0:00:01.072,0:00:03.880 Želim vam ispričati priču [br]o jednoj djevojci. 0:00:04.515,0:00:06.627 Ali ne mogu vam reći njeno pravo ime. 0:00:07.015,0:00:08.928 Nazovimo je Hadiza. 0:00:09.561,0:00:11.050 Hadiza ima 20 godina. 0:00:11.639,0:00:12.790 Ona je sramežljiva, 0:00:12.814,0:00:16.048 ali ima prekrasan osmijeh[br]koji joj sja na licu. 0:00:16.959,0:00:18.889 Ali osjeća konstantnu bol. 0:00:20.643,0:00:24.117 I najvjerojatnije će piti lijekove[br]do kraja života. 0:00:25.046,0:00:26.551 Želite li znati zašto? 0:00:27.964,0:00:30.821 Hadiza je cura iz Chiboka, 0:00:30.845,0:00:34.078 koju su 14. travnja 2014. oteli 0:00:34.102,0:00:35.726 terroristi Boko Harama. 0:00:36.470,0:00:38.979 Ipak, ona je uspjela pobjeći 0:00:39.003,0:00:42.200 skakanjem iz kamiona[br]koji je prevozio djevojke. 0:00:42.224,0:00:45.517 Ali kada je pala na tlo,[br]slomila je obje noge 0:00:45.541,0:00:48.961 te je morala puzati na trbuhu[br]da bi se sakrila u grmlje. 0:00:48.985,0:00:53.063 Rekla mi je da je bila prestravljena[br]da će se Boko Haram vratiti po nju. 0:00:53.704,0:00:58.331 Bila je jedna od 57 djevojaka koja je[br]pobjegla iskakanjem iz kamiona tog dana. 0:00:58.355,0:01:00.896 Ova priča je naravno izazvala reakcije[br] 0:01:00.920,0:01:02.292 diljem svijeta. 0:01:02.316,0:01:05.586 Ljudi kao Michelle Obama, [br]Malala i drugi 0:01:05.610,0:01:07.702 sudjelovali su u protestu 0:01:07.726,0:01:10.987 i baš u to vrijeme --[br]ja sam tada živjela u Londonu -- 0:01:11.011,0:01:15.654 bio sam poslana iz Londona u Abuju da[br]izvještavam sa Svjetskog Ekonomskog Foruma 0:01:15.678,0:01:18.100 održavanog po prvi puta[br]u Nigeriji. 0:01:18.655,0:01:22.719 Ali kada smo stigli, bilo je očito[br]da je aktualna samo jedna priča u gradu. 0:01:23.909,0:01:25.754 Pritisnuli smo Vladu. 0:01:25.778,0:01:28.340 Postavljali smo teška pitanja[br]o tome što rade[br] 0:01:28.364,0:01:29.855 da vrate te djevojke. 0:01:30.379,0:01:32.103 Razumljivo, 0:01:32.127,0:01:34.934 nisu bili presretni [br]s našim pitanjima, 0:01:34.958,0:01:38.707 i recimo samo da smo dobili[br]fer dio "alternativnih činjenica." 0:01:38.731,0:01:41.412 (Smijeh) 0:01:41.436,0:01:44.634 Utjecajni Nigerijci su nam[br]u isto vrijeme govorili[br] 0:01:44.658,0:01:46.655 da smo naivni, 0:01:46.679,0:01:49.883 da nismo razumjeli [br]političku situaciju u Nigeriji. 0:01:50.900,0:01:52.995 Ali također su nam rekli 0:01:53.019,0:01:55.627 da je priča o djevojkama iz Chiboka 0:01:55.651,0:01:56.836 obmana. 0:01:58.265,0:02:00.965 Nažalost, ta priča se nastavila 0:02:00.989,0:02:03.279 i dan danas ima ljudi[br]u Nigeriji 0:02:03.303,0:02:06.066 koji vjeruju da djevojke iz Chiboka[br]nikad nisu bile otete. 0:02:06.931,0:02:09.494 Ipak, ja sam pričala s raznim ljudima -- 0:02:10.401,0:02:12.106 poraženim roditeljima, 0:02:12.130,0:02:16.184 koji su nam rekli da su na dan[br]kada je Boko Haram oteo njihove kćeri, 0:02:16.208,0:02:20.782 trčali po šumi Sambisa[br]za kamionima s njihovim kćerima. 0:02:20.806,0:02:24.534 Imali su mačete,[br]ali morali su se predati[br] 0:02:24.558,0:02:26.407 jer je Boko Haram imao pištolje. 0:02:27.345,0:02:31.008 Iduće dvije godine, neizbježno,[br]vijesti su se širile,[br] 0:02:31.032,0:02:32.762 i te dvije godine, 0:02:32.786,0:02:35.945 nismo čuli puno o[br]djevojkama iz Chiboka. 0:02:35.969,0:02:37.838 Svi su pretpostavljali da su mrtve. 0:02:38.233,0:02:40.220 Ali u travnju prošle godine 0:02:40.244,0:02:42.449 ja sam uspjela doći do ovog videa. 0:02:43.036,0:02:44.776 Ovo je scena iz videa 0:02:44.800,0:02:47.914 koji je Boko Haram skupina snimila[br]kao dokaz da su žive, 0:02:48.923,0:02:51.467 i preko jednog izvora, [br]ja sam došla do ovog videa. 