1 00:00:00,850 --> 00:00:02,920 Vivemos uma era de medo, 2 00:00:03,800 --> 00:00:07,206 e nossa resposta ao medo pode ser nos contrairmos 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,250 e tratarmos de nos proteger, 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,136 ou nos expandirmos e mantermos uns aos outros, 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,280 e enfrentarmos nossos medos juntos. 6 00:00:16,160 --> 00:00:17,770 Qual é o instinto de vocês? 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,800 O que mais veem no mundo? 8 00:00:22,240 --> 00:00:24,216 O problema da primeira abordagem 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,576 é que, em nosso isolamento crescente, 10 00:00:26,600 --> 00:00:29,216 nós nos separamos dos demais. 11 00:00:29,240 --> 00:00:31,656 Cresce nossa sensação de isolamento, 12 00:00:31,680 --> 00:00:33,816 porque nossa imaginação se intensifica 13 00:00:33,840 --> 00:00:37,376 sobre as pessoas e os espaços com os quais não nos relacionamos mais 14 00:00:37,400 --> 00:00:41,110 Cresce nossa sensação de diversidade, e perdemos a empatia. 15 00:00:42,560 --> 00:00:44,910 Hoje vou contar a vocês sobre um grupo de pessoas 16 00:00:44,930 --> 00:00:47,160 que tomou o desafio mundial do terrorismo 17 00:00:47,180 --> 00:00:51,840 e começou a criar espaços onde pessoas desconhecidas unem-se de forma solidária. 18 00:00:52,920 --> 00:00:56,960 Minha obsessão pelo que considero divisões sem razão começou em minha infância. 19 00:00:58,010 --> 00:01:02,016 Como quarta geração de muçulmanos quenianos de origem indiana, 20 00:01:02,040 --> 00:01:03,940 o que me incomodava em quatro gerações 21 00:01:03,960 --> 00:01:06,010 era não ter em minha família um só casamento 22 00:01:06,030 --> 00:01:08,370 fora de minha pequena comunidade religiosa. 23 00:01:08,920 --> 00:01:10,870 Eu me perguntava qual era o motivo. 24 00:01:11,650 --> 00:01:12,786 Era medo? 25 00:01:13,400 --> 00:01:14,940 Racismo? 26 00:01:16,240 --> 00:01:18,050 Preservação cultural? 27 00:01:18,760 --> 00:01:21,066 Tinha algo a ver com o colonialismo? 28 00:01:22,240 --> 00:01:26,340 Certamente, não compartilhávamos muitos espaços públicos com os outros. 29 00:01:27,680 --> 00:01:31,410 Essas divisões me aborreciam muito, e marcaram minhas opções de carreira. 30 00:01:32,400 --> 00:01:33,990 Quando eu tinha 20 anos, 31 00:01:34,010 --> 00:01:37,730 as embaixadas americanas no Quênia e na Tanzânia foram bombardeadas. 32 00:01:39,020 --> 00:01:41,496 No ano seguinte, eu estava a caminho do Oriente Médio 33 00:01:41,516 --> 00:01:43,230 para estudar resolução de conflitos. 34 00:01:43,880 --> 00:01:45,070 A partir daquele momento, 35 00:01:45,090 --> 00:01:48,516 não foi muito difícil para mim encontrar ambientes inseguros de trabalho, 36 00:01:48,840 --> 00:01:50,580 porque o mundo mudava rapidamente 37 00:01:50,600 --> 00:01:53,290 no que conhecemos agora como a era do terrorismo. 38 00:01:53,920 --> 00:01:57,176 Eu estava em Washington durante os atentados de 11 de setembro, 39 00:01:57,200 --> 00:02:00,656 e então voltei para casa, no Quênia, para trabalhar com refugiados. 40 00:02:00,680 --> 00:02:04,236 Depois, trabalhei no Paquistão e no Afeganistão. 