1 00:00:01,240 --> 00:00:04,000 Gostaria de levá-los a um outro mundo. 2 00:00:05,090 --> 00:00:07,200 E gostaria de compartilhar 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,700 uma história de amor de 45 anos 4 00:00:11,050 --> 00:00:13,000 com o pobre, 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 que vive com menos de US$ 1 por dia. 6 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Tive uma educação muito elitista, 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 esnobe e cara, na Índia, 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 que quase me destruiu. 9 00:00:31,950 --> 00:00:36,020 Era para eu ser diplomata, professor, médico, 10 00:00:36,020 --> 00:00:38,290 estava tudo preparado. 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,100 Vocês não diriam, mas fui o campeão nacional de Squash da Índia, 12 00:00:44,100 --> 00:00:45,500 durante três anos. 13 00:00:45,500 --> 00:00:47,000 (Risos) 14 00:00:48,160 --> 00:00:50,000 O mundo inteiro estava ao meu alcance. 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Tudo estava aos meus pés. 16 00:00:52,750 --> 00:00:55,000 Eu não poderia fazer nada de errado. 17 00:00:55,750 --> 00:00:57,580 E aí pensei, só de curiosidade 18 00:00:57,580 --> 00:01:01,000 eu gostaria de viver e trabalhar e simplesmente ver como era um povoado. 19 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Então em 1965, 20 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 fui para o que chamaram de a pior crise de fome no estado de Bihar, na Índia, 21 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 e vi inanição, morte, 22 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 pessoas morrendo de fome, pela primeira vez. 23 00:01:13,990 --> 00:01:16,000 Isto transformou minha vida. 24 00:01:16,630 --> 00:01:18,000 Eu voltei para casa 25 00:01:18,000 --> 00:01:22,880 e disse a minha mãe que eu gostaria de morar e trabalhar num povoado. 26 00:01:23,660 --> 00:01:26,150 Minha mãe entrou em coma. 27 00:01:26,150 --> 00:01:28,000 (Risos) 28 00:01:28,860 --> 00:01:30,640 “O que é isso? 29 00:01:30,640 --> 00:01:33,430 O mundo inteiro, os melhores empregos ao seu alcance 30 00:01:33,430 --> 00:01:35,640 e você quer ir trabalhar num povoado? 31 00:01:35,640 --> 00:01:37,750 Há algo de errado com você?” 32 00:01:37,750 --> 00:01:42,170 Eu disse: “Não, tive a melhor educação possível. Isto me fez pensar. 33 00:01:42,170 --> 00:01:45,990 E queria retribuir, à minha maneira”. 34 00:01:47,160 --> 00:01:50,890 “O que quer fazer em um povoado, sem emprego, sem dinheiro, 35 00:01:50,890 --> 00:01:53,010 sem segurança, sem oportunidades?” 36 00:01:53,010 --> 00:01:56,980 Eu disse: “Quero morar lá e cavar poços durante cinco anos”. 37 00:01:57,710 --> 00:01:59,950 “Cavar poços durante cinco anos?” 38 00:01:59,950 --> 00:02:03,110 Você frequentou a escola e a universidade mais cara da Índia, 39 00:02:03,110 --> 00:02:05,030 e quer cavar poço por cinco anos?” 40 00:02:05,030 --> 00:02:08,000 Ela não falou comigo durante muito tempo, 41 00:02:08,000 --> 00:02:12,040 pois achava que eu tinha desapontado minha família. 42 00:02:14,020 --> 00:02:15,820 Mas então, 43 00:02:15,820 --> 00:02:18,780 fui exposto às habilidades e conhecimentos extraordinários 44 00:02:18,780 --> 00:02:21,390 que as pessoas muito pobres possuem, 45 00:02:21,390 --> 00:02:23,000 os quais nunca são trazidos ao público em geral; 46 00:02:23,000 --> 00:02:26,980 os quais nunca são identificados, respeitados, e aplicados em grande escala. 47 00:02:27,000 --> 00:02:29,660 E pensei em começar uma "Faculdade de Pés Descalços", 48 00:02:29,660 --> 00:02:32,180 uma faculdade só para os pobres. 49 00:02:32,180 --> 00:02:36,990 O que o pobre considerasse importante, seria refletido na faculdade. 50 00:02:37,000 --> 00:02:39,390 Fui a esse povoado pela primeira vez. 51 00:02:39,390 --> 00:02:43,990 Os anciãos vieram a mim e perguntaram: “Você está fugindo da polícia?” 52 00:02:43,990 --> 00:02:46,470 Eu disse: “Não”. 53 00:02:46,470 --> 00:02:48,800 (Risos) 54 00:02:49,370 --> 00:02:51,000 “Não passou nos exames?” 55 00:02:51,000 --> 00:02:53,350 Eu disse, “Não.” 56 00:02:53,350 --> 00:02:56,580 “Não conseguiu um cargo público?" Eu disse, “Não é isso”. 57 00:02:56,580 --> 00:02:58,470 “O que está fazendo aqui? 58 00:02:58,470 --> 00:03:00,230 Por que você está aqui? 59 00:03:00,230 --> 00:03:02,480 O sistema educacional na Índia 60 00:03:02,480 --> 00:03:06,000 faz com que você olhe para Paris, Nova Deli e Zurique; 61 00:03:06,000 --> 00:03:07,640 o que está fazendo neste povoado? 62 00:03:07,640 --> 00:03:10,700 Há algo de errado com você e está escondendo isso de nós?” 63 00:03:10,700 --> 00:03:13,560 Eu disse: “Não, na verdade, quero começar uma faculdade 64 00:03:13,560 --> 00:03:15,690 só para os pobres. 65 00:03:15,690 --> 00:03:19,420 O que o pobre pensava ser importante seria refletido na faculdade”. 66 00:03:19,420 --> 00:03:22,600 Aí os anciãos me deram um conselho muito bom e profundo. 67 00:03:22,600 --> 00:03:27,720 Disseram, “Por favor, não traga ninguém com curso universitário e diploma 68 00:03:27,720 --> 00:03:29,630 para a sua faculdade”. 69 00:03:29,630 --> 00:03:32,000 Assim, esta é a única faculdade na Índia 70 00:03:32,000 --> 00:03:36,710 na qual, se você tivesse doutorado ou mestrado, seria desqualificado. 71 00:03:36,710 --> 00:03:38,590 (Risos) 72 00:03:39,340 --> 00:03:42,650 Você precisa ser inconformado, fracassado ou desistente 73 00:03:42,650 --> 00:03:45,530 para vir para a nossa faculdade. 74 00:03:45,530 --> 00:03:48,990 Você tem que trabalhar com as mãos, e ter que ser digno no trabalho. 75 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Precisa mostrar que tem uma habilidade que ofereça à comunidade 76 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 e prestar um serviço à comunidade. 77 00:03:55,000 --> 00:03:59,060 Assim fundamos a Faculdade de Pés Descalços, 78 00:03:59,060 --> 00:04:01,460 e redefinimos profissionalismo. 