0:02:52.109,0:02:53.646 Ali prije nego sam ga mogla objaviti, 0:02:53.670,0:02:56.695 morala sam otputovati[br]na sjeverozapad Nigerije 0:02:56.719,0:02:58.786 kako bi razgovarala s roditeljima [br]i potvrdila ga. 0:02:59.317,0:03:02.694 Potvrdu nisam morala dugo čekati. 0:03:03.630,0:03:06.960 Jedna od majki, [br]kada je vidjela video, rekla je[br] 0:03:06.984,0:03:09.684 da kad bi mogla ući u laptop 0:03:09.708,0:03:13.727 i izvući svoje dijete iz laptopa, 0:03:13.751,0:03:15.157 učinila bi to. 0:03:16.203,0:03:19.425 Svi vi iz publike,[br]koji ste roditelji, kao i ja, 0:03:19.449,0:03:22.277 možete samo zamisliti bol 0:03:22.301,0:03:23.760 koju je ta majka osjetila. 0:03:25.601,0:03:32.155 Nakon ovog videa započeti su [br]novi pregovori s Boko Haram skupinom. 0:03:32.179,0:03:36.147 Nigerijski senator rekao mi je [br]da su zbog ovog videa 0:03:36.171,0:03:38.164 započeli te pregovore, 0:03:38.188,0:03:41.694 jer su već dugo pretpostavljali[br]da su te djevojke iz Chiboka mrtve. 0:03:42.639,0:03:47.341 21 djevojka je oslobođena u[br]listopadu prošle godine. 0:03:47.365,0:03:50.933 Nažalost, približno 200 [br]je još uvijek nestalo. 0:03:51.691,0:03:55.888 Moram priznati da nisam bila[br]hladan posmatrač 0:03:55.912,0:03:57.098 pokrivajući ovu priču. 0:03:57.122,0:04:00.930 Bijesna sam kad pomislim[br]na propuštene prilike 0:04:02.232,0:04:03.421 da se te djevojke spase. 0:04:03.445,0:04:07.345 Bijesna sam kad se sjetim[br]što su mi roditelji govorili, 0:04:07.369,0:04:10.143 da su to kćeri [br]bogatih i moćnih, 0:04:10.167,0:04:12.328 bile bi nađene puno ranije. 0:04:14.281,0:04:16.289 I bijesna sam 0:04:16.313,0:04:18.241 jer je obmana, 0:04:18.265,0:04:20.143 ja čvrsto vjerujem, 0:04:20.167,0:04:22.279 uzrok zakašnjenja; 0:04:22.303,0:04:25.292 to je bio dio uzroka[br]zakašnjenja u njihovom povratku. 0:04:26.680,0:04:31.195 Ovo ilustrira smrtnu opasnost [br]od lažnih vijesti. 0:04:31.219,0:04:32.811 Pa što možemo učiniti? 0:04:33.883,0:04:35.800 Postoji mnogo vrlo pametnih ljudi, 0:04:35.824,0:04:38.283 pametnih inženjera u [br]Google-u i Facebook-u, 0:04:38.307,0:04:43.372 koji pokušavaju tehnologijom[br]zaustaviti širenje lažnih vijesti. 0:04:43.396,0:04:48.147 Ali osim toga, mislim da[br]svi mi ovdje -- vi i ja -- 0:04:48.171,0:04:50.358 imamo svoju ulogu u tome. 0:04:50.382,0:04:52.675 Mi smo ti koji dijele sadržaj. 0:04:52.699,0:04:55.210 Mi smo ti koji [br]dijele priče online. 0:04:55.234,0:04:57.421 U današnje vrijeme, [br]mi smo svi izdavači, 0:04:58.535,0:05:01.026 i mi svi imamo odgovornost. 0:05:01.050,0:05:03.360 U mom poslu kao novinarka, 0:05:03.384,0:05:05.412 ja provjeravam, potvrđujem. 0:05:05.436,0:05:08.717 Vjerujem instinktu, ali [br]postavljam teška pitanja. 0:05:09.620,0:05:12.496 Zašto mi ova osoba ovo govori? 0:05:12.520,0:05:16.019 Što oni imaju od toga da [br]dijele ovu informaciju? 0:05:16.043,0:05:17.851 Imaju li skrivene namjere? 0:05:18.682,0:05:24.173 Zaista vjerujem da svi mi [br]moramo početi postavljati teška pitanja 0:05:24.197,0:05:26.507 o informacijama koje otkrivamo online. 0:05:29.673,0:05:35.404 Istraživanja pokazuju da neki od nas[br]ne čitaju dalje od naslova 0:05:35.428,0:05:37.531 prije nego podijele priče. 0:05:37.555,0:05:39.094 Tko je ovdje to napravio? 0:05:39.944,0:05:41.279 Ja znam da ja jesam. 0:05:42.435,0:05:43.794 Ali što ako 0:05:45.295,0:05:49.504 prestanemo vjerovati informacijama[br]samo na temelju onoga što vidimo? 0:05:50.250,0:05:53.823 Što ako prestanemo [br]misliti na posljedice 0:05:53.847,0:05:56.296 informacija koje širimo 0:05:56.320,0:05:59.531 i njihovog potencijala da potaknu[br]nasilje i mržnju? 0:06:00.595,0:06:05.130 Što ako prestanemo misliti[br]o stvarnim posljedicama 0:06:05.154,0:06:07.002 informacija koje dijelimo? 0:06:08.105,0:06:09.905 Veliko hvala na slušanju. 0:06:09.929,0:06:13.423 (Pljesak)