41 00:02:06,120 --> 00:02:11,366 Em todos esses lugares, notei a importância dos espaços físicos 42 00:02:11,390 --> 00:02:13,736 para fazer nos sentirmos mais seguros 43 00:02:13,760 --> 00:02:15,056 e bem 44 00:02:15,080 --> 00:02:16,590 e sentir que pertencemos. 45 00:02:17,760 --> 00:02:21,320 Em 2013, voltei para casa, em Nairóbi, do Afeganistão. 46 00:02:22,640 --> 00:02:25,826 Os operários de Al-Shabaab dominaram o centro comercial de Westgate, 47 00:02:25,846 --> 00:02:29,980 matando 67 pessoas em um dia de absoluto terror. 48 00:02:32,040 --> 00:02:33,996 Pouco depois disso, 49 00:02:34,020 --> 00:02:36,416 pude ver como Nairóbi estava começando a mudar 50 00:02:36,440 --> 00:02:41,356 e a parecer com medo e cansaço do terror, 51 00:02:41,380 --> 00:02:44,430 e das cidades destruídas pela guerra, em que eu havia trabalhado. 52 00:02:45,270 --> 00:02:48,590 Nairóbi continua a crescer guiada pelo medo. 53 00:02:49,360 --> 00:02:53,196 Vemos mais muros, mais barreiras, mais segurança. 54 00:02:54,040 --> 00:02:55,656 Como outras partes do mundo, 55 00:02:55,680 --> 00:02:59,910 estamos passando por um desgaste nas relações humanas. 56 00:03:00,320 --> 00:03:03,416 As divisões religiosas estão se aprofundando, 57 00:03:03,440 --> 00:03:07,170 e duvidamos cada vez mais do quanto temos em comum. 58 00:03:08,600 --> 00:03:09,896 Vivemos um momento crucial 59 00:03:09,920 --> 00:03:13,456 em que precisamos restabelecer nossa confiança na humanidade, 60 00:03:13,480 --> 00:03:16,470 e permanecer juntos de forma corajosa e visível. 61 00:03:17,910 --> 00:03:22,016 Em 2014, reuni um grupo de pessoas em Nairóbi para imaginar o que fazer: 62 00:03:22,680 --> 00:03:25,150 intelectuais públicos, diplomatas, 63 00:03:25,170 --> 00:03:27,860 artistas, trabalhadores do desenvolvimento. 64 00:03:28,520 --> 00:03:31,940 O grupo articulou um triplo desafio: 65 00:03:33,000 --> 00:03:36,936 um, recuperar a cidade da narrativa do terrorismo 66 00:03:36,960 --> 00:03:39,506 e devolvê-la aos habitantes dela; 67 00:03:40,220 --> 00:03:44,256 dois, introduzir uma linguagem além de etnia, tribo ou religião 68 00:03:44,280 --> 00:03:47,656 que nos ajudaria a transcender nossas diferenças; 69 00:03:47,680 --> 00:03:52,216 e três, proporcionar um gesto para ajudar a restabelecer a empatia, 70 00:03:52,240 --> 00:03:54,750 o diálogo e a confiança. 71 00:03:56,520 --> 00:04:01,346 Uma das pessoas deste grupo era o artista e arquiteto Yazmany Arboleda. 72 00:04:02,060 --> 00:04:04,816 Juntos temos colaborado em outras partes do mundo 73 00:04:04,840 --> 00:04:06,416 ao longo de muitos anos. 74 00:04:06,440 --> 00:04:10,536 Ele tem experiência em entrar em ambientes urbanos 75 00:04:10,560 --> 00:04:12,216 e unir pessoas desconhecidas 76 00:04:12,240 --> 00:04:15,650 de formas incríveis, bonitas e espetaculares. 77 00:04:16,880 --> 00:04:18,236 Ele teve uma ideia: 78 00:04:18,640 --> 00:04:21,776 unir pessoas de diferentes crenças 79 00:04:21,800 --> 00:04:24,976 fazendo-as pintar os lugares religiosos uns dos outros, 80 00:04:25,000 --> 00:04:28,696 mesquitas, templos, sinagogas, igrejas, 81 00:04:28,720 --> 00:04:30,656 pintá-las de amarelo 82 00:04:30,680 --> 00:04:32,080 em nome do amor. 83 00:04:34,200 --> 00:04:37,496 Ao nos concentrarmos em ícones da fé, 84 00:04:37,520 --> 00:04:41,576 faríamos as pessoas reexaminarem a verdadeira essência da fé, 85 00:04:41,600 --> 00:04:45,650 a crença comum que compartilhamos na bondade, generosidade e amizade. 