WEBVTT 00:00:01.240 --> 00:00:04.000 Gostaria de levá-los a um outro mundo. 00:00:05.090 --> 00:00:07.200 E gostaria de compartilhar 00:00:07.200 --> 00:00:10.700 uma história de amor de 45 anos 00:00:11.050 --> 00:00:13.000 com o pobre, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 que vive com menos de US$ 1 por dia. 00:00:18.760 --> 00:00:22.000 Tive uma educação muito elitista, 00:00:22.000 --> 00:00:26.000 esnobe e cara, na Índia, 00:00:26.000 --> 00:00:29.000 que quase me destruiu. 00:00:31.950 --> 00:00:36.020 Era para eu ser diplomata, professor, médico, 00:00:36.020 --> 00:00:38.290 estava tudo preparado. 00:00:40.000 --> 00:00:44.100 Vocês não diriam, mas fui o campeão nacional de Squash da Índia, 00:00:44.100 --> 00:00:45.500 durante três anos. 00:00:45.500 --> 00:00:47.000 (Risos) 00:00:48.160 --> 00:00:50.000 O mundo inteiro estava ao meu alcance. 00:00:50.000 --> 00:00:52.000 Tudo estava aos meus pés. 00:00:52.750 --> 00:00:55.000 Eu não poderia fazer nada de errado. 00:00:55.750 --> 00:00:57.580 E aí pensei, só de curiosidade 00:00:57.580 --> 00:01:01.000 eu gostaria de viver e trabalhar e simplesmente ver como era um povoado. NOTE Paragraph 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 Então em 1965, 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 fui para o que chamaram de a pior crise de fome no estado de Bihar, na Índia, 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 e vi inanição, morte, 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 pessoas morrendo de fome, pela primeira vez. 00:01:13.990 --> 00:01:16.000 Isto transformou minha vida. 00:01:16.630 --> 00:01:18.000 Eu voltei para casa 00:01:18.000 --> 00:01:22.880 e disse a minha mãe que eu gostaria de morar e trabalhar num povoado. 00:01:23.660 --> 00:01:26.150 Minha mãe entrou em coma. 00:01:26.150 --> 00:01:28.000 (Risos) 00:01:28.860 --> 00:01:30.640 “O que é isso? 00:01:30.640 --> 00:01:33.430 O mundo inteiro, os melhores empregos ao seu alcance 00:01:33.430 --> 00:01:35.640 e você quer ir trabalhar num povoado? 00:01:35.640 --> 00:01:37.750 Há algo de errado com você?” 00:01:37.750 --> 00:01:42.170 Eu disse: “Não, tive a melhor educação possível. Isto me fez pensar. 00:01:42.170 --> 00:01:45.990 E queria retribuir, à minha maneira”. 00:01:47.160 --> 00:01:50.890 “O que quer fazer em um povoado, sem emprego, sem dinheiro, 00:01:50.890 --> 00:01:53.010 sem segurança, sem oportunidades?” 00:01:53.010 --> 00:01:56.980 Eu disse: “Quero morar lá e cavar poços durante cinco anos”. 00:01:57.710 --> 00:01:59.950 “Cavar poços durante cinco anos?” 00:01:59.950 --> 00:02:03.110 Você frequentou a escola e a universidade mais cara da Índia, 00:02:03.110 --> 00:02:05.030 e quer cavar poço por cinco anos?” 00:02:05.030 --> 00:02:08.000 Ela não falou comigo durante muito tempo, 00:02:08.000 --> 00:02:12.040 pois achava que eu tinha desapontado minha família. NOTE Paragraph 00:02:14.020 --> 00:02:15.820 Mas então, 00:02:15.820 --> 00:02:18.780 fui exposto às habilidades e conhecimentos extraordinários 00:02:18.780 --> 00:02:21.390 que as pessoas muito pobres possuem, 00:02:21.390 --> 00:02:23.000 os quais nunca são trazidos ao público em geral; 00:02:23.000 --> 00:02:26.980 os quais nunca são identificados, respeitados, e aplicados em grande escala. 00:02:27.000 --> 00:02:29.660 E pensei em começar uma "Faculdade de Pés Descalços", 00:02:29.660 --> 00:02:32.180 uma faculdade só para os pobres. 00:02:32.180 --> 00:02:36.990 O que o pobre considerasse importante, seria refletido na faculdade. 00:02:37.000 --> 00:02:39.390 Fui a esse povoado pela primeira vez. 00:02:39.390 --> 00:02:43.990 Os anciãos vieram a mim e perguntaram: “Você está fugindo da polícia?” 00:02:43.990 --> 00:02:46.470 Eu disse: “Não”. 00:02:46.470 --> 00:02:48.800 (Risos) 00:02:49.370 --> 00:02:51.000 “Não passou nos exames?” 00:02:51.000 --> 00:02:53.350 Eu disse, “Não.” 00:02:53.350 --> 00:02:56.580 “Não conseguiu um cargo público?" Eu disse, “Não é isso”. 00:02:56.580 --> 00:02:58.470 “O que está fazendo aqui? 00:02:58.470 --> 00:03:00.230 Por que você está aqui? 00:03:00.230 --> 00:03:02.480 O sistema educacional na Índia 00:03:02.480 --> 00:03:06.000 faz com que você olhe para Paris, Nova Deli e Zurique; 00:03:06.000 --> 00:03:07.640 o que está fazendo neste povoado? 