WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.000 Gostaria de levá-los a um outro mundo. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 E gostaria de compartilhar 00:00:06.000 --> 00:00:10.000 uma história de amor de 45 anos 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 ao pobre, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 que vive com menos de 1 dólar por dia. 00:00:18.000 --> 00:00:22.000 Tive uma educação muito elitista, 00:00:22.000 --> 00:00:26.000 esnobe e cara, na Índia, 00:00:26.000 --> 00:00:29.000 que quase me destruiu. 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 Era para eu ser 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 um diplomata, professor, médico – 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 estava tudo preparado. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Vocês não diriam, mas fui o campeão nacional de squash da Índia. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 durante 3 anos. 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 (Risadas) 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 O mundo inteiro estava ao meu alcance. 00:00:50.000 --> 00:00:52.000 Tudo estava aos meus pés. 00:00:52.000 --> 00:00:55.000 Eu não poderia fazer nada de errado. 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 E aí pensei, só de curiosidade 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 eu gostaria de viver e trabalhar 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 e simplesmente ver como era um povoado. NOTE Paragraph 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 Então em 1965, 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 fui para o que chamaram de a pior crise de fome no estado de Bihar na Índia, 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 e vi inanição, morte, 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 pessoas morrendo de fome, pela primeira vez. 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 Isto transformou minha vida. 00:01:16.000 --> 00:01:18.000 Eu voltei para casa e 00:01:18.000 --> 00:01:20.000 disse a minha mãe, 00:01:20.000 --> 00:01:23.000 “Eu gostaria de morar e trabalhar num povoado.” 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Minha mãe entrou em coma. 00:01:25.000 --> 00:01:28.000 (Risadas) 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 “O que é isso? 00:01:30.000 --> 00:01:33.000 O mundo inteiro, os melhores empregos ao seu alcance 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 e você quer ir trabalhar num povoado? 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 quero dizer, há algo de errado com você?” 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 Eu disse, “Não, eu tive a melhor educação possível. 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 Isto me fez pensar. 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 E queria retribuir 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 à minha maneira.” 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 “O que você quer fazer em um povoado? 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 Sem emprego, sem dinheiro, 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 sem segurança, sem oportunidades.” 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 Eu disse, “Quero morar lá 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 e cavar poços durante 5 anos.” 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 “Cavar poços durante 5 anos?” 00:01:59.000 --> 00:02:02.000 Você frequentou a escola e a universidade mais caras da Índia, 00:02:02.000 --> 00:02:04.000 e você quer cavar poços durante 5 anos?” 00:02:04.000 --> 00:02:08.000 Ela não falou comigo durante muito tempo, 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 pois achava que eu iria desapontar minha família. NOTE Paragraph 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 Mas então, 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 descobri habilidades e conhecimento extraordinários 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 que as pessoas muito pobres possuem, 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 os quais nunca trouxemos ao público em geral – 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 os quais nunca são identificados, respeitados, 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 aplicados em grande escala. 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 E pensei em começar uma universidade de pés descalços – 00:02:29.000 --> 00:02:31.000 uma universidade só para os pobres. 00:02:31.000 --> 00:02:33.000 O que o pobre considerasse importante 00:02:33.000 --> 00:02:36.000 seria refletido na universidade. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 Fui a esse povoado pela primeira vez. 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 os anciãos vieram a mim 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 e perguntaram, “Está fugindo da polícia?” 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 Eu disse, “Não.” 00:02:45.000 --> 00:02:48.000 (Risadas) 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 “Não passou nos exames?” 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Eu disse, “Não.” 00:02:53.000 --> 00:02:56.000 “Não conseguiu um cargo público? Eu disse, “Não.” 00:02:56.000 --> 00:02:58.000 “O que está fazendo aqui? 00:02:58.000 --> 00:03:00.000 Por que você está aqui? 00:03:00.000 --> 00:03:02.000 O sistema educacional na Índia 00:03:02.000 --> 00:03:05.000 faz com você olhe para Paris, Nova Delhi e Zurique; 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 o que está fazendo neste povoado? 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 Há algo de errado com você que está escondendo da gente?” 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 Eu disse, “Não, na verdade eu quero começar uma universidade 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 só para os pobres. 00:03:15.000 --> 00:03:18.000 O que o pobre pensava ser importante seria refletido na universidade.” NOTE Paragraph 00:03:18.000 --> 00:03:22.000 Aí os anciãos me deram um conselho muito bom e profundo. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 Disseram, “Por favor, 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 não traga ninguém com um curso universitário e diplomas 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 para a sua universidade.” 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Assim, esta é a única universidade na Índia 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 onde, se você tem um doutorado ou um mestrado, 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 você é desqualificado. 00:03:37.000 --> 00:03:42.000 Você precisa ser um inconformado, um fracassado ou um desistente 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 para vir para a nossa faculdade. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Você tem que trabalhar com as mãos. 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 Você tem que ter a dignidade do trabalho. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Você precisa mostrar que tem uma habilidade que possa oferecer à comunidade 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 e prestar um serviço à comunidade. 00:03:55.000 --> 00:03:58.000 Assim fundamos a Universidade de Pés Descalços, 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 e redefinimos profissionalismo. NOTE Paragraph 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 Quem é um profissional? 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 Um profissional é alguém 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 que possui uma mistura de competência, 00:04:06.000 --> 00:04:09.000 confiança e convicção. 