86 00:04:46,830 --> 00:04:51,456 Ao criar caminhos entre os lugares religiosos dentro de um bairro, 87 00:04:51,480 --> 00:04:54,816 criaríamos ilhas de estabilidade e redes de pessoas 88 00:04:54,840 --> 00:04:57,550 que poderiam se opor às ameaças. 89 00:04:58,160 --> 00:05:01,680 Os vizinhos, ao utilizar um pincel com outros vizinhos, 90 00:05:02,590 --> 00:05:04,736 iriam se comprometer não apenas com as mentes, 91 00:05:04,760 --> 00:05:07,150 mas também com as mãos e o coração. 92 00:05:08,370 --> 00:05:11,456 Os prédios pintados se tornariam esculturas na paisagem, 93 00:05:11,480 --> 00:05:14,136 que falariam de pessoas de diferentes origens 94 00:05:14,160 --> 00:05:15,500 que estão juntas. 95 00:05:17,530 --> 00:05:19,600 Chamamos o projeto de "Colour in Faith". 96 00:05:20,400 --> 00:05:24,456 Adoramos a ideia e fomos imediatamente aos lugares religiosos: 97 00:05:24,480 --> 00:05:27,256 igrejas, templos, mesquitas e sinagogas. 98 00:05:27,280 --> 00:05:29,936 De porta em porta, visitamos mais de 60 rabinos, 99 00:05:29,960 --> 00:05:32,560 líderes islâmicos, pastores e padres. 100 00:05:33,160 --> 00:05:34,616 Como podem imaginar, 101 00:05:34,640 --> 00:05:36,170 reunir essas comunidades, 102 00:05:36,190 --> 00:05:39,616 quando os preconceitos são reforçados por uma pandemia mundial de medo, 103 00:05:39,640 --> 00:05:40,856 não é fácil. 104 00:05:40,880 --> 00:05:42,250 Foi complicado. 105 00:05:43,590 --> 00:05:45,920 Enfrentamos a hierarquia que toma as decisões 106 00:05:45,940 --> 00:05:47,980 dentro dos estabelecimentos religiosos. 107 00:05:48,520 --> 00:05:51,016 Por exemplo, nas igrejas católicas, 108 00:05:51,040 --> 00:05:54,336 disseram que o arcebispo teria que tomar a decisão. 109 00:05:54,360 --> 00:05:58,346 Então escrevemos uma carta ao arcebispo e ao Vaticano. 110 00:05:58,840 --> 00:06:00,456 Ainda estamos aguardando resposta. 111 00:06:00,476 --> 00:06:02,296 (Risos) 112 00:06:02,320 --> 00:06:04,376 Em outros lugares religiosos, 113 00:06:04,400 --> 00:06:07,576 disseram que os patrocinadores, as pessoas que pagam pelo prédio, 114 00:06:07,600 --> 00:06:10,136 pela construção e pela pintura dos prédios 115 00:06:10,160 --> 00:06:11,600 teriam que tomar uma decisão. 116 00:06:13,000 --> 00:06:14,380 Logo nos deparamos 117 00:06:14,400 --> 00:06:17,176 com o longo legado de dependência missionária e doadora 118 00:06:17,200 --> 00:06:20,496 que impede a ação cívica incondicional, 119 00:06:20,520 --> 00:06:22,416 e aprendemos isso do modo mais difícil. 120 00:06:22,440 --> 00:06:24,016 Havia uma comunidade 121 00:06:24,040 --> 00:06:27,376 que, em nossas repetidas conversas, continuava nos pedindo 122 00:06:27,400 --> 00:06:29,150 para apreciá-los. 123 00:06:29,790 --> 00:06:33,976 Continuávamos voltando e dizendo-lhes que os apreciávamos, 124 00:06:34,000 --> 00:06:35,816 e, claro, 125 00:06:35,840 --> 00:06:38,960 se não os apreciássemos, não estaríamos lá. 126 00:06:41,120 --> 00:06:43,576 Aprendemos dolorosamente tarde no jogo 127 00:06:43,600 --> 00:06:47,980 que a palavra "apreciação" significava ser pago para participar. 