00:03:07.640 --> 00:03:10.700 Há algo de errado com você e está escondendo isso de nós?” 00:03:10.700 --> 00:03:13.560 Eu disse: “Não, na verdade, quero começar uma faculdade 00:03:13.560 --> 00:03:15.690 só para os pobres. 00:03:15.690 --> 00:03:19.420 O que o pobre pensava ser importante seria refletido na faculdade”. NOTE Paragraph 00:03:19.420 --> 00:03:22.600 Aí os anciãos me deram um conselho muito bom e profundo. 00:03:22.600 --> 00:03:27.720 Disseram, “Por favor, não traga ninguém com curso universitário e diploma 00:03:27.720 --> 00:03:29.630 para a sua faculdade”. 00:03:29.630 --> 00:03:32.000 Assim, esta é a única faculdade na Índia 00:03:32.000 --> 00:03:36.710 na qual, se você tivesse doutorado ou mestrado, seria desqualificado. 00:03:36.710 --> 00:03:38.590 (Risos) 00:03:39.340 --> 00:03:42.650 Você precisa ser inconformado, fracassado ou desistente 00:03:42.650 --> 00:03:45.530 para vir para a nossa faculdade. 00:03:45.530 --> 00:03:48.990 Você tem que trabalhar com as mãos, e ter que ser digno no trabalho. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Precisa mostrar que tem uma habilidade que ofereça à comunidade 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 e prestar um serviço à comunidade. 00:03:55.000 --> 00:03:59.060 Assim fundamos a Faculdade de Pés Descalços, 00:03:59.060 --> 00:04:01.460 e redefinimos profissionalismo. NOTE Paragraph 00:04:01.460 --> 00:04:03.410 Quem é um profissional? 00:04:03.410 --> 00:04:05.360 Um profissional é alguém 00:04:05.360 --> 00:04:08.980 que possui uma mistura de competência, confiança e convicção. 00:04:09.700 --> 00:04:13.000 Um adivinhador de água é um profissional. 00:04:13.000 --> 00:04:16.720 A parteira tradicional é uma profissional, 00:04:16.720 --> 00:04:20.030 Um remendador de ossos tradicional é um profissional. 00:04:20.030 --> 00:04:25.380 São profissionais que encontramos em qualquer povoado remoto no mundo. 00:04:25.380 --> 00:04:28.950 E achamos que eles deveriam ser levados ao conhecimento do público 00:04:28.950 --> 00:04:32.030 e mostrar que o conhecimento e as habilidades que eles possuem 00:04:32.030 --> 00:04:34.050 são universais. 00:04:34.050 --> 00:04:37.980 Isto precisa ser usado, aplicado, precisa ser mostrado ao mundo afora; 00:04:37.980 --> 00:04:42.410 estes conhecimentos e habilidades são relevantes ainda hoje. NOTE Paragraph 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 Então a faculdade 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 segue os estilos de vida e trabalho de Mahatma Gandhi. 00:04:49.750 --> 00:04:53.000 Comemos, dormimos e trabalhamos no chão. 00:04:53.000 --> 00:04:55.750 Não existem contratos, não há contratos formais. 00:04:55.750 --> 00:04:58.760 Você pode permanecer comigo por 20 anos, ou partir amanhã. 00:04:58.760 --> 00:05:01.330 E ninguém pode ganhar mais de US$ 100 por mês. 00:05:01.330 --> 00:05:04.460 Não se vem só pelo dinheiro para a Faculdade de Pés Descalços; 00:05:04.460 --> 00:05:06.560 se você vêm pelo trabalho e desafio, 00:05:06.560 --> 00:05:08.000 você entra para a faculdade, 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 que é onde queremos que você tente criar suas ideias malucas. 00:05:11.000 --> 00:05:13.390 Qualquer ideia que tenha, venha e experimenta. 00:05:13.390 --> 00:05:15.000 Não importa se fracassa. 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 Maltratado, machucado, você começa novamente. 00:05:18.000 --> 00:05:21.440 É a única faculdade na qual o professor é o aprendiz 00:05:21.440 --> 00:05:24.000 e o aprendiz é o professor. 00:05:24.000 --> 00:05:27.000 E é a única faculdade n qual não se confere diplomas. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Você é certificado pela comunidade que serve. 00:05:30.000 --> 00:05:32.700 Você não precisa de um papel para pendurar na parede 00:05:32.700 --> 00:05:36.090 para mostrar que é um engenheiro. NOTE Paragraph 00:05:37.690 --> 00:05:39.710 Quando eu disse isso, 00:05:39.710 --> 00:05:42.880 me disseram: “Mostre-nos o que é possível. O que você vai fazer? 00:05:42.880 --> 00:05:46.000 Isto é conversa mole, se não demonstrar o que está falando”. 00:05:46.000 --> 00:05:50.440 Então construímos a primeira Faculdade de Pés Descalços 00:05:50.440 --> 00:05:53.000 em 1986. 