1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Я хочу запросити вас у інший світ. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 І хочу поділитись з вами 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 історією любові, яка розпочалась 45 років тому 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 у найубогіших закапелках Індії, 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 до людей, які живуть менш ніж на один долар у день. 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Я відвідував найбільш елітні, чванливі 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 та дорогі навчальні заклади Індії. 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Вони мало не зруйнували мене. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Я міг стати ким завгодно: 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 дипломатом, вчителем, лікарем. 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Усе було можливим. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Також, хоча по мені цього не скажеш, я був переможцем чемпіонату Індії з сквошу 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 протягом трьох років. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 (Сміх) 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Переді мною стелився цілий світ. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Все було для мене можливим. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 За що б я не брався - усе виходило. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Та якось мене взяла цікавість. 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Я вирішив спробувати жити і працювати в селі. 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Просто спробувати сільського побуту. 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Отож у 1965 році 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 я став свідком найжахливішого голодомору в індійському штаті Біхар. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Я уперше в житті побачив виснаження, смерть, 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 і людей, які вмирали з голоду. 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Це змінило моє життя. 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Я повернувся додому 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 і сказав своїй матері: 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 "Я хочу жити і працювати в селі". 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Мати впала в кому. 30 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 (Сміх) 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "Що з тобою? 32 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Перед тобою цілий світ, ти можеш обрати найкращу роботу, 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 натомість ти хочеш жити і працювати в селі? 34 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Чи ти з глузду з'їхав?" 35 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Я відповів: "Ні, я отримав найкращу освіту. 36 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Вона навчила мене думати. 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 І я хотів би віддавати щось людям 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 по-своєму". 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 "Що ж ти робитимеш в селі? 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Ні роботи, ні грошей, 41 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ні безпеки, ні перспектив". 42 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Я сказав: "Я хочу жити там 43 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 і копати криниці протягом п'яти років". 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 "Копати криниці протягом п'яти років? 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Ти навчався у найдорожчих школі та університеті Індії 46 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 і хочеш копати криниці протягом п'яти років?" 47 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Вона дуже довго не розмовляла зі мною, 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 бо вважала, що я підвів свою родину. 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Натомість, 50 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 мені відкрились неймовірні знання та вміння, 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 якими володіють найбідніші верстви населення, 52 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 про які ніколи не чув широкий загал, 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 яких ніколи не визнавали, не поважали 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 та не використовували у великих масштабах. 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Тож я вирішив заснувати Коледж для Босоногих - 56 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 коледж лише для бідних. 57 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Цінності бідних людей 58 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 мали бути виражені у цьому коледжі. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Коли я вперше приїхав у це село, 60 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 до мене прийшли старійшини 61 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 і спитали: "Ти втікаєш від поліції?" 62 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Я відповів: "Ні". 63 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 (Сміх) 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 "Ти провалив іспит?" 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Я відповів: "Ні". 66 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 "Тобі не вдалось отримати державну роботу?" Я відповів: "Ні". 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 "Що ти тут робиш? 68 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Чому ти сюди прийшов? 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Система освіти в Індії 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 орієнтує тебе на Париж, Нью-Делі та Цюрих; 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 що ти робиш у цьому селі? 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 У тебе є якісь проблеми, про які ти замовчуєш?" 73 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Я сказав: "Ні. Я насправді хочу заснувати коледж 74 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 лише для бідних. 75 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Те, що важливо для бідних верств, ляже в основу цього коледжу". 76 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Тоді старійшини дали мені одну дуже влучну і глибоку пораду. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Вони сказали: "Будь ласка, 78 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 тільки не приводь нікого з науковими ступенями та дипломами 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 до свого коледжу". 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Тож це єдиний коледж в Індії, 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 до якого, будучи кандидатом наук чи магістром, 82 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 ви не потрапите. 83 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Вам мусили відмовити у вступі, ви мали провалитись на іспитах або вилетіти з коледжу, 84 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 аби потрапити до нашого закладу. 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Ви мусите працювати руками. 