1 00:00:01,072 --> 00:00:03,880 Vou contar a história de uma rapariga 2 00:00:04,515 --> 00:00:06,646 mas não posso dizer o nome dela. 3 00:00:07,015 --> 00:00:09,128 Por isso, chamemos-lhe Hadiza. 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,288 Hadiza tem 20 anos. 5 00:00:11,639 --> 00:00:12,818 É tímida. 6 00:00:12,842 --> 00:00:16,048 mas tem um sorriso lindo que lhe ilumina o rosto. 7 00:00:16,959 --> 00:00:18,889 Está em constante sofrimento. 8 00:00:20,643 --> 00:00:24,117 Provavelmente, viverá com medicamentos até ao fim da vida. 9 00:00:25,046 --> 00:00:26,551 Querem saber porquê? 10 00:00:27,964 --> 00:00:30,363 Hadiza é uma rapariga de Chibok. 11 00:00:30,845 --> 00:00:34,078 No dia 24 de abril de 2014, foi raptada 12 00:00:34,102 --> 00:00:36,211 por terroristas Boko Haram. 13 00:00:36,470 --> 00:00:38,588 Mas conseguiu fugir, 14 00:00:39,003 --> 00:00:41,847 saltando do camião que transportava as raparigas. 15 00:00:42,224 --> 00:00:44,888 Quando caiu, partiu as duas pernas 16 00:00:45,541 --> 00:00:48,780 e teve que rastejar para se esconder nos arbustos. 17 00:00:48,985 --> 00:00:53,129 Contou-me que estava cheia de medo que os Boko Haram a fossem procurar. 18 00:00:53,704 --> 00:00:58,245 Foi uma das 57 raparigas que fugiram saltando dos camiões, naquele dia. 19 00:00:58,355 --> 00:01:02,200 Esta história, com toda a razão, provocou repercussões no mundo inteiro. 20 00:01:02,316 --> 00:01:05,671 Pessoas como Michele Obama, Malala e outras 21 00:01:05,714 --> 00:01:07,702 levantaram a voz, em protesto. 22 00:01:07,926 --> 00:01:10,987 Mais ou menos nessa altura — eu vivia em Londres — 23 00:01:11,011 --> 00:01:13,680 fui enviada de Londres para Abuja 24 00:01:13,106 --> 00:01:15,754 para fazer a cobertura do Fórum Económico Mundial 25 00:01:15,801 --> 00:01:18,195 que se realizava na Nigéria, pela primeira vez. 26 00:01:18,655 --> 00:01:22,614 Quando lá cheguei, era notório que só havia uma notícia na cidade. 27 00:01:23,909 --> 00:01:25,754 Exercemos pressão sobre o governo. 28 00:01:25,778 --> 00:01:27,492 Fizemos perguntas incómodas: 29 00:01:27,525 --> 00:01:30,312 "O que é que estão a fazer para ir buscar essas raparigas?" 30 00:01:30,379 --> 00:01:32,103 Compreensivelmente, 31 00:01:32,127 --> 00:01:35,153 eles não ficaram nada satisfeitos com a nossa linha de perguntas 32 00:01:35,205 --> 00:01:38,707 e digamos apenas que recebemos o nosso quinhão de "factos alternativos". 33 00:01:38,959 --> 00:01:40,992 (Risos) 34 00:01:41,436 --> 00:01:44,548 Nigerianos influentes estavam sempre a dizer-nos 35 00:01:44,658 --> 00:01:46,731 que éramos ingénuos, 36 00:01:46,793 --> 00:01:50,206 que não percebíamos a situação política na Nigéria. 37 00:01:50,900 --> 00:01:52,909 Mas também nos diziam 38 00:01:53,019 --> 00:01:55,627 que a história das raparigas Chibok 39 00:01:55,651 --> 00:01:57,388 era uma mistificação. 40 00:01:58,265 --> 00:02:01,307 Infelizmente, esta ideia de narrativa falsa manteve-se 41 00:02:01,341 --> 00:02:03,440 e ainda hoje há pessoas na Nigéria 42 00:02:03,493 --> 00:02:06,427 que acreditam que as raparigas de Chibok nunca foram raptadas. 43 00:02:06,931 --> 00:02:09,608 Porém, eu falei com pessoas como estas 44 00:02:10,401 --> 00:02:12,239 — pais destroçados — 45 00:02:12,272 --> 00:02:16,231 que nos disseram que, no dia em que os Boko Haram raptaram as filhas, 46 00:02:16,293 --> 00:02:20,782 correram à floresta Sambisa, atrás dos camiões que levavam as filhas. 47 00:02:20,929 --> 00:02:24,534 Estavam armados de catanas mas foram forçados a recuar 48 00:02:24,558 --> 00:02:26,921 porque os Boko Haram tinham espingardas. 49 00:02:27,345 --> 00:02:31,008 Durante dois anos, inevitavelmente, a agenda noticiosa passou à frente 50 00:02:31,032 --> 00:02:32,762 e, durante dois anos, 51 00:02:32,786 --> 00:02:35,945 pouco ouvimos falar das raparigas de Chibok. 52 00:02:35,969 --> 00:02:38,152 Todos julgavam que elas tinham morrido. 53 00:02:38,233 --> 00:02:40,391 Mas, em abril do ano passado, 54 00:02:40,444 --> 00:02:42,725 consegui obter um vídeo. 55 00:02:43,036 --> 00:02:44,947 Esta é uma imagem desse vídeo 56 00:02:44,971 --> 00:02:48,351 que os Bolo Haram filmaram como prova de vida 57 00:02:48,923 --> 00:02:51,819 e, através duma fonte, obtive este vídeo. 58 00:02:52,109 --> 00:02:53,769 Mas, antes de o publicar, 59 00:02:53,812 --> 00:02:56,695 tive que ir ao nordeste da Nigéria. 