WEBVTT 00:00:01.072 --> 00:00:03.880 Dua t'ju tregoj historinë e një vajze. 00:00:04.515 --> 00:00:06.627 Por s'mund t'ju them emrin e saj të vërtetë. 00:00:07.015 --> 00:00:08.928 Kështu që, le ta quajmë Hadiza. NOTE Paragraph 00:00:09.561 --> 00:00:11.050 Hadiza është 20 vjeç. 00:00:11.639 --> 00:00:12.790 Është e turpshme, 00:00:12.814 --> 00:00:16.048 por ka një buzëqeshje të bukur që ndriçon i fytyrën. 00:00:16.959 --> 00:00:18.889 Por ajo ka dhimbje të vazhdueshme. 00:00:20.643 --> 00:00:24.117 Dhe ka të ngjarë që të jetë me ilaçe për gjithë pjesën tjetër të jetës. NOTE Paragraph 00:00:25.046 --> 00:00:26.551 Doni ta dini pse? 00:00:27.964 --> 00:00:30.821 Hadiza është një vajzë nga Chibok, 00:00:30.845 --> 00:00:34.078 dhe në 14 Prill 2014 u rrëmbye 00:00:34.102 --> 00:00:35.726 nga terroristët Boko Haram. 00:00:36.470 --> 00:00:38.979 Sidoqoftë ajo arriti të arratiset, 00:00:39.003 --> 00:00:42.200 duke kërcyer nga kamioni që mbante vajzat. 00:00:42.224 --> 00:00:45.517 Por kur ra në tokë, theu të dyja këmbët, 00:00:45.541 --> 00:00:48.961 dhe ju desh të zvarritej me bark për t'u fshehur në shkurre. 00:00:48.985 --> 00:00:53.063 Ajo më tha se ish e tmerruar se mos Boko Haram do të kthehej për të. 00:00:53.704 --> 00:00:58.331 Ajo ishte një nga 57 vajzat që u arratisën duke u hedhur nga kamioni atë ditë. NOTE Paragraph 00:00:58.355 --> 00:01:00.896 Kjo histori, me të drejtë, shkaktoi zhurmë 00:01:00.920 --> 00:01:02.292 nëpër botë. 00:01:02.316 --> 00:01:05.586 Njerëz si Michelle Obama, Malala dhe të tjerë 00:01:05.610 --> 00:01:07.702 bashkuan zërat në shenjë proteste, 00:01:07.726 --> 00:01:10.987 dhe pothuaj në të njëjtën kohë-- jetoja në Londër në atë periudhë-- 00:01:11.011 --> 00:01:15.654 u dërgova nga Londra në Abuja për të ndjekur Forumin Ekonomik Botëror 00:01:15.678 --> 00:01:18.100 që organizohej nga Nigeria për herë të parë. 00:01:18.655 --> 00:01:22.719 Por kur arritëm, ishte e qartë se kish vetëm një ngjarje në qytet. 00:01:23.909 --> 00:01:25.754 Ne e vendosëm qeverinë nën presion. 00:01:25.778 --> 00:01:28.340 Drejtuam pyetje të vështira rreth asaj që po bënin 00:01:28.364 --> 00:01:29.855 për t'i kthyer këto vajza. 00:01:30.379 --> 00:01:32.103 Kuptohet, 00:01:32.127 --> 00:01:34.934 ata nuk ishin shumë të kënaqur me linjën e pyetjeve tona, 00:01:34.958 --> 00:01:38.707 dhe le të themi se kemi marrë atë që na takonte me "fakte alternative". NOTE Paragraph 00:01:38.731 --> 00:01:41.412 (Te qeshura) NOTE Paragraph 00:01:41.436 --> 00:01:44.634 Nigerianët me influencë na thanë në atë kohë 00:01:44.658 --> 00:01:46.655 se ishim naivë, 00:01:46.679 --> 00:01:49.883 dhe se nuk e kuptonim situatën politike në Nigeri. 00:01:50.900 --> 00:01:52.995 Por ata gjithashtu na thanë 00:01:53.019 --> 00:01:55.627 se historia e vajzave Chibok 00:01:55.651 --> 00:01:56.836 ishte një rreng. 