1 00:00:01,100 --> 00:00:04,000 Aş dori să vă duc într-o altă lume. 2 00:00:04,780 --> 00:00:06,750 Şi aş dori să vă împărtăşesc 3 00:00:06,750 --> 00:00:10,920 o poveste de dragoste veche de 45 de ani 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,470 cu cei săraci, 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 care trăiesc cu mai puţin de un dolar pe zi. 6 00:00:18,560 --> 00:00:22,000 Am urmat o foarte elitistă, snoabă, 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 şi costisitoare şcoală în India, 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 şi acest lucru aproape m-a distrus. 9 00:00:31,970 --> 00:00:33,500 Pentru mine totul era stabilit 10 00:00:33,500 --> 00:00:36,600 să devin un diplomat, profesor, doctor, 11 00:00:36,600 --> 00:00:38,550 totul fusese prevăzut. 12 00:00:40,200 --> 00:00:43,690 Apoi, nu arăt, însă am fost campion naţional la squash 13 00:00:43,690 --> 00:00:45,000 timp de trei ani. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 (Râsete) 15 00:00:47,850 --> 00:00:50,220 Întreaga lume fusese stabilită pentru mine. 16 00:00:50,220 --> 00:00:52,430 Totul era la picioarele mele. 17 00:00:52,430 --> 00:00:54,800 Nu aş fi putut să fac nimic greşit. 18 00:00:55,820 --> 00:00:57,730 Şi apoi, din curiozitate, m-am gândit 19 00:00:57,730 --> 00:00:59,810 că aş dori să merg să trăiesc şi să muncesc 20 00:00:59,810 --> 00:01:01,450 şi doar să văd cum arată un sat. 21 00:01:01,450 --> 00:01:03,000 Deci în 1965 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,420 m-am dus la ceea ce a fost numit cea mai rea foamete, localitatea Bihar, 23 00:01:07,420 --> 00:01:10,000 şi am văzut foametea, moartea, 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 oameni care mureau de foame, pentru prima dată. 25 00:01:14,000 --> 00:01:15,370 Mi-a schimbat viaţa. 26 00:01:16,670 --> 00:01:18,490 M-am întors acasă 27 00:01:18,490 --> 00:01:20,000 şi i-am spus mamei: 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,530 „Aş vrea să trăiesc şi să muncesc într-un sat” 29 00:01:23,530 --> 00:01:25,560 Mama a intrat în comă. 30 00:01:25,560 --> 00:01:28,540 (Râsete) 31 00:01:28,540 --> 00:01:30,000 „Ce este asta? 32 00:01:30,000 --> 00:01:33,420 Întreaga lume ţi se întinde la picioare, cele mai bune locuri de muncă, 33 00:01:33,420 --> 00:01:35,460 şi tu vrei să munceşti într-un sat? 34 00:01:35,460 --> 00:01:37,700 Ce e în neregulă cu tine?” 35 00:01:37,700 --> 00:01:40,800 Am spus: „Nu, am primit cea mai bună educaţie. 36 00:01:40,800 --> 00:01:42,550 Ea m-a făcut să mă gândesc. 37 00:01:42,550 --> 00:01:44,540 Şi vreau să dau ceva înapoi 38 00:01:44,540 --> 00:01:46,540 în felul meu propriu.” 39 00:01:46,540 --> 00:01:48,770 „Ce vrei să faci într-un sat? 40 00:01:48,770 --> 00:01:50,460 Nu loc de muncă, nu bani, 41 00:01:50,460 --> 00:01:52,000 nu securitate, nu perspectivă.” 42 00:01:52,000 --> 00:01:57,420 I-am spus: „Vreau să trăiesc şi să sap fântâni pentru cinci ani.” 43 00:01:57,420 --> 00:01:59,000 "Să sapi fântâni pentru cinci ani? 44 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Ai urmat cele mai scumpe şcoli şi colegii din India, 45 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 şi mergi să sapi fântâni pentru cinci ani?" 46 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Ea nu a mai vorbit cu mine pentru un timp foarte lung, 47 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 pentru că a considerat că mi-am abandonat familia. 48 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Dar atunci, 49 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Am fost expus la cele mai extraordinare cunoştinţe şi abilităţi 50 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 pe care acei oameni săraci le aveau 51 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 care nu sunt aduse niciodată in prim plan - 52 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 care niciodată nu sunt identificate, respectate, 53 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 aplicate la scară largă. 54 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Şi m-am gândit că aş începe un colegiu Barefoot -- 55 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 colegiu doar pentru săraci. 56 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Ceea ce săracii credeau că era important 57 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 ar trebui să se reflecte în colegiu. 58 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 M-am dus pentru prima dată în acest sat. 59 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Vârstnicii au venit la mine 60 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 şi mi-au zis, "Eşti de la poliţie?" 61 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Am spus, "Nu". 62 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 (Râsete) 63 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 "Ai eşuat la examen?" 64 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Am spus, "Nu". 65 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 "Nu ai primit un job guvernamental?" Am spus, "Nu." 66 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 "Ce faci aici?" 67 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 "De ce eşti aici?" 68 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Sistemul educaţional din India 69 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 te face să te uiţi înspre Paris, New Delhi şi Zurich; 70 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 ce cauţi tu în acest sat? 71 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Este ceva în neregulă cu tine şi nu ne spui?" 72 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Am spus, "Nu, eu vreau de fapt să deschid un colegiu 73 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 doar pentru cei săraci. 74 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Ceea ce gândesc săracii că este important ar trebui să se reflecte în acest colegiu." 75 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Aşa că, bătrânii mi-au dat un sfat foarte solid şi profund. 