1 00:00:01,072 --> 00:00:03,880 Vreau să vă spun povestea unei fete. 2 00:00:04,515 --> 00:00:06,627 Dar nu vă pot spune numele ei adevărat. 3 00:00:07,015 --> 00:00:08,928 S-o numim Hadiza. 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,050 Hadiza are 20 de ani. 5 00:00:11,639 --> 00:00:12,790 E timidă, 6 00:00:12,814 --> 00:00:16,048 dar are un zâmbet frumos care îi luminează fața. 7 00:00:16,959 --> 00:00:18,889 Dar are tot timpul dureri. 8 00:00:20,643 --> 00:00:24,117 Și probabil va lua medicamente tot restul vieții. 9 00:00:25,046 --> 00:00:26,551 Vreți să știți de ce? 10 00:00:27,964 --> 00:00:30,821 Hadiza este o fată Chibok 11 00:00:30,845 --> 00:00:34,078 și pe 14 aprilie 2014 a fost răpită 12 00:00:34,102 --> 00:00:35,726 de teroriștii Boko Haram. 13 00:00:36,470 --> 00:00:38,979 A reușit, totuși, să evadeze, 14 00:00:39,003 --> 00:00:42,200 sărind din camionul care le luase pe fete. 15 00:00:42,224 --> 00:00:45,517 Dar când a aterizat, și-a rupt ambele picioare, 16 00:00:45,541 --> 00:00:48,961 și a trebuit să se târască pe burtă ca să se ascundă în tufișuri. 17 00:00:48,985 --> 00:00:53,063 Mi-a spus că era terifiată ca Boko Haram se vor întoarce după ea. 18 00:00:53,704 --> 00:00:58,331 E una din cele 57 de fete care au scăpat sărind din camion în acea zi. 19 00:00:58,355 --> 00:01:00,896 Această poveste, evident, a făcut valuri 20 00:01:00,920 --> 00:01:02,292 în toată lumea. 21 00:01:02,316 --> 00:01:05,586 Oameni ca Michelle Obama, Malala și alții 22 00:01:05,610 --> 00:01:07,702 au protestat ridicând vocea, 23 00:01:07,726 --> 00:01:10,987 și cam în același timp -- locuiam în Londra la acea vreme -- 24 00:01:11,011 --> 00:01:15,654 am fost trimisă de la Londra la Abuja pentru Forumul Economic Mondial 25 00:01:15,678 --> 00:01:18,100 pe care Nigeria îl găzduia pentru prima oară. 26 00:01:18,655 --> 00:01:22,719 Dar când am ajuns, era clar că în oraș exista o singură știre. 27 00:01:23,909 --> 00:01:25,754 Am pus presiune asupra guvernului. 28 00:01:25,778 --> 00:01:28,340 Am pus întrebări dure despre ceea ce vor face 29 00:01:28,364 --> 00:01:29,855 pentru a aduce fetele înapoi. 30 00:01:30,379 --> 00:01:32,103 Bineînțeles, 31 00:01:32,127 --> 00:01:34,934 nu erau prea fericiți cu întrebările noastre 32 00:01:34,958 --> 00:01:38,707 și să spunem că ne-am primit porția de „fapte alternative". 33 00:01:38,731 --> 00:01:41,412 (Râsete) 34 00:01:41,436 --> 00:01:44,634 Nigerieni influenți ne-au spus atunci 35 00:01:44,658 --> 00:01:46,655 că suntem naivi, 36 00:01:46,679 --> 00:01:49,883 că nu înțelegem situația politică din Nigeria. 37 00:01:50,900 --> 00:01:52,995 Dar ne-au spus de asemenea 38 00:01:53,019 --> 00:01:55,627 că povestea despre fetele Chibok 39 00:01:55,651 --> 00:01:56,836 este o farsă. 