00:05:53.000 --> 00:05:56.080 Foi construída por 12 arquitetos de pés descalços analfabetos; 00:05:56.080 --> 00:05:59.000 construída com US$ 1,50 por metro quadrado. 00:05:59.000 --> 00:06:03.560 Eram 150 pessoas morando e trabalhando lá. 00:06:03.560 --> 00:06:06.720 Eles receberam o Prêmio Aga Khan de Arquitetura em 2002. 00:06:06.720 --> 00:06:09.670 Mas suspeitaram que tinha havido um arquiteto por trás disso. 00:06:09.670 --> 00:06:11.880 Eu disse: “Sim, eles projetaram as plantas, 00:06:11.880 --> 00:06:16.000 mas os arquitetos pés descalços construíram a faculdade”. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Fomos os únicos a devolver o prêmio de US$ 50 mil 00:06:19.000 --> 00:06:21.220 porque eles não acreditaram em nós, 00:06:21.220 --> 00:06:27.700 e achamos que eles estavam insultando os arquitetos pés descalços de Tilonia. NOTE Paragraph 00:06:28.680 --> 00:06:33.000 Perguntei a um silvicultor de alto poder, especialista qualificado: 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 “O que podemos construir neste lugar?” 00:06:36.000 --> 00:06:40.010 Ele olhou para o solo e disse: “Esqueça. Não vale nem a pena. 00:06:40.010 --> 00:06:42.740 Não tem água e o solo é rochoso”. 00:06:43.120 --> 00:06:45.010 Minha situação ficou difícil. 00:06:45.010 --> 00:06:48.990 Eu disse:, “Eu irei ao ancião do povoado e perguntarei o que devo plantar aqui”. 00:06:49.510 --> 00:06:51.550 Ele olhou para mim calmamente e disse: 00:06:51.550 --> 00:06:54.170 “Construa isso, aquilo, põe isto e dará certo”. 00:06:54.170 --> 00:06:57.030 É assim que está hoje em dia. NOTE Paragraph 00:06:57.030 --> 00:06:59.000 Fui ao telhado, 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 e as mulheres me pediram para eu ir embora. 00:07:01.000 --> 00:07:04.730 "Os homens devem sair daqui. Não queremos partilhar esta tecnologia com eles. 00:07:04.730 --> 00:07:06.770 Estamos impermeabilizando o telhado.” 00:07:06.770 --> 00:07:08.510 (Risos) 00:07:08.510 --> 00:07:11.290 Um pouco de açúcar mascavo, um pouco da planta "urens" 00:07:11.290 --> 00:07:15.030 e outras coisas que não conheço, mas o fato é que o telhado não vaza. 00:07:15.030 --> 00:07:18.000 Não vaza desde 1986. 00:07:18.000 --> 00:07:21.580 As mulheres não vão compartilhar esta tecnologia com os homens. NOTE Paragraph 00:07:21.580 --> 00:07:23.550 (Risos) NOTE Paragraph 00:07:25.580 --> 00:07:30.000 É a única faculdade completamente eletrificada com energia solar. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 Toda eletricidade vem do sol. 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 Painéis de 45 quilowatts no telhado, 00:07:34.000 --> 00:07:38.230 e nos próximos 25 anos tudo funcionará com energia solar. 00:07:38.230 --> 00:07:41.320 Enquanto o sol brilhar, não teremos problemas com eletricidade. 00:07:41.320 --> 00:07:43.100 Mas a beleza disso 00:07:43.100 --> 00:07:45.000 é que foi instalado 00:07:45.000 --> 00:07:48.000 por um sacerdote hindu, 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 que só frequentou a escola durante 8 anos, 00:07:51.000 --> 00:07:54.000 nunca foi a uma escola de ensino médio ou à faculdade. 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 Ele sabe mais sobre energia solar 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 do que qualquer outra pessoa que conheço, isto é garantido. NOTE Paragraph 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 A comida, quando as pessoas vêm a Pés Descalços, 00:08:04.000 --> 00:08:07.000 é preparada com energia solar. 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 Mas as pessoas que fabricaram este fogão solar 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 são mulheres, 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 mulheres iletradas, 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 elas realmente fabricam 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 o mais sofisticado fogão solar. 00:08:19.000 --> 00:08:22.000 É um fogão solar parabólico Scheffler. 00:08:25.000 --> 00:08:29.000 Infelizmente, elas são quase metade alemães, 00:08:29.000 --> 00:08:31.000 elas são tão precisas. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 (Risos) 00:08:33.000 --> 00:08:36.000 Você nunca encontrará mulheres indianas tão precisas. 