86 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Ви мусите поважати працю. 87 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Мусите довести, що ви маєте уміння, 88 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 яке принесе користь громаді. 89 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Отож, ми заснували Коледж для Босоногих 90 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 та по-новому визначили, що таке фаховість. 91 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Хто є фахівцем? 92 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Фахівець - це особа, 93 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 якій властиві компетентність, 94 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 впевненість та віра. 95 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Шукач води є фахівцем. 96 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Бабка-повитуха 97 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 є фахіцем. 98 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Звичайний гончар є фахівцем. 99 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Ці фахівці живуть по всьому світу. 100 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Ви знайдете їх у найвіддаленіших селах планети. 101 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Ми подумали, що до цих людей слід привернути увагу загалу 102 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 і показати, що їх знання та вміння 103 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 універсальні. 104 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Їх слід використовувати, їх слід впроваджувати, 105 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 навколишньому світу слід довести, 106 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 що ці знання та вміння 107 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 актуальні і в наш час. 108 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Наш коледж 109 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 сповідує спосіб життя та праці Махатми Ґанді. 110 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Ви споживаєте їжу на землі, ви спите на землі, ви працюєте на землі. 111 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Жодних угод, жодних письмових контрактів. 112 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Ви можете прожити зі мною 20 років або ж піти геть завтра. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 І ніхто не отримує більш ніж 100 доларів на місяць. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Ви приходите заради грошей - Коледж Босоногих для вас закритий. 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Ви приходите заради праці та випробування - 116 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Коледж Босоногих для вас відкритий. 117 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Пробуйте, творіть нові ідеї - ось чого ми від вас хочемо. 118 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Яку б ідею ви не мали - приходьте і спробуйте її втілити. 119 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Неважливо, якщо ви зазнали невдачі. 120 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Побитий, знеможений - ви починаєте спочатку. 121 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Це єдиний коледж, де вчитель є учнем, 122 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 а учень - вчителем. 123 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Це єдиний коледж, який не видає дипломів. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Вашу фаховість визначає громада, якій ви служите. 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Вам не потрібен папірець, який висітиме на стіні, 126 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 і свідчитиме, що ви інженер. 127 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Коли я розповідав про це, 128 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 мені казали: "Доведи нам, що це справді можливо. Чим ти займаєшся? 129 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Усе це словоблудство, якщо ти не можеш втілити цю ідею на практиці". 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Отож, ми заснували перший Коледж для Босоногих 131 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 у 1986 році. 132 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Його збудували 12 Босоногих архітекторів, 133 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 які не вміють читати і писати. 134 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Коледж збудований на $1.50 за кв. м. 135 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 150 людей жили і працювали там. 136 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 У 2002 році вони отримали Архітектурну премію Аґа Хана. 137 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Але потім нас запідозрили у тому, що ми скористались послугами архітектора. 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Я сказав: "Так, архітектори зробили креслення. 139 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 проте коледж збудували Босоногі архітектори". 140 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Тож ми були єдиними, хто повернув нагороду розміром 50 000 доларів, 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 тому що нам не вірили, 142 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 і ми гадали, що вони зводять наклеп 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 на Босоногих архітекторів Тілонії. 144 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Я звернувся до лісника - 145 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 впливового, дипломованого експерта - 146 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 і запитав: "Що ви можете збудувати на цьому місці?" 147 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Він мигцем глянув на ґрунт і відповів: "Забудьте. Це неможливо. 148 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Воно того не варте. 149 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Води нема, ґрунт кам'янистий". 150 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Це мене збентежило. 151 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Тоді я сказав: "Добре, піду пораджусь зі старим чоловіком з села". 152 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Я спитав його: "Що мені тут вирощувати?" 153 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Він спокійно глянув на мене і відповів: 154 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 "Оце збудуй тут, оце там, це постав тут і все запрацює". 155 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Так усе виглядає сьогодні. 156 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Дійшло до даху, 157 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 і всі жінки сказали: "Забирайтесь геть. 158 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Нехай чоловіки забираються геть, бо ми не хочемо, щоб вони дізнались про наш спосіб 159 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 зробити дах водонепроникним". 160 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 (Сміх) 161 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Трохи пальмового цукру, трохи сечі, 162 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 та деяких інших, невідомих мені складових. 163 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 І дах справді не тече. 164 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 З 1986 року не протікав жодного разу. 165 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Це технологія, яку жінки не відкривають чоловікам. 