76 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Mi-au spus, "Te rugăm, 77 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 nu aduce pe nimeni cu diplomă şi calificare 78 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 în colegiul tău." 79 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Deci, este singurul colegiu din India 80 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 unde, dacă ai un doctorat sau un master, 81 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 nu eşti eligibil pentru post. 82 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Trebuie să fii un ratat sau unul care a dat greş sau unul care a abandont şcoala 83 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 pentru a veni la colegiul nostru. 84 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Trebuie să lucrezi cu mâinile. 85 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Trebuie să ai o demnitate a muncii. 86 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Trebuie să arăţi că ai o aptitudine pe care o poţi oferi comunităţii 87 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 şi să asiguri un serviciu pentru comunitate. 88 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Aşa că am creat Colegiul Barefoot 89 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 şi redefinim profesionalismul. 90 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Cine este un profesionist? 91 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Un profesionist este cineva 92 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 care prezintă o combinaţie între competenţe 93 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 încredere şi credinţă. 94 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Cel care găseşte apa în pământ este un profesionist. 95 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 O moaşă tradiţională 96 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 este o profesionistă 97 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Un ortoped tradiţional este un profesionist. 98 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Aceştia sunt profesionişti peste tot în lume. 99 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Îi veţi găsi în orice sat inaccesibil din întreaga lume. 100 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Şi ne-am gândit că aceşti oameni ar trebui să fie aduşi în prim plan 101 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 şi să arate că atât cunoştinţele cât şi competenţele pe care le au 102 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 sunt universale. 103 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Este nevoie să fie folosite, să fie aplicate, 104 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 este nevoie să fie arătate lumii din afară -- 105 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 că aceste cunoştinţe şi competenţe 106 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 sunt relevante chiar şi astăzi. 107 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Deci, acest colegiu funcţionează 108 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 în conformitate cu stilul de viaţă şi de muncă a lui Mahatma Gandhi. 109 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Mănânci pe podea, dormi pe podea, lucrezi pe podea. 110 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Nu există contracte, nici un contract scris. 111 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Ai posibilitatea să stai cu mine 20 de ani şi să pleci mâine. 112 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Şi nimeni nu poate câştiga mai mult de 100 $ pe lună. 113 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Dacă vii pentru bani, atunci nu vii la Colegiul Barefoot. 114 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Dacă vii pentru munca ta şi pentru provocare, 115 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 atunci vii la Colegiul Barefoot. 116 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Acesta este locul în care dorim să încercaţi idei şi să creaţi. 117 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Oricare ar fi ideea pe care o aveţi, veniţi şi încercaţi-o 118 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Nu contează dacă nu reuşiţi. 119 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Bătut, învineţit, începi din nou. 120 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Este singurul colegiu în care profesorul este învăţăcel 121 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 şi învăţăcelul este profesor. 122 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Şi este singurul colegiu unde nu eliberăm certificate. 123 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Eşti certificat de comunitatea pe care o serveşti. 124 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Nu ai nevoie de o hârtie pe care să o atârni pe perete 125 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 ca să arăţi că eşti inginer. 126 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Astfel, când am spus asta, 127 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 ei au spus, "Ei bine, arată-ne ceea ce este posibil. Ce faci? 128 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Toate acestea sunt vorbe fără sens dacă nu ne poţi arăta practic." 129 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Aşa că am construit primul Colegiul Barefoot 130 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 în 1986 131 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 A fost construit de 12 arhitecţi Barefoot 132 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 care nu pot citi şi scrie, 133 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 la costul de 1,5 $ metrul pătrat. 134 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 150 de oameni trăiesc şi muncesc acolo. 135 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Au primit premiul Aga Khan pentru arhitectură, în anul 2002. 136 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Dar apoi au suspectat, au crezut că a existat un arhitect în spatele lucrării. 137 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Am spus, "Da, au făcut planuri, 138 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 dar arhitecţii Barefoot au construit de fapt colegiul." 139 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Noi suntem singurii care au returnat, de fapt, premiul pentru 50.000 $, 140 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 deoarece ei nu ne-au crezut, 141 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 şi ne-am gandit ca de fapt ei au făcut remarci defăimătoare 142 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 la adresa arhitecţilor Barefoot din Tilonia. 