00:08:37.000 --> 00:08:39.000 Absolutamente até o último centímetro, 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 elas conseguem fabricar este fogão. 00:08:41.000 --> 00:08:43.000 Nós servimos 60 refeições duas vezes ao dia 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 preparadas na cozinha solar. NOTE Paragraph 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 Temos uma dentista – 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 ela é avó, analfabeta e é dentista. 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 Ela de fato cuida dos dentes 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 de 7 mil crianças. 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 Tecnologia pés descalços: 00:08:58.000 --> 00:09:01.000 isto foi em 1986, nenhum engenheiro, nenhum arquiteto pensou nisso, 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 mas captamos água de chuva dos telhados. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Pouquíssima água é desperdiçada. 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 Todos os telhados são conectados subterraneamente 00:09:08.000 --> 00:09:10.000 a uma cisterna de 400 mil litros, 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 e água nenhuma é desperdiçada. 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 Mesmo se tivermos quatro anos de seca ainda teremos água no campus, 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 porque captamos a água da chuva. NOTE Paragraph 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 60% das crianças não vão à escola, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 porque elas têm que tomar conta dos animais 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 ovelhas, cabras – 00:09:24.000 --> 00:09:26.000 afazeres domésticos. 00:09:26.000 --> 00:09:29.000 Então pensamos em abrir uma escola 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 noturna para as crianças. 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 Por causa das escolas noturnas de Tilonia, 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 mais de 75 mil crianças já estudaram nelas. 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 Porque isto é para a conveniência da criança 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 e não para a conveniência do professor. 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 E o que ensinamos nestas escolas? 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 Democracia, cidadania, 00:09:44.000 --> 00:09:47.000 como deverão medir suas terras, 00:09:47.000 --> 00:09:49.000 o que fazer se forem presas, 00:09:49.000 --> 00:09:53.000 o que fazer quando um animal fica doente. 00:09:53.000 --> 00:09:55.000 Isto é o que ensinamos nas escola noturnas. 00:09:55.000 --> 00:09:58.000 Mas todas as escolas são iluminadas com energia solar. NOTE Paragraph 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 A cada 5 anos 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 temos eleições. 00:10:02.000 --> 00:10:06.000 Crianças de 6 a 14 anos 00:10:06.000 --> 00:10:09.000 participam do processo democrático, 00:10:09.000 --> 00:10:13.000 e elegem um primeiro ministro. 00:10:13.000 --> 00:10:16.000 A primeira ministra tem 12 anos. 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 Ela toma conta de 20 cabras pela manhã, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 mas de noite ela é a primeira ministra. 00:10:22.000 --> 00:10:24.000 Ela tem um gabinete: 00:10:24.000 --> 00:10:27.000 um ministro da educação, um ministro da energia e um ministro da saúde. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 E elas realmente monitoram e supervisionam 00:10:29.000 --> 00:10:32.000 150 escolas com 7 mil crianças. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Ela recebeu o Prêmio das Crianças do Mundo cinco anos atrás, 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 e foi à Suécia. 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 Foi a primeira vez que deixou sua comunidade. 00:10:40.000 --> 00:10:43.000 Nunca tinha ido a Suécia. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Ela não ficou abismada com tudo que acontecia. 00:10:45.000 --> 00:10:47.000 E a rainha da Suécia, que estava presente, 00:10:47.000 --> 00:10:50.000 virou-se para mim e disse: “Pergunta a esta menina onde ganhou esta autoconfiança? 