.845,0:00:34.078 i 14. aprila 2014. kidnapovali su je 0:00:34.102,0:00:35.726 teroristi iz Boko Harama. 0:00:36.470,0:00:38.979 Ipak, uspela je da pobegne, 0:00:39.003,0:00:42.200 tako što je skočila sa kamiona [br]koji je prevozio devojčice. 0:00:42.224,0:00:45.517 Ali kada je pala, slomila je obe noge, 0:00:45.541,0:00:48.961 i morala je da puzi na stomaku,[br]da bi se sakrila u žbunju. 0:00:48.985,0:00:53.063 Rekla mi je da je bila preplašena[br]da će Boko Haram da se vrati po nju. 0:00:53.704,0:00:58.331 Ona je bila jedna od 57 devojčica koje su [br]pobegle tako što su iskočile iz kamiona. 0:00:58.355,0:01:00.896 Ova priča je, sasvim opravdano,[br]izazvala buru 0:01:00.920,0:01:02.292 svuda oko sveta. 0:01:02.316,0:01:05.586 Ljudi poput Mišel Obame,[br]Malale i drugih 0:01:05.610,0:01:07.702 su digli glas u znak protesta, 0:01:07.726,0:01:10.987 i otprilike u to vreme -[br]živela sam u Londonu - 0:01:11.011,0:01:15.654 bila sam poslata iz Londona u Abudžu[br]da pokrivam Svetski ekonomski forum 0:01:15.678,0:01:18.100 kom je Nigerija bila domaćin po prvi put. 0:01:18.655,0:01:22.719 Kada smo stigli, bilo je jasno da postoji[br]samo jedna verzija priče. 0:01:23.909,0:01:25.754 Pritisnuli smo vladu. 0:01:25.778,0:01:28.340 Postavljali smo teška pitanja[br]o tome šta su radili 0:01:28.364,0:01:29.855 da vrate ove devojčice. 0:01:30.379,0:01:32.103 Naravno, 0:01:32.127,0:01:34.934 nisu bili presrećni našim ispitivanjem 0:01:34.958,0:01:38.707 i recimo da smo dobili[br]svoju dozu "alternativnih činjenica". 0:01:38.731,0:01:41.412 (Smeh) 0:01:41.436,0:01:44.634 Uticajni Nigerijci[br]u to vreme su nam govorili 0:01:44.658,0:01:46.655 da smo bili naivni, 0:01:46.679,0:01:49.883 da nismo razumeli[br]političku situaciju u Nigeriji. 0:01:50.900,0:01:52.995 Takođe su nam rekli 0:01:53.019,0:01:55.627 da je priča o devojčicama iz Čiboka 0:01:55.651,0:01:56.836 jedna prevara. 0:01:58.265,0:02:00.965 Nažalost, ova priča o prevari je istrajala 0:02:00.989,0:02:03.279 i još uvek postoje ljudi u Nigeriji 0:02:03.303,0:02:06.066 koji veruju da devojčice iz Čiboka[br]nikada nisu kidnapovane. 0:02:06.931,0:02:09.494 Ipak, pričala sam sa ljudima poput ovih - 0:02:10.401,0:02:12.106 rastrzanim roditeljima, 0:02:12.130,0:02:16.184 koji su nam rekli da su na dan[br]kada im je Boko Haram kidnapovao ćerke 0:02:16.208,0:02:20.782 trčali u šumu Sambisa za kamionima[br]u kojim su im bile ćerke. 0:02:20.806,0:02:24.534 Bili su naoružani mačetama,[br]ali morali su da se vrate 0:02:24.558,0:02:26.407 jer je Boko Haram imao puške. 0:02:27.345,0:02:31.008 Neizbežno je da se za dve godine[br]priča u vestima izgubila 0:02:31.032,0:02:32.762 i dve godine 0:02:32.786,0:02:35.945 nismo čuli ništa o devojčicama iz Čiboka. 0:02:35.969,0:02:37.838 Svi su mislili da su mrtve. 0:02:38.233,0:02:40.220 Ali aprila prošle godine, 0:02:40.244,0:02:42.449 dobila sam ovaj snimak. 0:02:43.036,0:02:44.776 Ovo je kadar iz snimka 0:02:44.800,0:02:47.914 koji je Boko Haram snimio[br]kao dokaz života 0:02:48.923,0:02:51.467 i kroz svoj izvor, dobila sam snimak. 0:02:51.589,0:02:53.646 Ali pre nego sam mogla da ga objavim, 0:02:53.670,0:02:56.695 morala sam da otputujem[br]na severoistok Nigerije 0:02:56.719,0:02:58.786 da roditelji potvrde autentičnost. 0:02:59.317,0:03:02.694 Nisam dugo morala da čekam. 