1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Я хотел бы показать вам другой мир. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 И хотел бы поделиться 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 45-летней историей любви 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 к бедным, 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 живущими менее чем на один доллар в день. 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Я получил очень элитарное, снобистское, 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 дорогое образование в Индии, 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 и это почти разрушило меня. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Я мог стать кем угодно — 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 дипломатом, учителем, врачом — 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 всё предопределено. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Тогда это мне не было важно, но я был национальным чемпионом Индии по сквошу 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 на протяжении трёх лет. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 (Смех) 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Весь мир лежал передо мной. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Всё было у моих ног. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Я не мог сделать ничего плохого. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 И тогда из любопытства я подумал: 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 я бы хотел пожить и поработать 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 и просто посмотреть, что такое деревня. 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Так что в 1965-м 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 и я увидел голод, смерть, 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Это изменило мою жизнь. 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Я вернулся домой, 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 сказал моей матери: 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 «Я хотел бы жить и работать в деревне». 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Мать впала в кому. 30 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 (Смех) 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 «В чём дело? 32 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Весь мир открыт перед тобою, лучшая работа доступна тебе, 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 а ты хочешь работать в деревне? 34 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Я имею в виду, что-то с тобой не так?» 35 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Я сказал: «Нет, я получил лучшее образование. 36 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Это заставило меня думать. 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Я хотел бы что-то дать взамен 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 сам». 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 «Чем ты хочешь заняться в деревне? 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Без работы, без денег, 41 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 без социального обеспечения, без перспектив». 42 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Я сказал: «Я хочу жить 43 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 и копать колодцы пять лет». 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 «Копать колодцы пять лет? 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Ты учился в самой дорогой школе и колледже Индии 46 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 и ты хочешь пять лет копать колодцы?» 47 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Она не разговорила со мной очень долго, 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 потому как она решила, что я подвел свою семью. 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Но тогда я познал 50 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 самые необычные знания и навыки, 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 которыми обладают очень бедные люди, 52 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 которым никогда не обучают в рамках общего образования, 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 которые никогда не признавались, не пользовались уважением 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 и не имели широкого распространения. 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Я решил открыть Босоногий колледж — 56 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 колледж только для бедных. 57 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 То, что было важно для бедных 58 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 нашло своё отражение в колледже. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Я поехал в эту деревню в первый раз. 60 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Старейшины пришли ко мне 61 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 и спросили: «Ты прячешься от полиции?» 62 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Я ответил: «Нет». 63 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 (Смех) 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 «Ты провалил экзамены?» 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Я ответил: «Нет». 66 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 «Ты не получил государственную работу?» Я ответил: «Нет». 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 «Что ты делаешь здесь? 68 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Почему ты здесь? 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Система образования в Индии 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 открывает тебе возможности для работы в Париже, Нью-Дели и Цюрихе; 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 что ты делаешь в этой деревне? 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Есть что-то недостойное, о чём ты не хотел бы рассказать нам?» 73 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Я сказал: «Нет, я хочу открыть колледж 74 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 исключительно для бедных. 75 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 То, что бедные считают важным для себя будет преподаваться в этом колледже». 76 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Они сказали: «Пожалуйста, 78 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 не приводи кого-либо со степенью и квалификацией 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 в твой колледж». 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Так что это единственный колледж в Индии 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 где, если у вас есть докторская или магистерская степень, 82 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 вы дисквалифицированы и непригодны. 83 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Вы должны быть либо провалившимся, либо бросившим учебу 84 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 для того чтобы прийти в наш колледж. 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Вы должны уметь работать своими руками. 86 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Вы должны уважать труд. 87 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Вы должны показать что у вас есть навыки, которые вы могли бы предложить общине 88 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 и оказать помощь общине. 