40 00:01:58,265 --> 00:02:00,965 Din păcate, povestea cu farsa a continuat 41 00:02:00,989 --> 00:02:03,279 și încă mai există oameni în Nigeria astăzi 42 00:02:03,303 --> 00:02:06,066 care cred că fetele Chibok nu au fost niciodată răpite. 43 00:02:06,931 --> 00:02:09,494 Totuși am vorbit cu oameni ca aceștia -- 44 00:02:10,401 --> 00:02:12,106 părinți devastați, 45 00:02:12,130 --> 00:02:16,184 care ne-au spus că în acea zi când Boko Haram le-au răpit fiicele, 46 00:02:16,208 --> 00:02:20,782 au fugit în pădurea Sambisa după camioanele care le luaseră fiicele. 47 00:02:20,806 --> 00:02:24,534 Erau înarmați cu săbii, dar au fost forțați să se întoarcă 48 00:02:24,558 --> 00:02:26,407 fiindcă Boko Haram aveau arme. 49 00:02:27,345 --> 00:02:31,008 Timp de doi ani, inevitabil, agenda știrilor a mers mai departe, 50 00:02:31,032 --> 00:02:32,762 și timp de doi ani, 51 00:02:32,786 --> 00:02:35,945 nu am auzit prea multe despre fetele Chibok. 52 00:02:35,969 --> 00:02:37,838 Toată lumea le credea moarte. 53 00:02:38,233 --> 00:02:40,220 Dar în aprilie anul trecut, 54 00:02:40,244 --> 00:02:42,449 am reușit să obțin această înregistrare. 55 00:02:43,036 --> 00:02:44,776 Aici este o imagine din filmul 56 00:02:44,800 --> 00:02:47,914 făcut de Boko Haram ca dovadă a vieții 57 00:02:48,923 --> 00:02:51,467 și printr-o sursă am obținut acest film. 58 00:02:52,019 --> 00:02:53,646 Dar înainte de a-l putea publica, 59 00:02:53,670 --> 00:02:56,695 a trebuit să călătoresc în nord-estul Nigeriei 60 00:02:56,719 --> 00:02:58,786 să vorbesc cu părinții, să-l verific. 61 00:02:59,317 --> 00:03:02,694 Nu a trebuit să aștept prea mult pentru confirmare. 62 00:03:03,630 --> 00:03:06,960 Una dintre mame, când a văzut filmul, mi-a spus 63 00:03:06,984 --> 00:03:09,684 că dacă ar putea să intre în laptop 64 00:03:09,708 --> 00:03:13,727 și să își scoată copilul din laptop, 65 00:03:13,751 --> 00:03:15,157 ar face acest lucru. 66 00:03:16,203 --> 00:03:19,425 Pentru cei care sunteți părinți, ca mine, în public, 67 00:03:19,449 --> 00:03:22,277 vă puteți imagina chinul 68 00:03:22,301 --> 00:03:23,760 prin care trecea acea mamă. 69 00:03:25,601 --> 00:03:32,155 Acest film a dus la începerea negocierilor cu Boko Haram. 70 00:03:32,179 --> 00:03:36,147 Și un senator nigerian mi-a spus că datorită acestui film 71 00:03:36,171 --> 00:03:38,164 au intrat în acele discuții, 72 00:03:38,188 --> 00:03:41,694 pentru că ei credeau de mult că fetele Chibok muriseră. 73 00:03:42,639 --> 00:03:47,341 Douăzeci și una de fete au fost eliberate anul trecut în octombrie. 74 00:03:47,365 --> 00:03:50,933 Din păcate, aproape 200 dintre ele încă sunt dispărute. 75 00:03:51,691 --> 00:03:55,888 Trebuie să mărturisesc că nu am fost un observator imparțial 76 00:03:55,912 --> 00:03:57,098 în această poveste. 77 00:03:57,122 --> 00:04:00,930 Sunt furioasă când mă gândesc la oportunitățile irosite 78 00:04:02,232 --> 00:04:03,421 pentru salvarea fetelor. 