00:01:58.265 --> 00:02:00.965 Mjerisht, kjo narrativë e mashtrimit vazhdoi, 00:02:00.989 --> 00:02:03.279 dhe ka ende njerëz sot në Nigeri 00:02:03.303 --> 00:02:06.066 që besojnë se vajzat e Chibok nuk janë rrëmbyen kurrë. 00:02:06.931 --> 00:02:09.494 Sidoqoftë flisja me njerëz të tillë si -- 00:02:10.401 --> 00:02:12.106 prindërit e shkatërruar, 00:02:12.130 --> 00:02:16.184 që na tregonin se, ditën që Boko Haram rrëmbyen vajzat e tyre 00:02:16.208 --> 00:02:20.782 ata vrapuan në pyllin Sambisa pas kamionëve që u mbanin të bijat. 00:02:20.806 --> 00:02:24.534 Ishin të armatosur me hanxharë, por u detyruan të ktheheshin mbrapa 00:02:24.558 --> 00:02:26.407 sepse Boko Haram kishte armë. NOTE Paragraph 00:02:27.345 --> 00:02:31.008 Për dy vjet, në mënyrë të pashmangshme, axhenda e lajmeve u zhvendos, 00:02:31.032 --> 00:02:32.762 dhe këto dy vite, 00:02:32.786 --> 00:02:35.945 nuk u dëgjua shumë rreth vajzave nga Chibok. 00:02:35.969 --> 00:02:37.838 Gjithkush mendonte se kishin vdekur. 00:02:38.233 --> 00:02:40.220 Por në prill të vitit të kaluar, 00:02:40.244 --> 00:02:42.449 Pata mundësinë të zotëroj këtë video. 00:02:43.036 --> 00:02:44.776 Kjo është nje sekuencë nga video 00:02:44.800 --> 00:02:47.914 që Boko Haram filmoi si provë se ato janë gjallë, 00:02:48.923 --> 00:02:51.467 dhe përmes një burimi, kam marrë këtë video. 00:02:52.069 --> 00:02:53.696 Por, para se të mund ta publikoja, 00:02:53.696 --> 00:02:56.695 Mu desh të udhëtoja në verilindje të Nigerisë 00:02:56.719 --> 00:02:58.816 për të folur me prindërit, që ta verifikonin. 00:02:59.317 --> 00:03:02.694 Nuk mu desh të pritsja shumë e gjatë për konfirmimin. 00:03:03.630 --> 00:03:06.960 Një nga nënat, kur pa videon, më tha 00:03:06.984 --> 00:03:09.684 se nëse ajo do të mund të hynte në laptop 00:03:09.708 --> 00:03:13.727 dhe të nxirrte fëmijën e saj prej aty, 00:03:13.751 --> 00:03:15.157 ajo do ta kishte bërë. 00:03:16.203 --> 00:03:19.425 Për ata prej jush në audiencë, që si dhe unë, jeni prindër, 00:03:19.449 --> 00:03:22.277 vetëm mund të imagjinoni ankthin 00:03:22.301 --> 00:03:23.760 që ndjente ajo nënë. NOTE Paragraph 00:03:25.601 --> 00:03:32.155 Kjo video do të nxiste fillimin e negociatave me Boko Haramin. 00:03:32.179 --> 00:03:36.147 Dhe një senator nigerian më tha se për shkak të kësaj video 00:03:36.171 --> 00:03:38.164 ata hynë në bisedime, 00:03:38.188 --> 00:03:41.854 sepse ata kishin menduar se vajzat nga Chibok kishin vdekur para shumë kohësh. 00:03:42.639 --> 00:03:47.341 Njëzet e një vajza u liruan tetorin e vitit të kaluar. 00:03:47.365 --> 00:03:50.933 Fatkeqsisht, gati 200 prej tyre mbeten ende të zhdukura. NOTE Paragraph 00:03:51.691 --> 00:03:55.888 Duhet ta pohoj se nuk kam qenë një vëzhguese e paanëshme duke 00:03:55.912 --> 00:03:57.098 mbuluar këtë histori. 00:03:57.122 --> 00:04:00.930 Tërbohem kur mendoj për mundësitë e humbura 00:04:02.232 --> 00:04:03.421 për shpëtimin e vajzave. 