89 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Мы открыли Босоногий колледж 90 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 и мы дали новое определение профессионализму. 91 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Кто такой профессионал? 92 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Профессионал это некто, 93 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 в ком сочетаются компетенция, 94 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 уверенность и вера. 95 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Искатель воды является профессионалом. 96 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 И повитуха из народа 97 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 является профессионалом. 98 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Традиционный лудильщик миски есть профессионал. 99 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Они, профессионалы, есть по всему миру. 100 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Вы можете найти их в самых недоступных деревнях по всему свету. 101 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Мы думали, что эти люди должны прийти в общее образование 102 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 и показать, что те знания и навыки, которыми они обладают, 103 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 являются универсальными. 104 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Они должны использоваться и применяться, 105 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 должны быть показаны всему миру, 106 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 что эти знания и навыки 107 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 пригодны и сегодня. 108 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Колледж работает 109 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 следуя образу жизни и работы Махатма Ганди. 110 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Ты ешь на полу, ты спишь на полу, ты работаешь на полу. 111 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Здесь нет договорённостей, нет контрактов в письменной форме. 112 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Вы можете оставаться со мной 20 лет и уйти завтра. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 И никто не может заработать больше чем 100$ в месяц. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Если вы приходите ради денег, тогда вам не в Босоногий колледж. 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Если вы ищете работу и желаете решать проблемы, 116 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 тогда вам в Босоногий колледж. 117 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Это здесь мы хотим, чтобы вы пробовали создавать идеи. 118 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Какой бы идея не была, приходите и попробуйте. 119 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 И вовсе не важно, если вам не удастся. 120 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Побитые, в синяках, вы начнёте снова. 121 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Это единственный колледж, где учитель является учеником, 122 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 а ученик — учителем. 123 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 И это единственный колледж, где мы не выдаём сертификат. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Вы сертифицированы общиной, которой вы служите. 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Вам не потребуется бумажка, чтобы повесить её на стену 126 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 и показывать, что вы — инженер. 127 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 И когда я сказал это, 128 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 они ответили: «Хорошо, покажи нам то, что возможно. Чем ты занимаешься? 129 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Это всё пустые слова, если ты не в состоянии показать наглядно». 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Итак, мы построили первый Босоногий колледж 131 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 в 1986-м. 132 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Его построили 12 босоногих архитекторов 133 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 которые не умели ни читать, ни писать. 134 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Построили за 16 долларов за квадратный метр. 135 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 150 человек жило и работало здесь. 136 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Они получили награду Ага Кхана за архитектуру в 2002. 137 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Позднее они заподозрили, что за всем этим стоит архитектор. 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Я сказал: «Да, он сделал чертежи, 139 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 но фактически Босоногие архитекторы построили колледж». 140 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Мы единственные, кто вернул награду в $50,000, 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 потому что они не поверили нам, 142 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 и мы подумали, что они хотели бросить тень 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 на Босоногих архитекторов Тилонии. 144 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Я спросил лесничего, 145 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 очень важного, дипломированного эксперта: 146 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 «Что ты можешь построить на этом месте?» 147 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Он взглянул на почву и сказал: «Забудь это. Ни за что. 148 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Нет смысла. 149 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Нет воды, земля — сплошные камни». 150 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Я оказался в затруднительном положении. 151 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Я сказал: «Хорошо, я иду за советом к старейшине деревни 152 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 и спросил: «Что я должен вырастить на этом месте?» 153 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Старейшина глянул на меня и сказал: 154 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 «Ты построй это, ты построй то, вы посадите это, и всё получится». 155 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Посмотрите как это выглядит сегодня. 156 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Я пошел на крышу, 157 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 все женщины сказали: «Убирайся. 158 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Мужчина должен уйти потому, что мы не хотим поделиться этой технологией с мужчинами. 159 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Это гидроизоляция крыши». 160 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 (Смех) 161 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Немного неочищенного тростникового сахара, немного мочи 162 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 и немного других материалов, о которых я не знаю. 163 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Но крыша на самом деле не протекает. 164 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 С 1986-го года она не протекает. 165 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Этой технологией женщины не поделятся с мужчинами. 