79 00:04:03,445 --> 00:04:07,345 Sunt furioasă când mă gândesc la ce mi-au spus părinții lor, 80 00:04:07,369 --> 00:04:10,143 că dacă ar fi fost fiicele unor oameni bogați și puternici, 81 00:04:10,167 --> 00:04:12,328 ar fi fost găsite mult mai devreme. 82 00:04:14,281 --> 00:04:16,289 Și sunt furioasă 83 00:04:16,313 --> 00:04:18,241 că povestea cu farsa, 84 00:04:18,265 --> 00:04:20,143 cred cu tărie, 85 00:04:20,167 --> 00:04:22,279 a dus la întârziere; 86 00:04:22,303 --> 00:04:25,292 este unul din motivele întoarcerii lor cu întârziere. 87 00:04:26,680 --> 00:04:31,195 Asta îmi arată pericolul mortal al știrilor false. 88 00:04:31,219 --> 00:04:32,811 Deci ce putem face în acest sens? 89 00:04:33,883 --> 00:04:35,800 Există niște oameni deștepți, 90 00:04:35,824 --> 00:04:38,283 ingineri deștepți la Google și Facebook, 91 00:04:38,307 --> 00:04:43,372 care încearcă să utilizeze tehnologia ca să oprească răspândirea știrilor false. 92 00:04:43,396 --> 00:04:48,147 Dar dincolo de asta, cred că toți cei de aici -- voi și eu -- 93 00:04:48,171 --> 00:04:50,358 avem un rol de jucat în asta. 94 00:04:50,382 --> 00:04:52,675 Noi suntem cei care distribuim conținutul. 95 00:04:52,699 --> 00:04:55,210 Noi suntem cei care distribuim știrile online. 96 00:04:55,234 --> 00:04:57,421 În epoca de azi, toți suntem publiciști 97 00:04:58,535 --> 00:05:01,026 și avem responsabilități. 98 00:05:01,050 --> 00:05:03,360 În munca mea de jurnalist, 99 00:05:03,384 --> 00:05:05,412 eu controlez, eu verific. 100 00:05:05,436 --> 00:05:08,717 Cred în intuiția mea, dar pun întrebări dure. 101 00:05:09,620 --> 00:05:12,496 De ce îmi spune această persoană povestea? 102 00:05:12,520 --> 00:05:16,019 Ce au ei de câștigat prin distribuirea acestei informații? 103 00:05:16,043 --> 00:05:17,851 Au un scop ascuns? 104 00:05:18,682 --> 00:05:24,173 Chiar cred că trebuie ca toți să începem să punem întrebări mai dure 105 00:05:24,197 --> 00:05:26,507 despre informațiile descoperite online. 106 00:05:29,673 --> 00:05:35,404 Cercetarea arată că unii dintre noi nu citesc decât titlurile 107 00:05:35,428 --> 00:05:37,531 înainte de a distribui știrile. 108 00:05:37,555 --> 00:05:39,094 Cine de aici a făcut asta? 109 00:05:39,944 --> 00:05:41,279 Eu una am făcut. 110 00:05:42,435 --> 00:05:43,794 Dar dacă 111 00:05:45,295 --> 00:05:49,504 am înceta să luăm de bună informația primită? 112 00:05:50,250 --> 00:05:53,823 Dacă am sta să ne gândim la consecința 113 00:05:53,847 --> 00:05:56,296 informației pe care o dăm mai departe 114 00:05:56,320 --> 00:05:59,531 și la potențialul ei de a incita la violență sau ură? 115 00:06:00,595 --> 00:06:05,130 Dacă am sta să ne gândim la consecința din viața reală 116 00:06:05,154 --> 00:06:07,002 a informației pe care o distribuim? 117 00:06:08,105 --> 00:06:09,905 Mulțumesc mult că m-ați ascultat.