166 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 (Сміх) 167 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Це єдиний коледж, 168 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 який працює виключно на сонячній енергії. 169 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Вся електрика у ньому від сонця. 170 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 45-кіловатні сонячні панелі на даху. 171 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Сонце дає всю необхідну енергію на наступні 25 років. 172 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Допоки сонце світить, 173 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 проблем з електроенергією у нас не буде. 174 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Та дивовижно, що 175 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 ці панелі встановив 176 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 священик, індуський священик, 177 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 який закінчив усього вісім класів початкової школи - 178 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 ніколи не був у середній школі, ніколи не був в університеті. 179 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Про сонячну енергетику він знає більше, 180 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 ніж будь-хто, кого я знаю. Гарантую. 181 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Якщо завітаєте до Коледжу Босоногих, то побачите, що їжа також 182 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 готується від сонця. 183 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Цю сонячну плитку сконструювали 184 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 жінки, 185 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 неписьменні жінки, 186 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 які насправді вигадали 187 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 найскладнішу сонячну плитку. 188 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Це параболічна сонячна плитка. 189 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 На жаль, вони майже наполовину німці - 190 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 надто вже ретельні. 191 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (Сміх) 192 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Індійські жінки не бувають настільки ретельними. 193 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 З абсолютною точністю 194 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 вони можуть виготовити ще одну таку плитку. 195 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Тож ми маємо 60 порцій їжі, двічі на день, 196 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 приготованих на сонячних плитках. 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 У нас є стоматолог - 198 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 бабуся, неписьменна. Вона стоматолог. 199 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Вона дбає про зуби 200 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 семи тисяч дітей. 201 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Технологія Босоногих: 202 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 був 1986 рік - без допомоги інженерів та архітекторів 203 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 ми збираємо дощову воду з дахів. 204 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Зовсім мало води втрачається. 205 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Вода з усіх дахів стікає 206 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 до резервуару на 400 000 літрів. 207 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Ані краплі не втрачено. 208 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Навіть після чотирирічної посухи в нашому студмістечку буде вода, 209 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 тому що ми збираємо дощову воду. 210 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 60% дітей не ходять до школи, 211 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 через те, що мусять доглядати худобу - 212 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 овець, кіз. 213 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Щоденна робота по господарству. 214 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Тож ми вирішили започаткувати 215 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 нічну школу для дітей. 216 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Завдяки нічним школам Тілони 217 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 понад 75 000 дітей отримали можливість навчатись. 218 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Це відбувається задля блага дітей, 219 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 а не тому, що вчителям так зручно. 220 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Чого ж ми навчаємо в цих школах? 221 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Демократії, громадянських прав та обов'язків, 222 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 як правильно відміряти межі своєї ділянки, 223 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 як поводитись під час арешту, 224 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 що робити, коли хворіє худоба. 225 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Ось чого ми вчимо в нічних школах. 226 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 І в цих школах вся електрика також від сонця. 227 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Щоп'ять років 228 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 проводяться вибори. 229 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Діти від 6 до 14 років 230 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 беруть участь у демократичному процесі 231 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 та обирають прем'єр-міністра. 232 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Прем'єр-міністру 12 років. 233 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Вранці вона доглядає 20 кіз, 234 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 але ввечері вона - прем'єр-міністр. 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Вона має кабінет міністрів: 236 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 міністр освіти, міністр енергетики, міністр охорони здоров'я. 237 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 І вони контролюють та наглядають 238 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 за 150 школами та 7000 дітей. 239 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 П'ять років тому вона отримала Всесвітню дитячу премію 240 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 і побувала в Швеції. 241 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Уперше покинувши межі свого села. 242 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Ніколи до того не бачивши Швеції. 243 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Вона зовсім не була збентежена тим, що там відбувалось. 244 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Королева Швеції, присутня на церемонії нагородження, 245 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 повернулась до мене, і сказала: "Ви можете спитати цю дитину, звідки у неї стільки впевненості в собі? 246 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Їй лише 12 років, 247 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 а все це її зовсім не бентежить". 