0:03:03.630,0:03:06.960 Jedna od majki mi je rekla,[br]kada je pogledala snimak, 0:03:06.984,0:03:09.684 da bi, da je mogla da posegne u laptop 0:03:09.708,0:03:13.727 i izvuče svoje dete odatle, 0:03:13.751,0:03:15.157 to bi i uradila. 0:03:16.203,0:03:19.425 Za vas u publici poput mene,[br]koji ste roditelji, 0:03:19.449,0:03:22.277 možete samo zamisliti mučninu 0:03:22.301,0:03:23.760 koju je osećala ta majka. 0:03:25.601,0:03:32.155 Ovaj video pokrenuo je razgovore[br]sa Boko Haramom. 0:03:32.179,0:03:36.147 Nigerijski senator mi je rekao[br]da su u pregovore ušli 0:03:36.171,0:03:38.164 zbog ovog snimka, 0:03:38.188,0:03:41.694 jer su dugo pretpostavljali[br]da su devojčice iz Čiboka mrtve. 0:03:42.639,0:03:47.341 Oslobođena je 21 devojčica[br]u oktobru prošle godine. 0:03:47.365,0:03:50.933 Nažalost, njih 200 još uvek nije nađeno. 0:03:51.691,0:03:55.888 Moram da priznam da nisam bila[br]objektivni posmatrač 0:03:55.912,0:03:57.098 u ovoj priči. 0:03:57.122,0:04:00.930 Pobesnim kada pomislim[br]na propuštene prilike 0:04:01.422,0:04:03.421 da se spase ove devojčice. 0:04:03.445,0:04:07.345 Pobesnim kada pomislim[br]na ono što su mi roditelji rekli, 0:04:07.369,0:04:10.143 da kada bi ovo bile ćerke[br]bogatih i moćnih, 0:04:10.167,0:04:12.328 pronašli bi ih mnogo ranije. 0:04:14.281,0:04:16.289 I pobesnim zato što verujem 0:04:16.313,0:04:18.241 da je priča o prevari 0:04:18.265,0:04:20.143 izazvala odlaganje, 0:04:20.167,0:04:22.279 uverena sam u to. 0:04:22.303,0:04:25.292 To je bio deo razloga[br]za odlaganje povratka. 0:04:26.680,0:04:31.195 Ovo mi prikazuje smrtonosnu opasnost[br]lažnih vesti. 0:04:31.219,0:04:32.811 Šta da uradimo povodom ovoga? 0:04:33.883,0:04:35.800 Postoje veoma pametni ljudi, 0:04:35.824,0:04:38.283 pametni inžinjeri u Guglu i Fejsbuku, 0:04:38.307,0:04:43.372 koji pokušavaju da tehnologijom spreče[br]širenje lažnih vesti. 0:04:43.396,0:04:48.147 Ali dalje od toga, mislim da svako ovde 0:04:48.171,0:04:50.358 ima ulogu u tome. 0:04:50.382,0:04:52.675 Mi smo oni koji dele sadržaj. 0:04:52.699,0:04:55.210 Mi smo oni koji dele priče na internetu. 0:04:55.234,0:04:57.421 U današnje doba, svi smo izdavači 0:04:58.535,0:05:01.026 i imamo odgovornost. 0:05:01.050,0:05:03.360 U svojoj novinarskoj profesiji, 0:05:03.384,0:05:05.412 proveravam, verifikujem, 0:05:05.436,0:05:08.717 verujem osećaju,[br]ali postavljam teška pitanja. 0:05:09.620,0:05:12.496 Zašto mi ova osoba govori ovo? 0:05:12.520,0:05:16.019 Šta dobijaju deljenjem ove informacije? 0:05:16.043,0:05:17.851 Imaju li skrivene namere? 0:05:18.682,0:05:24.173 Verujem da moramo da počnemo[br]da postavljamo teža pitanja 0:05:24.197,0:05:26.507 za informacije koje nađemo na internetu. 0:05:29.673,0:05:35.404 Istraživanje pokazuje da neki od nas[br]ne čitaju dalje od naslova 0:05:35.428,0:05:37.531 pre nego podele priče. 0:05:37.555,0:05:39.094 Ko je ovde uradio to? 0:05:39.944,0:05:41.279 Znam da ja jesam. 0:05:42.435,0:05:43.794 Ali šta kada bismo prestali 0:05:45.295,0:05:49.504 da informacije koje dobijamo[br]uzimamo zdravo za gotovo? 0:05:50.250,0:05:53.823 Šta kada bismo pomislili na posledice 0:05:53.847,0:05:56.296 koje informacije koje prosleđujemo imaju 0:05:56.320,0:05:59.531 kao i potencijal za podsticanje[br]nasilja ili mržnje? 0:06:00.595,0:06:05.130 Šta kada bismo razmislili[br]o stvarnim posledicama 0:06:05.154,0:06:07.002 informacija koje delimo? 0:06:08.105,0:06:09.905 Hvala što ste me slušali. 0:06:09.929,0:06:13.423 (Aplauz)