79 00:04:01,460 --> 00:04:03,410 Quem é um profissional? 80 00:04:03,410 --> 00:04:05,360 Um profissional é alguém 81 00:04:05,360 --> 00:04:08,980 que possui uma mistura de competência, confiança e convicção. 82 00:04:09,700 --> 00:04:13,000 Um adivinhador de água é um profissional. 83 00:04:13,000 --> 00:04:16,720 A parteira tradicional é uma profissional, 84 00:04:16,720 --> 00:04:19,680 Um remendador de ossos tradicional é um profissional. 85 00:04:19,680 --> 00:04:24,680 São profissionais que encontramos em qualquer povoado remoto no mundo. 86 00:04:24,680 --> 00:04:28,000 E achamos que eles deveriam ser levados ao conhecimento do público 87 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 e mostrar que o conhecimento e as habilidades que eles possuem 88 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 são universais. 89 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Isto precisa ser usado, aplicado, 90 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 precisa ser mostrado ao mundo afora – 91 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 que este conhecimento e habilidades 92 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 são relevantes ainda hoje. 93 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Então a faculdade 94 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 segue os estilos de vida e trabalho de Mahatma Gandhi. 95 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Comemos, dormimos e trabalhamos no chão. 96 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Não existem contratos, não há contratos formais. 97 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Você pode permanecer comigo 20 anos, ou partir amanhã. 98 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 E ninguém pode ganhar mais de R$185 por mês. 99 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Só pelo dinheiro você não vem para a Universidade de Pés Descalços. 100 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Mas sim para o trabalho e o desafio, 101 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 [por isso] você entra para a Universidade. 102 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Que é onde nós queremos que você tente criar as idéias. 103 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Qualquer ideia que você tenha, vem e experimenta. 104 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Não importa se fracassa. 105 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Maltratado, machucado, você começa novamente. 106 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 É a única faculdade onde o professor é o aprendiz 107 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 e o aprendiz é o professor. 108 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 E é a única universidade onde não se confere diplomas. 109 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Você é certificado pela comunidade que serve. 110 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Você não precisa de um papel para pendurar na parede 111 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 para mostrar que é um engenheiro. 112 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Então, quando eu disse isso, 113 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 me disseram, “Bem, nos mostra o que é possível. O que você vai fazer? 114 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Isto não passa de conversa mole, se você não demonstra o que está falando.” 115 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Então construímos a primeira Faculdade de Pés Descalços 116 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 em 1986. 117 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Foi construída por 12 arquitetos pés descalços 118 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 que não sabem ler e escrever, 119 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 construída com R$20.80 por metro quadrado. 120 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Eram 150 pessoas morando e trabalhando lá. 121 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Eles receberam o Prêmio Aga Khan de Arquitetura em 2002. 122 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Mas depois suspeitaram que tinha havido um arquiteto por detrás disso. 123 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Eu disse, “Sim, eles projetaram as plantas, 124 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 mas, na verdade, os arquitetos pés descalços construíram a faculdade.” 125 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Fomos os únicos a devolver o prêmio de R$93.000, 126 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 porque eles não acreditaram em nós, 127 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 e pensamos, na verdade, eles estavam insultando 128 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 os arquitetos pés descalços de Tilonia. 129 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Eu perguntei a um silvicultor – 130 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 de alto poder, especialista qualificado – 131 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 “O que podemos construir neste lugar?” 132 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Ele olhou para o solo e disse, “Esqueça. Não tem como. 133 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Não vale nem a pena. 134 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Não tem água e o solo é rochoso.” 135 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Minha situação ficou difícil. 136 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 E eu disse, “Ok, eu irei ao ancião do povoado 137 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 e perguntar: ‘O que devo plantar aqui neste lugar?’” 138 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Ele olhou para mim calmamente e disse, 139 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 “Constrói isso, constrói aquilo, põe isto e dará certo.” 