166 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 (Смех) 167 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Это единственный колледж, 168 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 который полностью электрифицирован за счёт использования солнечной энергии. 169 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Вся энергия поступает от солнца. 170 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 На крыше панели в 45 киловатт. 171 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Всё будет работать от солнечной энергии в течении ближайших 25 лет. 172 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 До тех пор пока светит солнце, 173 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 у нас не будет проблем с электричеством. 174 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Но красота в том 175 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 что панели были установлены 176 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 священником, индуистским священником, 177 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 который окончил только восемь классов начальной школы — 178 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 он никогда не учился ни в школе, ни в колледже. 179 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Он знает больше о солнечной энергии, 180 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 чем кто-либо где-либо в мире, я гарантирую. 181 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Если вы посетите Босоногий колледж, то увидите, что пища 182 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 приготовлена с использованием солнечной энергии. 183 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Но люди, которые создали эту солнечную плиту — 184 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 это женщины, 185 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 неграмотные женщины, 186 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 кто на самом деле создали 187 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 очень сложную солнечную печь. 188 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Это параболическая солнечная печь Шеффлера. 189 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 К сожелению, они почти на половину немки, 190 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 они настолько точны. 191 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (Смех) 192 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Вам не удастся найти настолько аккуратных индийских женщин. 193 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Абсолютно до последнего сантиметра, 194 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 они могут создать эту печь. 195 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 И мы готовим 60 блюд дважды в день 196 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 с помощью солнечной печи. 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 У нас есть стоматолог — 198 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 она бабушка, неграмотная и она стоматолог. 199 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Она заботиться о зубах 200 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 7 000 детей. 201 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Босоногие технологии: 202 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 это был 1986 год — без инженера, а об архитекторе даже не мечатили — 203 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 но мы собираем дождевую воду с крыш. 204 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Упускаем совсем немного воды. 205 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Все крыши соединены под землей 206 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 с 400 000 литровой емкостью 207 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 и вода не теряется. 208 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 И даже после четырехлетней засухи у нас в колледже всё ещё будет вода, 209 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 потому что мы собираем дождевую воду. 210 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 60% детей не посещают школу, 211 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 так, как они должны заботиться о животных — 212 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 овцах, козах — 213 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 домашнем хозяйстве. 214 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Мы стали думать о создании вечерней школы 215 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 для детей. 216 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Вечерняя школа в Тилонии позволила 217 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 более 75 000 детей учиться. 218 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Эта было сделано для удобства детей; 219 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 не для удобства учителей. 220 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 И чем заняты учителя в школе? 221 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Демократия, гражданство, 222 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 как измерить вашу землю, 223 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 что вы должны делать, если вас арестовали, 224 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 что вы делать, если ваши животные заболели. 225 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Вот чему мы учим в вечерней школе. 226 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 И все школы освещены благодаря солнечной энергии. 227 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Каждые пять лет 228 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 у нас проходят выборы. 229 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Дети от шести до четрынадцати лет 230 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 участвуют в демократическом процессе, 231 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 и они выбирают премьер-министра. 232 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Премьер-министру 12 лет. 233 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Она заботится о 20 козах по утрам, 234 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 но она премьер-министр по вечерам. 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 У нее есть кабинет, 236 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 министр образования, министр энергетики и министр здравоохранения. 237 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Они на самом деле наблюдают и контролируют 238 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 150 школ и 7 000 учеников. 239 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Она получила Всемирную детскую премию пять лет назад, 240 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 и она поехала в Швецию. 241 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Впервые в жизни уехала из своей деревни. 242 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Никогда не видела Швецию. 243 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Вовсе не была ослеплена происходящим. 244 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Королева Швеции, присутствующая там, 245 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 обернулась ко мне и сказала: «Можете ли вы спросить это дитя, где она обрела свою уверенность? 246 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Ей всего 12 лет, 247 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 и она не ослеплена происходящим». 