60 00:02:56,719 --> 00:02:59,155 falar com os pais, para o verificar. 61 00:02:59,621 --> 00:03:02,741 Não tive que esperar muito pela confirmação. 62 00:03:03,630 --> 00:03:05,950 Uma das mães, quando viu o vídeo, 63 00:03:06,120 --> 00:03:09,684 disse-me que, se pudesse entrar no computador 64 00:03:09,708 --> 00:03:13,679 e tirar a filha do computador, 65 00:03:13,751 --> 00:03:15,604 era o que faria. 66 00:03:16,203 --> 00:03:19,425 Os pais, como eu, que se encontram aqui no público, 67 00:03:19,449 --> 00:03:22,277 podem imaginar a angústia 68 00:03:22,301 --> 00:03:24,331 que aquela mãe sentia. 69 00:03:25,601 --> 00:03:31,431 Este vídeo iria acelerar as negociações com os Boko Haram 70 00:03:32,179 --> 00:03:35,685 Um senador nigeriano disse-me que, por causa deste vídeo, 71 00:03:35,808 --> 00:03:38,297 tinham entrado em negociações 72 00:03:38,340 --> 00:03:41,981 porque presumiam há muito que as raparigas Chibok estavam mortas. 73 00:03:42,734 --> 00:03:47,217 Foram libertadas 21 raparigas em outubro do ano passado. 74 00:03:47,365 --> 00:03:51,256 Infelizmente, continuam a faltar 200 delas. 75 00:03:51,691 --> 00:03:55,326 Confesso que não tenho sido uma observadora imparcial, 76 00:03:55,340 --> 00:03:57,326 a fazer a cobertura desta história. 77 00:03:57,398 --> 00:04:00,930 Fico furiosa quando penso nas oportunidades desperdiçadas 78 00:04:02,271 --> 00:04:03,744 para salvar aquelas raparigas. 79 00:04:03,796 --> 00:04:07,345 Fico furiosa quando penso no que os pais me disseram, 80 00:04:07,369 --> 00:04:09,847 que, se fossem filhas dos ricos e poderosos, 81 00:04:09,900 --> 00:04:12,251 teriam sido encontradas muito mais depressa. 82 00:04:14,281 --> 00:04:16,289 E fico furiosa 83 00:04:16,313 --> 00:04:18,241 que a narrativa da mistificação 84 00:04:18,265 --> 00:04:20,143 — acredito-o firmemente — 85 00:04:20,167 --> 00:04:22,517 tenha provocado um grande atraso, 86 00:04:22,560 --> 00:04:25,692 tenha sido uma das razões para o atraso no regresso delas. 87 00:04:26,680 --> 00:04:30,909 Para mim, isto é um exemplo do perigo mortal das notícias falsas. 88 00:04:31,219 --> 00:04:33,300 O que é que podemos fazer? 89 00:04:33,883 --> 00:04:35,876 Há pessoas muito inteligentes, 90 00:04:35,919 --> 00:04:38,368 engenheiros inteligentes no Google e no Facebook, 91 00:04:38,430 --> 00:04:43,133 que tentam usar a tecnologia para impedir a difusão de notícias falsas. 92 00:04:43,396 --> 00:04:47,356 Mas, para além disso, acho que todos nós 93 00:04:48,171 --> 00:04:50,358 temos um papel a desempenhar. 94 00:04:50,467 --> 00:04:52,789 Somos nós quem espalha os conteúdos. 95 00:04:52,851 --> 00:04:55,476 Somos nós quem partilha as notícias online. 96 00:04:55,519 --> 00:04:57,830 Hoje em dia, todos publicamos 97 00:04:58,535 --> 00:05:00,711 e temos responsabilidades. 98 00:05:01,050 --> 00:05:03,360 No meu trabalho, enquanto jornalista, 99 00:05:03,384 --> 00:05:05,316 confiro, verifico. 100 00:05:05,436 --> 00:05:08,764 Confio nos meus instintos, mas faço perguntas incómodas. 101 00:05:09,620 --> 00:05:12,496 Porque é que esta pessoa me está a contar esta história? 102 00:05:12,662 --> 00:05:15,952 O que é que eles ganham por partilharem estas informações? 103 00:05:16,043 --> 00:05:18,184 Terão um objetivo oculto? 104 00:05:18,682 --> 00:05:23,811 Creio que todos temos que começar a fazer perguntas incómodas 105 00:05:24,197 --> 00:05:26,935 sobre as informações que encontramos "online". 106 00:05:29,673 --> 00:05:35,184 A investigação mostra que há pessoas que só leem os cabeçalhos 107 00:05:35,428 --> 00:05:37,673 mas partilham as histórias na mesma. 108 00:05:37,774 --> 00:05:39,417 Quem aqui já fez isso? 109 00:05:39,944 --> 00:05:41,536 Eu já fiz. 110 00:05:42,435 --> 00:05:49,333 E se deixássemos de atribuir valor facial às informações que encontramos? 111 00:05:50,250 --> 00:05:53,927 E se parássemos para pensar nas consequências 112 00:05:53,951 --> 00:05:56,334 das informações que transmitimos 113 00:05:56,367 --> 00:05:59,911 e do seu potencial para incitar à violência ou ao ódio? 114 00:06:00,595 --> 00:06:05,130 E se parássemos para pensar nas consequências na vida real 115 00:06:05,154 --> 00:06:07,306 das informações que partilhamos? 116 00:06:08,105 --> 00:06:10,281 Muito obrigada por me terem escutado. 117 00:06:10,366 --> 00:06:13,423 (Aplausos)