140 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 É assim que se parece agora. 141 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Fui ao telhado, 142 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 e as mulheres todas disseram, “Vai embora. 143 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Os homens têm que sair daqui porque não queremos partilhar esta tecnologia com eles. 144 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Estamos impermeabilizando o telhado.” 145 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 (Risadas) 146 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 É um pouco de açúcar mascavo, um pouco de ‘urens’ [uma planta] 147 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 e um pouco de outras coisas que não conheço. 148 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Mas o fato é que o telhado não vaza. 149 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Não vaza desde 1986. 150 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Esta tecnologia as mulheres não vão partilhar com os homens. 151 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 (Risadas) 152 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 É a única faculdade 153 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 completamente eletrificada com energia solar. 154 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Toda eletricidade vem do sol. 155 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Painéis de 45 quilowatts no telhado. 156 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 E nos próximos 25 anos tudo funcionará com energia solar. 157 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Enquanto o sol brilhar, 158 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 não teremos problemas com eletricidade. 159 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Mas a beleza disso 160 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 é que foi instalado 161 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 por um sacerdote hindu, 162 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 que só frequentou a escola durante 8 anos – 163 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 nunca foi a uma escola de ensino médio ou à faculdade. 164 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Ele sabe mais sobre energia solar 165 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 do que qualquer outra pessoa que conheço, isto é garantido. 166 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 A comida, quando as pessoas vêm a Barefoot, 167 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 é preparada com energia solar. 168 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Mas as pessoas que fabricaram este fogão solar 169 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 são mulheres, 170 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 mulheres iletradas, 171 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 elas realmente fabricam 172 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 o mais sofisticado fogão solar. 173 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 É um fogão solar parabólico Scheffler. 174 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Infelizmente, elas são quase metade alemães, 175 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 elas são tão precisas. 176 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (Risadas) 177 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Você nunca encontrará mulheres indianas tão precisas. 178 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Absolutamente até o último centímetro, 179 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 elas conseguem fabricar este fogão. 180 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Nós servimos 60 refeições duas vezes por dia 181 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 preparadas na cozinha solar. 182 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Temos uma dentista – 183 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 ela é uma avó, iletrada e é uma dentista. 184 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Ela de fato cuida dos dentes 185 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 de 7.000 crianças. 186 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Tecnologia pés descalços: 187 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 isto foi em 1986 – nenhum engenheiro, nenhum arquiteto pensou nisso – 188 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 mas captamos água de chuva dos telhados. 189 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Pouquíssima água é desperdiçada. 190 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Todos os telhados são conectados subterraneamente 191 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 a uma cisterna de 400 mil litros, 192 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 e água nenhuma é desperdiçada. 193 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Mesmo se tivermos 4 anos de seca ainda teremos água no campus, 194 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 porque captamos a água da chuva. 195 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 60% das crianças não vão à escola, 196 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 porque elas têm que tomar conta dos animais – 197 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ovelhas, cabras – 198 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 afazeres domésticos. 199 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Então pensamos em abrir uma escola 200 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 noturna para as crianças. 201 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Por causa das escolas noturnas de Tilonia, 202 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 mais de 75 mil crianças já estudaram nelas. 