143 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Am întrebat un pădurar -- 144 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 cu multă autoritate, un expert atestat -- 145 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 I-am spus, "Ce se poate construi în acest loc?" 146 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 El a aruncat o privire la sol şi a spus, "Las-o baltă. În nici un caz. 147 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Nu merită. 148 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Fără apă, sol pietros." 149 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Am fost într-o situaţie ciudată. 150 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Şi i-am spus, "Bine, voi merge la înţeleptul din sat 151 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 şi spun: "Ce ar trebui să crească în acest loc? '" 152 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 S-a uitat liniştit la mine şi a spus, 153 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 "Construieşti aceasta, construieşti aceasta, pui aceasta, şi va funcţiona." 154 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Aceasta este felul în care arată astăzi. 155 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 S-a dus la acoperiş, 156 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 şi toate femeile au spus, "Pleacă. 157 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Barbaţii ar trebui să plece pentru că nu dorim să împărtăşim această tehnologie cu bărbaţii. 158 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Aceasta este hidroizolarea acoperişului." 159 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 (Râsete) 160 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Este un pic de jaggery (produs concentrat din suc de trestie de zahăr), un pic de urens 161 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 şi un pic de alte lucruri pe care nu le cunosc. 162 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Dar de fapt, nu are scurgeri. 163 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Din 1986, nu a avut scurgeri. 164 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Această tehnologie, pe care femeile nu o împărtăşesc bărbaţilor. 165 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 (Râsete) 166 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Este singurul colegiu 167 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 care este în întregime alimentat cu energie solară. 168 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Toată energia este furnizată de soare. 169 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 prin panourile solare de 45 Kw de pe acoperiş. 170 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Şi totul va funcţiona pe baza soarelui pentru următorii 25 de ani. 171 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Atâta timp cât soarele străluceşte, 172 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 nu vom avea probleme cu energia. 173 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Dar frumuseţea este 174 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 că acestea au fost instalate 175 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 de către un preot, un preot hindus 176 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 care a facut doar opt ani de învăţământ primar -- 177 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 niciodată nu a fost la şcoală, la colegiu. 178 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Ştie mai multe despre energia solară 179 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 decât oricine altcineva pe care îl ştiu, oriunde în lumea specialiştilor. 180 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Mâncarea, dacă vii la Colegiul Barefoot, 181 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 este gătită solar. 182 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Dar oamenii care au fabricat aragazul solar 183 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 sunt femei, 184 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 femei analfabete, 185 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 care de fapt au fabricat 186 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 cel mai sofisticat aragaz solar. 187 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Este un aragaz solar parabolic. 188 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Din nefericire, sunt aproape pe jumătate germane, 189 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 sunt atât de precise. 190 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (Râsete) 191 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Niciodată nu vei găsi femei indiene atât de precise. 192 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Absolut până la ultimul inch, 193 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 pot face acest aragaz. 194 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Şi avem 60 de mese de două ori pe zi 195 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 de gătit solar. 196 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Avem un medic stomatolog -- 197 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 ea este o bunică, analfabetă, care este un medic stomatolog. 198 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Ea de fapt, are grijă de dinţi 199 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 a 7000 de copii. 200 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Tehnologia Barefoot: 201 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 acesta a fost în 1986 -- nici un inginer, nici un arhitect nu s-a gândit la asta -- 202 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 dar noi colectăm apa de ploaie de pe acoperişuri. 203 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Foarte puţină apă este risipită. 204 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Toate acoperişurile sunt conectate subteran 205 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 la un tanc de 400.000 de litri, 206 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 şi nici o picătură de apă nu este irosită. 