248 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Тоді дівчинка, а вона стояла ліворуч від королеви, 249 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 повернулась до мене і глянула королеві прямо у вічі 250 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 і сказала: "Будь ласка, скажіть їй, що я прем'єр-міністр". 251 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 (Сміх) 252 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 (Оплески) 253 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 У місцях, де живе чимало неписьменних людей, 254 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 ми використовуємо ляльок. 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Ми спілкуємось за допомогою ляльок. 256 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Вас вітає Яким Чача. 257 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Йому 300 років. 258 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Він мій психоаналітик. Він мій вчитель. 259 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Він мій лікар. Він мій адвокат. 260 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Він мій спонсор. 261 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Він справді збирає гроші, 262 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 вирішує мої суперечки. 263 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Він вирішує мої проблеми в селі. 264 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Якщо в селі зростає напруга, 265 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 або падає відвідуваність у школах, 266 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 або виникає тертя між вчителем та кимось із батьків, 267 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 лялька викликає вчителя та батька і на очах у всього села каже: 268 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 "Потисніть одне одному руки, 269 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 відвідуваність не має впасти". 270 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Ці ляльки 271 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 виготовлені з перероблених звітів Світового Банку. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 (Сміх) 273 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 (Оплески) 274 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Використовуючи цей децентралізований, відкритий підхід 275 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 щодо забезпечення сіл сонячною електрикою, 276 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 ми охопили села зі всієї Індії. 277 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Від Ладакхи до Бутану, 278 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 повсюди - села з сонячними панелями, 279 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 встановленими людьми, які пройшли відповідну підготовку. 280 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Тож ми пішли до Ладакхи, 281 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 і спитали там жінку: 282 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 тоді, при сорока градусах морозу, вам довелось залишити помешкання, 283 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 бо не було де дітись, сніг покрив усе довкола. 284 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 І ми спитали цю жінку: 285 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 "Яка ж користь для вас 286 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 від сонячної електрики?" 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Жінка на хвильку замислилась і відповіла, 288 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 "Нарешті я бачу обличчя свого чоловіка взимку". 289 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 (Сміх) 290 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Афганістан. 291 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 В Індії ми засвоїли один важливий урок: 292 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 чоловіки непридатні до навчання. 293 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 (Сміх) 294 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Чоловіки невтомні, 295 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 чоловіки амбітні, 296 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 чоловіки неймовірно непостійні, 297 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 і всі вони хочуть мати диплом. 298 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Сміх) 299 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Ця тенденція спільна для всієї планети: 300 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 чоловіки хочуть мати диплом. 301 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Навіщо? Тому що вони хочуть залишити село 302 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 та податись до міста у пошуках роботи. 303 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Тож ми знайшли чудове рішення: 304 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 навчати бабусь. 305 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Який найкращий спосіб поширення інформації 306 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 в сучасному світі? 307 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Телебачення? Ні. 308 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Телеграф? Ні. 309 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Телефон? Ні. 310 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Розкажіть жінці. 311 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 (Сміх) 312 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 (Оплески) 313 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Отож, вперше відвідавши Афганістан, 314 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 ми вибрали трьох жінок, 315 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 і сказали: "Ми хочемо забрати їх до Індії". 316 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Нам відповіли: "Це неможливо. Вони навіть з кімнат своїх не виходять, 317 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 а ви хочете забрати їх до Індії". 318 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Я сказав: "Я піду на поступки. Я візьму їх чоловіків також". 319 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Тож їх чоловіки поїхали з нами. 320 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Звичайно, жінки були значно розумніші за чоловіків. 321 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Через шість місяців, 322 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 як ми їх змінили? 323 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Мова жестів. 324 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Не обирайте письма. 325 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Не обирайте усного мовлення. 326 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Оберіть мову жестів. 327 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 І через шість місяців 328 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 ці жінки стануть інженерами-геліотехніками. 329 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Вони повертаються додому та будують в своїх селах сонячні станції. 330 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Ця жінка повернулась додому 331 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 та забезпечила своє село сонячною енергією. 