203 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Porque isto é para a conveniência da criança 204 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 e não para a conveniência do professor. 205 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 E o que ensinamos nestas escolas? 206 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Democracia, cidadania, 207 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 como deverão medir suas terras, 208 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 o que fazer se forem presas, 209 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 o que fazer quando um animal fica doente. 210 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Isto é o que ensinamos nas escola noturnas. 211 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Mas todas as escolas são iluminadas com energia solar. 212 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 A cada 5 anos 213 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 temos eleições. 214 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Crianças de 6 a 14 anos 215 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 participam do processo democrático, 216 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 e elegem um primeiro ministro. 217 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 A primeira ministra tem 12 anos. 218 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Ela toma conta de 20 cabras pela manhã, 219 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 mas de noite ela é a primeira ministra. 220 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Ela tem um gabinete: 221 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 um ministro da educação, um ministro da energia e um ministro da saúde. 222 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 E elas realmente monitoram e supervisionam 223 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 150 escolas com 7 mil crianças. 224 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Ela recebeu o Prêmio das Crianças do Mundo 5 anos atrás, 225 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 e foi à Suécia. 226 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Foi a primeira vez que deixou sua comunidade. 227 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Nunca tinha ido a Suécia. 228 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ela não ficou abismada com tudo que acontecia. 229 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 E a rainha da Suécia, que estava presente, 230 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 virou-se para mim e disse, “Pergunta a esta menina de onde ela ganhou esta autoconfiança? 231 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Ela tinha apenas 12 anos, 232 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 e não ficou abismada com nada.” 233 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 E a menina ao lado esquerdo dela, 234 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 virou-se para mim e olhou para a rainha diretamente em seus olhos 235 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 e disse, Por favor, diga-lhe que sou a primeira ministra.” 236 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 (Risadas) 237 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 (Aplausos) 238 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Onde a porcentagem de analfabetismo é alta, 239 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 nós usamos marionetes. 240 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Marionetes são uma maneira de nos comunicarmos. 241 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Temos Jokhim Chacha 242 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 que tem 300 anos. 243 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Ele é meu psicanalista. Meu professor. 244 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Ele é meu médico. Meu advogado. 245 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Ele é meu doador. 246 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Ele de fato angaria fundos, 247 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 resolve minhas disputas. 248 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Resolve meus problemas no povoado. 249 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Se há tensão na comunidade, 250 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 se a assiduidade nas escolas diminui 251 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 e se existe atrito entre professores e os pais, 252 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 o marionete chama a professora e os pais em frente de toda a comunidade 253 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 e diz, “Apertem as mãos. 254 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 A assiduidade não pode cair.” 255 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Estes marionetes 256 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 são feitos de relatórios reciclados do Banco Mundial. 257 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 (Risadas) 258 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 (Aplausos) 259 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Então, com esta proposta descentralizada e demistificada 260 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 para a eletrificação solar dos povoados, 261 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 cobrimos toda a Índia 262 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 de Ladakh até o Butão – 263 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 todos povoados com eletrificação solar, 264 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 [instalados] por pessoas treinadas. 265 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Fomos a Ladakh 266 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 e dissemos a esta mulher – 267 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 isto, a menos 40 graus, você tem que descer do telhado, 268 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 porque não tinha lugar, estava tudo coberto de neve, nos dois lados – 269 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 e perguntamos a ela, 270 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 “Como você se beneficiou 271 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 com a eletricidade solar?” 