248 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Девочка, стоявшая слева от королевы, 249 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 повернулась ко мне и посмотрев королеве прямо в глаза 250 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 сказала: «Пожалуйста, скажите ей — я премьер-министр». 251 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 (Смех) 252 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 (Аплодисменты) 253 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Там, где процент неграмотности очень высок, 254 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 мы используем куклы. 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Куклы это способ коммуникации. 256 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Здесь у нас Хаоким Чача (Jaokim Chacha) 257 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 которому 300 лет. 258 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Он мой психоаналитик. Он мой учитель. 259 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Он мой доктор. Он мой адвокат. 260 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Он мой донор. 261 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 А вообще, он собирает пожертвования, 262 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 помогает разрешить споры. 263 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Он решает мои проблемы в деревне. 264 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Если возникает напряжённость в деревне, 265 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 если посещаемость в школе снижается 266 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 и есть трения между учителем и родителями, 267 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 кукла звонит учителям и родителям на глазах у всей деревни 268 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 и говорит: «Пожмите друг другу руки. 269 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Посещаемость не должна снижаться». 270 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Эти куклы 271 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 сделаны из переработанных отчетов Всемирного банка. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 (Смех) 273 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 (Аплодисменты) 274 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Так что этот децентрализованный, демистифицированный подход 275 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 к обеспечению деревни солнечной энергией 276 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 мы распространили по всей Индии 277 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 от Ладакха до Бутана — 278 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 все деревни обеспечены солнечной энергией 279 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 людьми, которых мы обучили. 280 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Мы поехали в Ладакх, 281 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 и спросили эту женщину — 282 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 это при минус 40, вам надо выйти из под крыши, 283 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 потому что там нет места, всё это было заснеженно с обеих сторон — 284 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 мы спросили эту женщину: 285 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 «Какую пользу вы получили 286 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 от солнечной энергии?» 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Она на минуту задумалась и сказала: 288 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 «Впервые я могу видеть лицо моего мужа, зимой». 289 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 (Смех) 290 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Поехали в Афганистан. 291 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Один урок мы выучили в Индии — 292 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 мужчины не поддаются обучению. 293 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 (Смех) 294 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Мужчины беспокойные, 295 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 мужчины амбициозные, 296 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 мужчины крайне подвижны, 297 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 и они все хотят сертификат. 298 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Смех) 299 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 По всему миру вы можете видеть эту тенденцию — 300 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 мужчины хотят сертификат. 301 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Почему? Потому что они хотят покинуть свою деревню 302 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 и поехать в города искать работу. 303 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Поэтому мы пришли к замечательному решению — 304 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 обучать бабушек. 305 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Какой лучший способ коммуникации 306 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 в мире сегодня? 307 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Телевиденье? Нет. 308 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Телеграф? Нет. 309 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Телефон? Нет. 310 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Скажите женщине. 311 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 (Смех) 312 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 (Аплодисменты) 313 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 И так, мы поехали в Афганистан впервые, 314 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 и мы выбрали трёх женщин 315 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 и сказали: «Мы хотим их взять в Индию». 316 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Они сказали: «Невозможно. Они не выходят из их комнат, 317 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 а вы хотите взять их в Индию». 318 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Я сказал: «Я уступлю. Я возьму и их мужей». 319 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 И я пригласил их мужей. 320 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Конечно, женщины были более сообразительные чем мужчины. 321 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 За шесть месяцев 322 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 как мы изменили женщин? 323 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 При помощи языка жестов. 324 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Вы не используете письменное слово. 325 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Вы не применяете устное слово. 326 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Вы используете язык жестов. 327 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Через шесть месяцев 328 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 они могут стать инженерами по солнечной энергии. 329 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни. 330 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Эта женщина вернулись обратно 331 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 и электрифицировала солнечной энергией первую деревню, 332 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 создала мастерскую — 333 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 первая деревня, когда либо электрифицированная солнечной энергией в Афганистане 334 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 тремя женщинами. 