128 00:06:49,580 --> 00:06:51,460 Então os desafiamos 129 00:06:52,600 --> 00:06:54,416 e perguntamos a eles: 130 00:06:54,440 --> 00:06:55,870 "Quanto custa? 131 00:06:56,640 --> 00:06:58,370 Quanto poderíamos pagar a vocês? 132 00:06:59,788 --> 00:07:02,618 E, se pagamos por sua fé, é realmente fé?" 133 00:07:03,840 --> 00:07:06,456 Começamos o projeto fazendo a pergunta: 134 00:07:06,480 --> 00:07:08,656 "Onde mora sua fé?" 135 00:07:08,680 --> 00:07:10,620 E ali estávamos questionando: 136 00:07:10,640 --> 00:07:12,760 "Quanto custa sua fé?" 137 00:07:14,280 --> 00:07:18,230 Mas o tema mais difícil era o risco visível de estar separados. 138 00:07:18,700 --> 00:07:22,576 Uma sinagoga recusou-se definitivamente a participar 139 00:07:22,600 --> 00:07:24,796 porque temia chamar a atenção para si mesma 140 00:07:24,816 --> 00:07:26,240 e tornar-se um alvo. 141 00:07:27,000 --> 00:07:30,420 Uma mesquita também temia ser um alvo. 142 00:07:31,640 --> 00:07:33,540 Esses medos têm fundamento. 143 00:07:35,480 --> 00:07:40,820 Mesmo assim, havia 25 lugares religiosos que se comprometeram a participar. 144 00:07:41,530 --> 00:07:44,526 (Aplausos) 145 00:07:46,760 --> 00:07:51,256 Esses líderes corajosos tomaram o gesto e o reforçaram com significado próprio. 146 00:07:51,280 --> 00:07:54,380 Para alguns, significava contar ao mundo que não eram terroristas. 147 00:07:54,920 --> 00:07:59,060 Para outros, era dar as boas-vindas às pessoas para fazer perguntas. 148 00:07:59,640 --> 00:08:03,620 E, para alguns, era preencher as lacunas entre a geração mais antiga e a mais nova, 149 00:08:03,640 --> 00:08:07,426 o que, a propósito, muitas religiões enfrentam neste momento. 150 00:08:08,270 --> 00:08:12,066 Para alguns, era simplesmente construir a solidariedade na vizinhança 151 00:08:12,090 --> 00:08:14,370 antes da temida violência eleitoral. 152 00:08:15,880 --> 00:08:19,696 Quando perguntamos por que o amarelo, um líder islâmico disse de uma bela forma: 153 00:08:19,720 --> 00:08:21,750 "O amarelo é a cor do Sol. 154 00:08:22,400 --> 00:08:24,936 O Sol brilha para todos sem distinção. 155 00:08:24,960 --> 00:08:26,750 Não faz discriminação". 156 00:08:27,480 --> 00:08:31,416 Ele e os demais divulgaram a notícia por meio das congregações e do rádio. 157 00:08:31,440 --> 00:08:33,915 Os funcionários municipais foram em frente e ajudaram 158 00:08:33,935 --> 00:08:38,336 com permissões e convocação de organizações da sociedade civil. 159 00:08:38,360 --> 00:08:41,976 Uma empresa de tintas doou mil litros de tinta amarela, 160 00:08:42,000 --> 00:08:45,616 uma mistura especial para nós chamada de "amarelo otimista". 161 00:08:45,640 --> 00:08:46,936 (Risos) 162 00:08:46,960 --> 00:08:49,956 (Aplausos) 163 00:08:52,040 --> 00:08:55,296 Um coletivo de poesia uniu forças com uma universidade 164 00:08:55,320 --> 00:08:57,576 e promoveu uma série de bate-papos no Twitter 165 00:08:57,600 --> 00:08:59,776 que desafiaram a nação em questões de fé, 166 00:08:59,800 --> 00:09:02,456 nossa fé não apenas no contexto da religião, 167 00:09:02,480 --> 00:09:06,176 mas nossa fé em políticos, tribos e nações, 168 00:09:06,200 --> 00:09:10,000 nossa fé na geração mais velha e na mais nova. 169 00:09:11,360 --> 00:09:15,216 Então foi lançado o "Color in Faith" em um evento de uma galeria 170 00:09:15,240 --> 00:09:18,736 que convidou uma incrível variedade de galeristas, 171 00:09:18,760 --> 00:09:22,740 líderes religiosos, artistas e empresários. 