272 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 E ela pensou um pouco e disse, 273 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 “É a primeira vez que consigo ver o rosto do meu marido no inverno.” 274 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 (Risadas) 275 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Fui ao Afeganistão. 276 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Uma lição que aprendemos na Índia 277 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 foi que não dá para treinar os homens. 278 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 (Risadas) 279 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Os homens são inquietos, 280 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 os homens são ambiciosos, 281 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 são compulsivamente móveis, 282 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 e todos eles querem um diploma. 283 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Risadas) 284 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Temos esta tendência no globo inteiro 285 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 do homem querer um diploma. 286 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Por quê? Porque eles querem deixar o povoado 287 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 e ir para a cidade procurar emprego. 288 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Então encontramos uma solução ótima: 289 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 treinar as avós. 290 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Qual é a melhor forma de comunicação 291 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 no mundo atualmente? 292 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Televisão? Não. 293 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Telégrafo? Não. 294 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Telefone? Não. 295 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Diga a uma mulher. 296 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 (Risadas) 297 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 (Aplausos) 298 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Então fomos ao Afeganistão pela primeira vez, 299 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 e escolhemos 3 mulheres 300 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 e dissemos, “Queremos levá-las para a Índia.” 301 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Disseram, “Impossível. Elas nem saem dos seus quartos, 302 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 e vocês querem levá-las para a Índia.” 303 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Eu disse, “Farei uma concessão. Levarei os maridos também.” 304 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Então eu trouxe os maridos juntos. 305 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 É claro que as mulheres são muito mais inteligentes que os homens. 306 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Em seis meses, 307 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 como mudamos estas mulheres? 308 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Língua de sinais. 309 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Não escolhemos a palavra escrita. 310 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Não escolhemos a palavra falada. 311 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Usamos a língua de sinais. 312 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 E em 6 meses 313 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 elas podem se tornar engenheiras de energia solar. 314 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Elas retornam e eletrificam seus povoados com energia solar. 315 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Esta mulher retornou 316 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 e eletrificou o primeiro povoado com energia solar. 317 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 estabeleceu uma oficina – 318 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 o primeiro povoado a ter eletrificação solar no Afeganistão 319 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 [foi o trabalho] das 3 mulheres. 320 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Esta mulher 321 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 é uma avó extraordinária. 322 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Tem 55 anos e eletrificou 200 casas para mim com energia solar no Afeganistão. 323 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 E não desabaram. 324 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Ela até foi a um departamento de engenharia no Afeganistão 325 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 e ensinou ao chefe do departamento 326 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 a diferença entre AC (corrente alternada) DC (corrente contínua). 327 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ele não sabia. 328 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Estas 3 mulheres treinaram mais 27 mulheres 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 e eletrificaram 100 povoados com energia solar no Afeganistão. 330 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Fomos para a África, 331 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 e fizemos a mesma coisa. 332 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Lá estavam as mulheres sentadas à mesa, vindas de oito, nove países, 333 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 todas batendo papo uma com a outra, sem entender nada, 334 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 porque falavam línguas diferentes. 