335 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Эта женщина 336 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 необыкновенная бабушка. 337 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Ей 55 лет и она электрифицировала солнечной энергией 200 домов для меня в Афганистане. 338 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 И они не рухнули. 339 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 На самом деле она пошла говорить с техническим департаментом Афганистана 340 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 и рассказала главе департамента 341 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 какова разница между переменным током и постоянным током. 342 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Он этого не знал. 343 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Эти три женщины обучили ещё 27 женщин 344 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 и обеспечили солнечной энергией 100 деревень в Афганистане. 345 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Мы поехали в Африку, 346 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 и cделали то же самое. 347 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Эти женщины, сидящие за столом, из восьми или девяти стран; 348 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 все болтают между собою, но не понимают ни слова, 349 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 потому что они все говорят на разных языках. 350 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Но язык их тела просто замечательный. 351 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Они говорят между собой 352 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 и на самом деле становятся инженерами солнечной энергии. 353 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Я поехал в Сьерра-Леоне, 354 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 где повстречал министра, проезжяющего в глухой ночи 355 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 мимо деревни. 356 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Он вернулся обратно, пошел в деревню и спросил: «Рассказывайте» 357 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Они сказали: «Эти две бабушки...» 358 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 «Бабушки?» Министр не мог поверить в то, что происходило. 359 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 «Куда они ездили?» «Ездили в Индию и обратно». 360 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Он пошел прямо к президенту. 361 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Он спросил: «Знаете ли вы о деревне, электрифицированной солнечной энергией в Сьерра-Леоне?» 362 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Он ответил: «Нет». Половина кабинета поехала посмотреть на этих бабушек на следующий день. 363 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 «Вот такая история». 364 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Он вызвал меня к себе и спросил: «Можете вы обучить 150 бабушек?» 365 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Я ответил: «Я не могу, господин Президент. 366 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Но они обучат. Бабушки обучат». 367 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Тогда он построил мне первый Босоногий учебный центр в Сьерра-Леоне. 368 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 И 150 бабушек были обучены в Сьерра-Леоне. 369 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Гамбия: 370 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 мы поехали, чтобы выбрать бабушку в Гамбии. 371 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Поехали в эту деревню. 372 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Я знал какую женщину я взял бы. 373 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Община собралась вместе и сказала: «Возьмите одну из этих двух женщин». 374 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Я ответил: «Нет, я хочу взять эту женщину». 375 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Они спросили: «Почему? Она не знает языка. Вы не знаете её». 376 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Я сказал: «Мне нравится язык тела. Мне нравится, как она говорит». 377 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 «Трудный муж, не получится». 378 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Позвали мужа, пришел муж, 379 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 чванливый, политик, мобильники в его руках. «Это невозможно». 380 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 «Почему бы и нет?» «Женщина, посмотрите, как она красива». 381 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Я сказал: «Да, она очень красивая». 382 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 «Что произойдет, если она убежит с индийским мужчиной?» 383 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Это был его самый большой страх. 384 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Я сказал: «Она будет счастливой. Она позвонит вам на мобильник.» 385 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Она поехала как бабушка, 386 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 а вернулась обратно как тигрица. 387 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Она вышла из самолета 388 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 и говорила с прессой так, словно она ветеран в этом. 389 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Она справилась с национальной прессой, 390 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 и она была звездой. 391 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 И когда я вернулся через полгода, я спросил: «Где твой муж?» 392 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 «О, где-то. Это не имеет значения». 393 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (Смех) 394 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 История успеха. 395 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Смех) 396 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 (Аплодисменты) 397 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 И в завершении я скажу, 398 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 что вам незачем далеко ходить за решениями. 399 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Ищите решения рядом. 400 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 И прислушайтесь к людям. У них есть решения прямо под носом. 401 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Они есть по всюду. 402 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 И даже не беспокойтесь. 403 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Не слушайте Всемирный банк, слушайте людей на земле. 404 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 У них есть все решения в мире. 405 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Я закончу цитатой Махатмы Ганди. 406 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 «Сначала они игнорируют вас, 407 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 потом они смеются над вами, 408 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 потом они борются с вами, 409 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 а потом вы побеждаете». 410 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Спасибо. 411 00:18:15,000 --> 00:18:46,000 (Аплодисменты)