172 00:09:23,560 --> 00:09:26,216 Mesmo antes de usar um pincel, 173 00:09:26,240 --> 00:09:30,456 já tínhamos conseguido muito diálogo e conexão, 174 00:09:30,480 --> 00:09:31,790 como esperávamos. 175 00:09:33,000 --> 00:09:35,490 Começamos, então, a pintar. 176 00:09:37,920 --> 00:09:40,056 Os muçulmanos estavam ao lado dos cristãos, 177 00:09:40,080 --> 00:09:43,296 assim como ateus, agnósticos e hindus, 178 00:09:43,320 --> 00:09:46,370 e pintaram uma mesquita de amarelo. 179 00:09:50,050 --> 00:09:54,060 Então todos se reuniram novamente e pintaram uma igreja de amarelo, 180 00:09:55,120 --> 00:09:57,216 depois outra mesquita, 181 00:09:57,240 --> 00:09:58,700 e depois outra igreja. 182 00:09:59,840 --> 00:10:02,650 Poetas e músicos faziam apresentações enquanto pintávamos. 183 00:10:03,160 --> 00:10:05,296 Pintamos em Nairóbi, 184 00:10:05,320 --> 00:10:07,160 e depois pintamos em Mombaça. 185 00:10:08,840 --> 00:10:12,696 A imprensa local e internacional destacou o "Color in Faith" 186 00:10:12,720 --> 00:10:15,736 em inglês, francês, suaíli, 187 00:10:15,760 --> 00:10:17,850 espanhol e somali. 188 00:10:18,420 --> 00:10:23,460 A CNN destacou o "Color in Faith" como uma forma de unir as comunidades. 189 00:10:25,520 --> 00:10:28,376 Nossas plataformas nas redes sociais cresceram, 190 00:10:28,400 --> 00:10:30,936 unindo cada vez mais pessoas. 191 00:10:30,960 --> 00:10:34,060 Os vizinhos continuaram mantendo contato. 192 00:10:34,840 --> 00:10:38,456 Alguns estão buscando políticas com uma intenção de paz, 193 00:10:38,480 --> 00:10:41,536 e temos comunidades longínquas na Argentina e nos EUA, 194 00:10:41,560 --> 00:10:43,816 e próximas no Mali e em Ruanda 195 00:10:43,840 --> 00:10:45,656 que estão pedindo nossa ajuda. 196 00:10:45,680 --> 00:10:47,330 Gostaríamos de ajudar. 197 00:10:47,960 --> 00:10:52,136 É nosso sonho que esse projeto, essa ideia, espalhe-se por todo o mundo, 198 00:10:52,160 --> 00:10:53,980 com ou sem nosso apoio. 199 00:10:55,500 --> 00:11:00,260 O "Color in Faith" destaca, literalmente, o amarelo para aqueles que procuram o bem. 200 00:11:01,000 --> 00:11:03,536 O "Color in Faith" une os vizinhos, 201 00:11:03,560 --> 00:11:06,056 e esperamos que, quando vierem as ameaças, 202 00:11:06,080 --> 00:11:08,480 eles, juntos, separem os fatos dos rumores 203 00:11:08,500 --> 00:11:10,330 e sejam solidários. 204 00:11:11,320 --> 00:11:14,976 Mostramos que a família humana pode se unir e enviar uma mensagem 205 00:11:15,000 --> 00:11:17,376 muito mais esperançosa e poderosa 206 00:11:17,400 --> 00:11:20,400 do que as vozes daqueles que desejam nos fazer mal. 207 00:11:21,320 --> 00:11:23,016 Embora o medo seja contagiante, 208 00:11:23,040 --> 00:11:25,370 estamos mostrando que a esperança também é. 209 00:11:26,840 --> 00:11:28,096 Obrigada. 210 00:11:28,120 --> 00:11:31,120 (Aplausos)