207 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Dacă avem patru ani de secetă, inca mai avem apă în campus, 208 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 pentru că noi colectăm apa de ploaie. 209 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 60 la sută din copii nu merg la şcoală, 210 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 pentru că trebuie să aibă grijă de animale -- 211 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 oi, capre -- 212 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 treburi casnice. 213 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Aşa că ne-am gândit să deschidem o şcoală 214 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 pe timp de noapte pentru copii. 215 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Datorită şcolilor de noapte din Tilonia, 216 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 peste 75.000 de copii au trecut prin aceste şcoli de noapte. 217 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Pentru că este pentru confortul copilului; 218 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 nu e pentru confortul profesorilor. 219 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Şi ce predăm în aceste şcoli? 220 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Democraţie, cetăţenie, 221 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 modul în care ar trebui să-ţi măsori pământul, 222 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 ce trebuie să faci dacă eşti arestat, 223 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 ce trebuie să faci în cazul în care animalul tău este bolnav. 224 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Aceasta este ceea ce predăm în şcolile de noapte. 225 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Dar toate şcolile sunt luminate solar. 226 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 La fiecare cinci ani 227 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 avem alegeri. 228 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Copiii cu vârste între 6 şi 14 ani 229 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 participă în cadrul unui proces democratic, 230 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 şi aleg un prim ministru. 231 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Prim ministrul are 12 ani. 232 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Ea are grijă de 20 de capre dimineaţa, 233 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 însă seara este prim ministru. 234 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Are un cabinet, 235 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 un minister al educaţiei, un minister al energiei, un minister al sănătăţii. 236 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Şi ei monitorizează şi supraveghează efectiv 237 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 150 de şcoli pentru 7000 de copii. 238 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 În urmă cu cinci ani, ea a primit Premiul Copiii Lumii 239 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 şi a fost în Suedia. 240 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Prima dată, când a ieşit din satul ei. 241 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Niciodată nu a văzut Suedia. 242 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Nu a fost fascinată de tot ceea ce i s-a întâmplat. 243 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Şi regina Suediei, care era acolo, 244 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 s-a întoars spre mine şi a spus, "Puteţi să-l întrebaţi pe acest copil unde îşi găseşte încrederea? 245 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Are doar 12 ani, 246 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 şi nu este uluită de nimic." 247 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Iar fata, care era la stânga ei, 248 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 s-a întors spre mine şi s-a uitat la regina drept în ochi 249 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 şi a spus, "Te rog, spune-i că eu sunt primul-ministru." 250 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 (Râsete) 251 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 (Aplauze) 252 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Acolo unde procentul de analfabetism este foarte mare, 253 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 folosim păpuşi. 254 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Păpuşile reprezintă modul în care comunicăm. 255 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Ai Jokhim Chacha 256 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 care are 300 de ani. 257 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 El este psihanalist meu. El este profesorul meu. 258 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 El este doctorul meu. El este avocatul meu. 259 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Este donatorul meu. 260 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 De fapt, el strânge banii, 261 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 rezolvă conflictele. 262 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 El rezolvă problemele mele în sat. 263 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Dacă există tensiuni în sat, 264 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 dacă scade participarea în şcoli 265 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 şi există diferende între profesor şi părinte, 266 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 marioneta cheamă profesorul şi părintele, în faţa întregului sat 267 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 şi spune, "Daţi mâna. 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Participarea nu trebuie să scadă. " 269 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Păpuşile 270 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 sunt realizate din rapoartele reciclate ale Băncii Mondiale . 271 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 (Râsete) 272 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 (Aplauze) 273 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Deci această descentralizate, abordare demistificată 274 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 a satelor electrificate solar, 275 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 a acoperit întreaga Indie 276 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 de la Ladakh la Bhutan -- 277 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 toate satele electrificate solar 278 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 de către oameni care au fost pregătiţi. 