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Ela tinha apenas 12 anos, 00:10:52.000 --> 00:10:55.000 e não ficou abismada com nada”. 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 E a menina ao lado esquerdo dela, 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 virou-se para mim e olhou para a rainha diretamente em seus olhos 00:11:01.000 --> 00:11:04.000 e disse: "Por favor, diga-lhe que sou a primeira ministra". NOTE Paragraph 00:11:04.000 --> 00:11:06.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:06.000 --> 00:11:14.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:14.000 --> 00:11:18.000 Onde a porcentagem de analfabetismo é alta, nós usamos marionetes. 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 Marionetes são uma maneira de nos comunicarmos. 00:11:30.000 --> 00:11:33.000 Temos Jokhim Chacha 00:11:33.000 --> 00:11:37.000 que tem 300 anos. 00:11:37.000 --> 00:11:40.000 Ele é meu psicanalista. Meu professor. 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 Ele é meu médico. Meu advogado. 00:11:42.000 --> 00:11:44.000 Ele é meu doador. 00:11:44.000 --> 00:11:46.000 Ele de fato angaria fundos, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 resolve minhas disputas. 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 Resolve meus problemas no povoado. 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 Se há tensão na comunidade, 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 se a assiduidade nas escolas diminui 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 e se existe atrito entre professores e os pais, 00:11:58.000 --> 00:12:01.000 o marionete chama a professora e os pais em frente de toda a comunidade 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 e diz: “Apertem as mãos. A assiduidade não pode cair”. 00:12:07.000 --> 00:12:09.000 Estes marionetes 00:12:09.000 --> 00:12:11.000 são feitos de relatórios reciclados do Banco Mundial. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:13.000 --> 00:12:20.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:12:20.000 --> 00:12:24.000 Então, com esta proposta descentralizada e demistificada 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 para a eletrificação solar dos povoados, 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 cobrimos toda a Índia 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 de Ladakh até o Butão, 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 todos povoados com eletrificação solar, 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 [instalados] por pessoas treinadas. 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 Fomos a Ladakh 00:12:41.000 --> 00:12:43.000 e dissemos a esta mulher, 00:12:43.000 --> 00:12:46.000 isto, a menos 40 C, você tem que descer do telhado, 00:12:46.000 --> 00:12:49.000 porque não tinha lugar, estava tudo coberto de neve, nos dois lado, 00:12:49.000 --> 00:12:51.000 e perguntamos a ela, 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 “Como você se beneficiou 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 com a eletricidade solar?” 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 E ela pensou um pouco e disse: 00:12:57.000 --> 00:13:01.000 “É a primeira vez que consigo ver o rosto do meu marido no inverno”. NOTE Paragraph 00:13:01.000 --> 00:13:04.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:13:04.000 --> 00:13:06.000 Fui ao Afeganistão. 00:13:06.000 --> 00:13:11.000 Uma lição que aprendemos na Índia 00:13:11.000 --> 00:13:15.000 foi que não dá para treinar os homens. 00:13:15.000 --> 00:13:19.000 (Risos) 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 Os homens são inquietos, 00:13:21.000 --> 00:13:23.000 os homens são ambiciosos, 00:13:23.000 --> 00:13:26.000 são compulsivamente móveis, 00:13:26.000 --> 00:13:28.000 e todos eles querem um diploma. 00:13:28.000 --> 00:13:30.000 (Risos) 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 Temos esta tendência no globo inteiro 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 do homem querer um diploma. 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 Por quê? Porque eles querem deixar o povoado 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 e ir para a cidade procurar emprego. 