332 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 вона провела семінар 333 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 про перше село в Афганістані, яке живиться від енергії сонця 334 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 завдяки трьом жінкам. 335 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Ця жінка 336 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 є дуже незвичною бабусею. 337 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Їй 55 років і вона забезпечила сонячною енергією 200 домівок в Афганістані. 338 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 І вони не розвалились. 339 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Вона дійсно поїхала в інженерно-технічний департамент Афганістану 340 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 та пояснила його керівнику 341 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 різницю між постійним і змінним струмом. 342 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Він цього не знав. 343 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Ці троє жінок навчили 27 жінок 344 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 і забезпечили сонячною енергією 100 сіл в Афганістані. 345 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Ми приїхали в Африку 346 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 і зробили те ж саме. 347 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Усі ці жінки, з восьми чи дев'яти країн, сидять за одним столом 348 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 і спілкуються одна з одною, не розуміючи ні слова, 349 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 бо всі вони говорять на різних мовах, 350 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 але в них чудова мова тіла. 351 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Вони спілкуються 352 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 і справді стають інженерами-геліотехніками. 353 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Я поїхав до Сьєрра-Леоне. 354 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Там зустрів міністра, в глуху ніч 355 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 він проїжджав селом. 356 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Він повернувся в село, спитав: "Як це сталось?" 357 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 У відповідь: "Є такі дві бабусі.." 358 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 "Бабусі?" Міністр не вірив своїм вухам. 359 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 "Де вони побували?" "Їздили в Індію і назад". 360 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Міністр пішов прямо до президента. 361 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Спитав: "Ви знаєте про село в Сьєрра-Леоне, яке забезпечує себе сонячною енергією?" 362 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Президент не знав. Наступного дня пів кабінету міністрів з'їхалось подивитись на бабусь. 363 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 "Як це сталось?" 364 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Він запросив мене і спитав: "Ти можеш підготувати для мене 150 бабусь?" 365 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Я сказав, "Ні, пане президенте, не можу. 366 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Але вони можуть. Бабусі це зроблять". 367 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Тож він збудував для мене перший Босоногий центр підготовки в Cьєрра-Леоне. 368 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 І 150 бабусь навчались в Сьєрра-Леоне. 369 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Гамбія: 370 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 ми поїхали туди у пошуках бабусі. 371 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Поїхали в село. 372 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Я знав, яку жінку хочу взяти з собою. 373 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Зібралась громада і сказала мені: "Візьми цих двох жінок". 374 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Я відмовився. Я хотів взяти саме ту жінку. 375 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Мене спитали: "Чому? Вона ж не знає мови. Ти не знаєш її". 376 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Я сказав, "Мені подобаються її жести і те, як вона розмовляє". 377 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 "У неї дуже впертий чоловік. Це неможливо". 378 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Покликали чоловіка, приходить: 379 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 чванливий, політик, у руці - мобільний. "Ні. Це неможливо". 380 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 "Чому ж ні?" - "Гляньте на цю жінку, яка вона красуня". 381 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Я сказав: "Бачу. Вона дуже красива". 382 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 "А що як вона втече з чоловіком-індійцем?" 383 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Цього він боявся найбільше. 384 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Я сказав. "Їй буде добре. Вона тобі зателефонує на мобільний". 385 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Від'їждаючи, вона була схожа на бабусю. 386 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 А повернулася схожою на тигра. 387 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Вийшовши з літака, 388 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 вона говорила з пресою немов бувалий солдат. 389 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Вона впоралась з центральною пресою 390 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 і була зіркою. 391 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Коли я знову приїхав туди через шість місяців, я спитав: "Де твій чоловік?" 392 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 "Та, десь там. Неважливо". 393 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (Сміх) 394 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Історія успіху. 395 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Сміх) 396 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 (Оплески) 397 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 Наостанок скажу лише, 398 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 не думаю, що вам слід шукати рішень зовні. 399 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Шукайте їх всередині. 400 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Та дослухайтесь до людей, які показують вам ці рішення. 401 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Такі люди живуть по всьому світу. 402 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Навіть не думайте хвилюватись. 403 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Не слухайте Світового Банку, слухайте людей довкола вас. 404 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 У них відповіді на всі запитання світу. 405 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Хочу завершити словами Махатми Ґанді: 406 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 "Спочатку вони тебе ігнорують, 407 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 потім висміюють тебе, 408 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 потім вони борються з тобою, 409 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 а потім ти перемагаєш". 410 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Дякую. 411 00:18:15,000 --> 00:18:46,000 (Оплески)