279 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Şi am fost în Ladakh, 280 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 şi am întrebat-o pe această femeie -- 281 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 aici, la minus 40, trebuie să urci pe acoperiş, 282 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 pentru că nu există loc, totul era nins pe ambele părţi -- 283 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 şi am întrebat-o pe acestă femeie, 284 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 "Care a fost beneficiul pe care l-ai avut 285 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 de la energia solară?" 286 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 S-a gândit un minut şi a spus, 287 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 "Este prima dată când am putut vedea faţa soţului meu, în timpul iernii." 288 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 (Râsete) 289 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Am fost în Afganistan. 290 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 În India am învăţat o lecţie 291 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 că bărbaţii nu pot fi instruiţi. 292 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 (Râsete) 293 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Bărbaţii sunt neliniştiţi, 294 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 bărbaţii sunt ambiţioşi, 295 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 bărbaţii sunt nestatornici compulsivi, 296 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 şi toţi doresc un certificat. 297 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Râsete) 298 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Pe tot globul, există această tendinţă 299 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 a bărbaţilor care doresc un certificat. 300 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 De ce? Pentru că ei doresc să părăsească satele 301 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 să meargă la oraş şi să caute o slujbă. 302 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Aşa că am venit cu o soluţie grozavă: 303 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 să instruim bunicile. 304 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Care este cel mai bun mijloc de comunicare 305 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 astăzi în lume? 306 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Televiziunea? Nu. 307 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Telegraful? Nu. 308 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Telefonul? Nu. 309 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Spune unei femei. 310 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 (Râsete) 311 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 (Aplauze) 312 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Aşa că am mers în Afganistan pentru prima dată, 313 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 şi am ales trei femei 314 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 şi am spus, "Vrem să le ducem în India." 315 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Ei au spus, "Imposibil. Ele nu ies nici măcar din camerele lor, 316 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 şi voi vreţi să le duceţi în India." 317 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I-am spus, "Voi face o concesie. Îi voi lua şi pe soţii lor." 318 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Aşa că i-am luat şi pe soţii lor cu noi. 319 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Desigur, femeile au fost mult mai inteligente decât bărbaţii. 320 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 În şase luni, 321 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 cum am schimbat aceste femei? 322 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Limbajul semnelor. 323 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Nu alegi cuvântul scris. 324 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Nu alegi cuvântul vorbit. 325 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Foloseşti limbajul semnelor. 326 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Şi în şase luni 327 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 au putut deveni ingineri solari. 328 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 S-au întors şi si-au electrificat propriul sat. 329 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Aceste femei s-au întors la ele 330 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 şi au electrificat solar primul sat, 331 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 au înfiinţat un atelier de lucru -- 332 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 primul sat din Afganistan electrificat solar vreodată 333 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 a fost realizat de trei femei. 334 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Această femeie 335 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 este o extraordinară bunică. 336 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 În vârstă de 55 de ani, a electrificat solar pentru mine 200 de case în Afghanistan. 337 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Şi ele nu s-au prăbuşit. 338 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Ea a mers de fapt şi a vorbit cu un departament de inginerie din Afganistan 339 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 şi i-a spus şefului departamentului 340 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 diferenţa dintre AC şi DC. 341 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ei nu ştiau. 342 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Aceste trei femei au antrenat alte 27 de femei 343 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 şi au electrificat solar 100 de sate în Afghanistan. 344 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Ne-am dus în Africa, 345 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 şi am făcut acelaşi lucru. 