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 Então encontramos uma solução ótima: 00:13:44.000 --> 00:13:46.000 treinar as avós. 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 Qual é a melhor forma de comunicação 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 no mundo atualmente? 00:13:52.000 --> 00:13:54.000 Televisão? Não. 00:13:54.000 --> 00:13:56.000 Telégrafo? Não. 00:13:56.000 --> 00:13:58.000 Telefone? Não. 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 Diga a uma mulher. NOTE Paragraph 00:14:00.000 --> 00:14:03.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:14:03.000 --> 00:14:07.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:07.000 --> 00:14:09.000 Então fomos ao Afeganistão pela primeira vez, 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 e escolhemos 3 mulheres 00:14:11.000 --> 00:14:13.000 e dissemos: “Queremos levá-las para a Índia”. 00:14:13.000 --> 00:14:15.000 Disseram: “Impossível. Elas nem saem dos seus quartos, 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 e vocês querem levá-las para a Índia”. 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 Eu disse: “Farei uma concessão. Levarei os maridos também”. 00:14:19.000 --> 00:14:21.000 Então eu trouxe os maridos juntos. 00:14:21.000 --> 00:14:24.000 É claro que as mulheres são muito mais inteligentes que os homens. 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 Em seis meses, 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 como mudamos estas mulheres? 00:14:29.000 --> 00:14:31.000 Língua de sinais. 00:14:31.000 --> 00:14:34.000 Não escolhemos a palavra escrita. 00:14:34.000 --> 00:14:36.000 Não escolhemos a palavra falada. 00:14:36.000 --> 00:14:39.000 Usamos a língua de sinais. 00:14:39.000 --> 00:14:41.000 E em 6 meses 00:14:41.000 --> 00:14:45.000 elas podem se tornar engenheiras de energia solar. 00:14:45.000 --> 00:14:48.000 Elas retornam e eletrificam seus povoados com energia solar. NOTE Paragraph 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 Esta mulher retornou 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 e eletrificou o primeiro povoado com energia solar. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 estabeleceu uma oficina, 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 o primeiro povoado a ter eletrificação solar no Afeganistão 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 [foi o trabalho] das três mulheres. 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 Esta mulher 00:15:03.000 --> 00:15:05.000 é uma avó extraordinária. 00:15:05.000 --> 00:15:10.000 Tem 55 anos e eletrificou 200 casas para mim com energia solar no Afeganistão. 00:15:10.000 --> 00:15:13.000 E não desabaram. 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 Ela até foi a um departamento de engenharia no Afeganistão 00:15:16.000 --> 00:15:18.000 e ensinou ao chefe do departamento 00:15:18.000 --> 00:15:20.000 a diferença entre AC (corrente alternada) DC (corrente contínua). 00:15:20.000 --> 00:15:22.000 Ele não sabia. 00:15:22.000 --> 00:15:25.000 Estas três mulheres treinaram mais 27 mulheres 00:15:25.000 --> 00:15:28.000 e eletrificaram 100 povoados com energia solar no Afeganistão. NOTE Paragraph 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 Fomos para a África, 00:15:31.000 --> 00:15:33.000 e fizemos a mesma coisa. 00:15:33.000 --> 00:15:36.000 Lá estavam as mulheres sentadas à mesa, vindas de oito, nove países, 00:15:36.000 --> 00:15:39.000 todas batendo papo uma com a outra, sem entender nada, 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 porque falavam línguas diferentes. 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 Mas a linguagem do corpo era fantástica. 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Elas conversavam entre si 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 e tornavam-se engenheiras de energia solar. 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 Fui a Serra Leoa, 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 e lá estava esse ministro dirigindo tarde da noite, 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 passa por esse povoado. 00:15:55.000 --> 00:15:58.000 Retorna, entra no povoado e diz: "Bem, o que está acontecendo?" 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 Responderam: "Essas duas avós..." 