00:04:03.445 --> 00:04:07.259 Tërbohem kur mendoj atë që më kanë thënë prindërit e tyre, 00:04:07.259 --> 00:04:10.163 se nëse ato do të ishin vajzat e të pasurve dhe të fuqishmëve, 00:04:10.167 --> 00:04:12.328 do të ishin gjetur shumë më herët. 00:04:14.281 --> 00:04:16.289 Tërbohem 00:04:16.313 --> 00:04:18.241 se narrativa e mashtrimit, 00:04:18.265 --> 00:04:20.143 besoj fuqimisht, 00:04:20.167 --> 00:04:22.279 shkaktoi një vonesë; 00:04:22.303 --> 00:04:25.292 ishte pjesë e arsyes së vonesës në kthimin e tyre. NOTE Paragraph 00:04:26.680 --> 00:04:31.195 Kjo më ilustroi rrezikun vdekjeprurës të lajmit të rremë. 00:04:31.219 --> 00:04:32.841 Por, çfarë mund të bëjmë për këtë? 00:04:33.883 --> 00:04:35.800 Ka disa njerëz shumë të zgjuar, 00:04:35.824 --> 00:04:38.283 inxhinierë të zgjuar pranë Google dhe Facebook, 00:04:38.307 --> 00:04:43.372 të cilët përpiqen të përdorin teknologjinë të ndalojnë përhapjen e lajmeve të rreme. 00:04:43.396 --> 00:04:48.147 Por përtej kësaj, unë mendoj të gjithë këtu - ti dhe unë - 00:04:48.171 --> 00:04:50.358 kemi një rol në këtë çeshtje. 00:04:50.382 --> 00:04:52.675 Ne jemi ata që ndajnë përmbajtjen. 00:04:52.699 --> 00:04:55.210 Ne jemi ata që ndajnë tregimet online. 00:04:55.234 --> 00:04:57.521 Në këtë ditë dhe moshë, të gjithë jemi publikues, 00:04:58.535 --> 00:05:01.026 dhe kemi përgjegjësi. NOTE Paragraph 00:05:01.050 --> 00:05:03.360 Gjatë punës sime si gazetare, 00:05:03.384 --> 00:05:05.412 kontrolloj, verifikoj. 00:05:05.436 --> 00:05:08.717 I besoj parandjenjës, por bëj pyetjet të vështira. 00:05:09.620 --> 00:05:12.496 Pse ky person po më tregon këtë histori? 00:05:12.520 --> 00:05:16.019 Çfarë duhet të fitojnë duke ndarë këtë informacion? 00:05:16.043 --> 00:05:17.851 A kanë një axhendë të fshehtë? 00:05:18.682 --> 00:05:24.173 Besoj me të vërtetë se të gjithë duhet të fillojmë të bëjmë pyetje më të ashpra 00:05:24.197 --> 00:05:26.507 se informacioni që zbulojmë në internet. NOTE Paragraph 00:05:29.673 --> 00:05:35.404 Studimet tregojnë se disa prej nesh as nuk lexojnë përtej titujve 00:05:35.428 --> 00:05:37.531 para se të shpërndajmë historitë. 00:05:37.555 --> 00:05:39.094 Kush e ka bërë këtë? 00:05:39.944 --> 00:05:41.279 E di që unë e kam bërë. 00:05:42.435 --> 00:05:43.794 Por, po sikur 00:05:45.295 --> 00:05:49.504 të ndalojmë marrjen e informacionit që zbulojmë me vlerë nominale? 00:05:50.250 --> 00:05:53.823 Po sikur të ndalim e të mendojmë rreth pasojave 00:05:53.847 --> 00:05:56.296 të informacionit që përcjellim 00:05:56.320 --> 00:05:59.531 dhe potencialit të tij për të nxitur dhunë apo urrejtje? 00:06:00.595 --> 00:06:05.130 Po sikur të ndalim e të mendojmë rreth pasojave në jetën reale 00:06:05.154 --> 00:06:07.002 të informacionit që ne ndajmë? NOTE Paragraph 00:06:08.105 --> 00:06:09.905 Ju falemnderit shumë që dëgjuat. NOTE Paragraph 00:06:09.929 --> 00:06:13.423 (Duartrokitje)