346 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Toate acese femei provenind din opt, nouă ţări, stând la aceeaşi masă, 347 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 toate vorbind una cu celalaltă, neînţelegând nici un cuvânt, 348 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 pentru că ele toate vorbeau limbi diferite. 349 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Însă limbajul trupului lor este unul puternic. 350 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Ele îşi vorbesc 351 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 şi de fapt devin ingineri solari. 352 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Am fost în Sierra Leone, 353 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 şi acolo era acest ministru conducând în miez de noapte -- 354 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 vine de-a lungul acestui sat. 355 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Se duce înapoi, merge în sat, spune, "Ei bine, care-i povestea?" 356 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Ei au spus, "Aceste două bunici ..." 357 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 "Bunicile?" Ministrul nu putea să creadă ce se întâmplă. 358 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 "Unde au fost?" "Au fost în India şi înapoi." 359 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 S-au dus direct la preşedinte. 360 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 El a spus, "Ştiţi că e un sat electrificat-solar în Sierra Leone?" 361 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 El a spus, "Nu." Jumătate din cabinet a mers pentru a vedea bunicile a doua zi. 362 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 "Care este povestea." 363 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Aşa că m-a chemat şi a zis, "Poţi să-mi instruieşti 150 de bunici?" 364 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I-am spus, "Nu pot, domnule preşedinte. 365 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Dar ele pot. Bunicile pot." 366 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Aşa că mi-a construit primul centru de formare Barefoot în Sierra Leone. 367 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Şi 150 de bunici au fost instruite în Sierra Leone. 368 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Gambia: 369 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 am fost să selectăm o bunică în Gambia. 370 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 M-am dus în acest sat. 371 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Ştiam ce fel de femeie aş dori să aleg. 372 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Comunitate s-a unit şi a zis: "Luaţi aceste două femei." 373 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Am spus, "Nu, vreau să iau această femeie." 374 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Ei au spus, "De ce? Nu cunoaşte limba. Tu nu o cunoşti. 375 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 I-am spus, "Îmi place limbajul corpului. Îmi place modul în care ea vorbeşte.." 376 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 "Soţul este dificil; nu este posibil." 377 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Au chemat soţul, soţul a venit, 378 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 galant, politician, cu un mobil în mână. "Nu este posibil." 379 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 "De ce nu?" "Femeia, uite cât de frumoasă este ea." 380 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I-am spus, "Da, ea este foarte frumosă." 381 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 "Ce se întâmplă dacă ea fuge cu un bărbat indian?" 382 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Asta era cea mai mare frica a lui. 383 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 I-am spus, "Ea va fi fericită. Te va suna pe telefonul mobil." 384 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Ea a plecat ca o bunica 385 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 şi s-a întors ca un tigru. 386 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Ea a iesit din avion 387 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 şi a vorbit cu întreaga presă ca şi cum ar fi fost un veteran. 388 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Ea a manevrat presa naţională, 389 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 şi a fost o stea. 390 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Şi când m-am întors şase luni mai târziu, i-am spus, "Unde e soţul tău?" 391 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 "Oh, undeva pe aici. Nu contează." 392 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (Râsete) 393 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 O poveste de succes 394 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Râsete) 395 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 (Aplauze) 396 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 Voi termina prin a spune 397 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 că eu cred că nu trebuie să cautăm soluţii în afară. 398 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Căutaţi soluţiile în interior. 399 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Şi ascultaţi oamenii care au soluţiile în faţa ta. 400 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Sunt peste tot în lume. 401 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Nu vă faceţi griji. 402 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Nu ascultaţi la Banca Mondială, ci ascultaţi oamenii de pe pământ. 403 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Ei au toate soluţiile din lume. 404 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Voi încheia cu un citat din Mahatma Gandhi. 405 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 "Mai întâi te ignoră, 406 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 apoi râd de tine, 407 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 apoi se luptă cu tine, 408 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 şi apoi tu învingi." 409 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Mulţumesc. 410 00:18:15,000 --> 00:18:46,000 (Aplauze)