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 "Avós?" O ministro não podia acreditar no que estava acontecendo. 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 "Para onde elas foram?" "Foram para a Índia e voltaram." 00:16:06.000 --> 00:16:08.000 Ele foi direto ao presidente. 00:16:08.000 --> 00:16:10.000 Disse: "Sabia que tem um povoado eletrificado com energia solar em Serra Leoa?" 00:16:10.000 --> 00:16:13.000 Ele disse: "Não". Metade do gabinete de ministros foi visitar as avós no dia seguinte. 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 "O que está acontecendo?" 00:16:15.000 --> 00:16:19.000 Ele me chamou e disse: "Pode treinar 150 avós para mim?" 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 Eu disse: "Não posso, Sr. Presidente. 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 Mas elas podem. As avós farão isto". 00:16:23.000 --> 00:16:26.000 Então ele construiu o primeiro centro de treinamento Barefoot em Serra Leoa. 00:16:26.000 --> 00:16:30.000 E 150 avós foram treinadas em Serra Leoa. NOTE Paragraph 00:16:30.000 --> 00:16:32.000 Gâmbia: 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 fomos selecionar uma avó na Gâmbia. 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Fomos a esse povoado. 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 Eu sabia qual era a mulher que gostaria de trazer. 00:16:39.000 --> 00:16:42.000 A comunidade reuniu-se e disse: "Leva essas duas". 00:16:42.000 --> 00:16:44.000 Eu disse: "Não, eu quero esta aqui". 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Perguntaram: "Por quê? Ela não sabe a língua. Você não a conhece". 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Eu disse: "Gosto da linguagem do corpo. Gosto da maneira como ela fala". 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 "Marido difícil; não é possível". 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 Chamaram o marido, ele veio 00:16:53.000 --> 00:16:56.000 vangloriando-se, político, celular na mão. “Não é possível.” 00:16:56.000 --> 00:16:59.000 “Por que não? “A mulher, olha como ela é bonita.” 00:16:59.000 --> 00:17:01.000 Eu disse: "Sim, ela é muito bonita". 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 "O que vai acontecer se ela fugir com um indiano?" 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 Este era o seu maior medo. 00:17:05.000 --> 00:17:08.000 Eu disse: "Ela ficará feliz. Ela ligará para você no seu celular". 00:17:08.000 --> 00:17:11.000 Ela foi como uma avó 00:17:11.000 --> 00:17:13.000 e voltou como um tigre. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Desceu do avião 00:17:15.000 --> 00:17:18.000 e falou para a imprensa inteira como se fosse uma veterana. 00:17:18.000 --> 00:17:21.000 Ela lidou com a imprensa nacional, 00:17:21.000 --> 00:17:23.000 e virou uma estrela. 00:17:23.000 --> 00:17:26.000 Quando eu voltei depois de seis meses eu disse: "Onde está o marido?" 00:17:26.000 --> 00:17:28.000 "Ah, por aí. Não importa." 00:17:28.000 --> 00:17:30.000 (Risos) 00:17:30.000 --> 00:17:32.000 Uma história de sucesso. NOTE Paragraph 00:17:32.000 --> 00:17:34.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:17:34.000 --> 00:17:37.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:17:37.000 --> 00:17:43.000 Vou finalizar dizendo apenas 00:17:43.000 --> 00:17:47.000 que acho que não precisamos procurar soluções lá fora. 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 Procure soluções no interior. 00:17:49.000 --> 00:17:52.000 e ouça as pessoas que têm as soluções na sua frente. 00:17:52.000 --> 00:17:54.000 Elas estão no mundo inteiro. 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 Não se preocupe. 00:17:56.000 --> 00:17:59.000 Não ouça o Banco Mundial, ouça às pessoas ao seu redor. 00:17:59.000 --> 00:18:02.000 Elas têm todas as soluções. NOTE Paragraph 00:18:02.000 --> 00:18:05.000 Vou terminar com uma citação de Mahatma Gandhi: 00:18:05.000 --> 00:18:07.000 "Primeiro eles ignoram você, 00:18:07.000 --> 00:18:09.000 depois riem de você, 00:18:09.000 --> 00:18:11.000 depois brigam, 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 e então você vence". NOTE Paragraph 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 Obrigado. NOTE Paragraph 00:18:15.000 --> 00:18:46.000 (Aplausos)