335 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Mas a linguagem do corpo era fantástica. 336 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Elas conversavam entre si 337 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 e tornavam-se engenheiras de energia solar. 338 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Fui a Serra Leoa, 339 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 e lá estava esse ministro dirigindo tarde da noite – 340 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 passa por esse povoado. 341 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Retorna, entra no povoado e diz, “Bem, o que está acontecendo?” 342 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Responderam, “Essas duas avós...” 343 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 “Avós?” O ministro não podia acreditar no que estava acontecendo. 344 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 “Para onde elas foram?” “Foram para a Índia e voltaram.” 345 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Ele foi direto ao presidente. 346 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Disse, “Sabia que tem um povoado eletrificado com energia solar em Serra Leoa?” 347 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Ele disse, “Não.” Metade do gabinete de ministros foi visitar as avós no dia seguinte. 348 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 “O que está acontecendo?” 349 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Ele me chamou e disse, “Pode treinar 150 avós para mim?” 350 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Eu disse, “Não posso, Sr. Presidente. 351 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Mas elas podem. As avós farão isto.” 352 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Então ele construiu o primeiro centro de treinamento Barefoot em Serra Leoa. 353 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 E 150 avós foram treinadas em Serra Leoa. 354 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Gâmbia: 355 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 fomos selecionar uma avó na Gâmbia. 356 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Fomos a esse povoado. 357 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Eu sabia qual era a mulher que gostaria de trazer. 358 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 A comunidade reuniu-se e disse, “Leva essas duas.” 359 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Eu disse, “Não, eu quero esta aqui.” 360 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Perguntaram, “Por que? Ela não sabe a língua. Você não a conhece.” 361 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Eu disse, “Gosto da linguagem do corpo. Gosto da maneira como ela fala.” 362 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 “Marido difícil; não é possível.” 363 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Chamaram o marido, ele veio 364 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 vangloriando-se, político, celular na mão. “Não é possível.” 365 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 “Por que não? “A mulher, olha como ela é bonita.” 366 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Eu disse, “Sim, ela é muito bonita.” 367 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 “O que vai acontecer se ela fugir com um indiano?” 368 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Este era o seu maior medo. 369 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Eu disse, “Ela ficará feliz. Ela ligará para você no seu celular.” 370 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Ela foi como uma avó 371 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 e voltou como um tigre. 372 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Desceu do avião 373 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 e falou para a imprensa inteira como se fosse uma veterana. 374 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Ela lidou com a imprensa nacional, 375 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 e virou uma estrela. 376 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Quando eu voltei depois de 6 meses eu disse, “Onde está o marido?” 377 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 “Ah, por aí. Não importa.” 378 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (Risadas) 379 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Uma história de sucesso. 380 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Risadas) 381 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 (Aplausos) 382 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 Vou finalizar dizendo apenas 383 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 que acho que não precisamos procurar soluções lá fora. 384 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Procure soluções no interior. 385 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 e ouça as pessoas que têm as soluções na sua frente. 386 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Elas estão no mundo inteiro. 387 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Não se preocupe. 388 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Não ouça ao Banco Mundial, ouça às pessoas ao seu redor. 389 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Elas têm todas as soluções. 390 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Vou terminar com uma citação de Mahatma Gandhi. 391 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 “Primeiro eles ignoram você, 392 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 depois riem de você, 393 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 depois brigam, 394 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 e então você vence.” 395 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Obrigado. 396 00:18:15,000 --> 00:18:46,000 (Aplausos)