00:04:09.000 --> 00:04:12.000 Um vedor é um profissional. 00:04:12.000 --> 00:04:14.000 A parteira tradicional 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 é uma profissional. 00:04:16.000 --> 00:04:19.000 Um oleiro tradicional é um profissional. 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 Estes são profissionais no mundo inteiro. 00:04:21.000 --> 00:04:25.000 Nós os encontramos em qualquer povoado remoto no mundo inteiro. 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 E achamos que eles deveriam ser levados ao conhecimento do público 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 e mostrar que o conhecimento e as habilidades que eles possuem 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 são universais. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Isto precisa ser usado, aplicado, 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 precisa ser mostrado ao mundo afora – 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 que este conhecimento e habilidades 00:04:39.000 --> 00:04:43.000 são relevantes ainda hoje. NOTE Paragraph 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 Então a faculdade 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 segue os estilos de vida e trabalho de Mahatma Gandhi. 00:04:49.000 --> 00:04:53.000 Comemos, dormimos e trabalhamos no chão. 00:04:53.000 --> 00:04:55.000 Não existem contratos, não há contratos formais. 00:04:55.000 --> 00:04:58.000 Você pode permanecer comigo 20 anos, ou partir amanhã. 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 E ninguém pode ganhar mais de R$185 por mês. 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 Só pelo dinheiro você não vem para a Universidade de Pés Descalços. 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 Mas sim para o trabalho e o desafio, 00:05:06.000 --> 00:05:08.000 [por isso] você entra para a Universidade. 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 Que é onde nós queremos que você tente criar as idéias. 00:05:11.000 --> 00:05:13.000 Qualquer ideia que você tenha, vem e experimenta. 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 Não importa se fracassa. 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 Maltratado, machucado, você começa novamente. 00:05:18.000 --> 00:05:21.000 É a única faculdade onde o professor é o aprendiz 00:05:21.000 --> 00:05:24.000 e o aprendiz é o professor. 00:05:24.000 --> 00:05:27.000 E é a única universidade onde não se confere diplomas. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Você é certificado pela comunidade que serve. 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 Você não precisa de um papel para pendurar na parede 00:05:32.000 --> 00:05:35.000 para mostrar que é um engenheiro. NOTE Paragraph 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 Então, quando eu disse isso, 00:05:39.000 --> 00:05:42.000 me disseram, “Bem, nos mostra o que é possível. O que você vai fazer? 00:05:42.000 --> 00:05:46.000 Isto não passa de conversa mole, se você não demonstra o que está falando.” 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 Então construímos a primeira Faculdade de Pés Descalços 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 em 1986. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 Foi construída por 12 arquitetos pés descalços 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 que não sabem ler e escrever, 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 construída com R$20.80 por metro quadrado. 00:05:59.000 --> 00:06:03.000 Eram 150 pessoas morando e trabalhando lá. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Eles receberam o Prêmio Aga Khan de Arquitetura em 2002. 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 Mas depois suspeitaram que tinha havido um arquiteto por detrás disso. 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 Eu disse, “Sim, eles projetaram as plantas, 00:06:11.000 --> 00:06:15.000 mas, na verdade, os arquitetos pés descalços construíram a faculdade.” 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Fomos os únicos a devolver o prêmio de R$93.000, 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 porque eles não acreditaram em nós, 00:06:21.000 --> 00:06:25.000 e pensamos, na verdade, eles estavam insultando 00:06:25.000 --> 00:06:28.000 os arquitetos pés descalços de Tilonia. NOTE Paragraph 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 Eu perguntei a um silvicultor – 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 de alto poder, especialista qualificado – 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 “O que podemos construir neste lugar?” 00:06:36.000 --> 00:06:38.000 Ele olhou para o solo e disse, “Esqueça. Não tem como. 00:06:38.000 --> 00:06:40.000 Não vale nem a pena. 00:06:40.000 --> 00:06:42.000 Não tem água e o solo é rochoso.” 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 Minha situação ficou difícil. 00:06:44.000 --> 00:06:46.000 E eu disse, “Ok, eu irei ao ancião do povoado 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 e perguntar: ‘O que devo plantar aqui neste lugar?’” 00:06:49.000 --> 00:06:51.000 Ele olhou para mim calmamente e disse, 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 “Constrói isso, constrói aquilo, põe isto e dará certo.” 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 É assim que se parece agora. NOTE Paragraph 00:06:57.000 --> 00:06:59.000 Fui ao telhado, 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 e as mulheres todas disseram, “Vai embora. 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 Os homens têm que sair daqui porque não queremos partilhar esta tecnologia com eles. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 Estamos impermeabilizando o telhado.” 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 (Risadas) 00:07:08.000 --> 00:07:11.000 É um pouco de açúcar mascavo, um pouco de ‘urens’ [uma planta] 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 e um pouco de outras coisas que não conheço. 00:07:13.000 --> 00:07:15.000 Mas o fato é que o telhado não vaza. 00:07:15.000 --> 00:07:18.000 Não vaza desde 1986. 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 Esta tecnologia as mulheres não vão partilhar com os homens. NOTE Paragraph 00:07:21.000 --> 00:07:24.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 É a única faculdade 00:07:26.000 --> 00:07:30.000 completamente eletrificada com energia solar. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 Toda eletricidade vem do sol. 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 Painéis de 45 quilowatts no telhado. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 E nos próximos 25 anos tudo funcionará com energia solar. 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Enquanto o sol brilhar, 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 não teremos problemas com eletricidade. 00:07:40.000 --> 00:07:42.000 Mas a beleza disso 00:07:42.000 --> 00:07:45.000 é que foi instalado 00:07:45.000 --> 00:07:48.000 por um sacerdote hindu, 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 que só frequentou a escola durante 8 anos – 00:07:51.000 --> 00:07:54.000 nunca foi a uma escola de ensino médio ou à faculdade. 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 Ele sabe mais sobre energia solar 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 do que qualquer outra pessoa que conheço, isto é garantido. NOTE Paragraph 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 A comida, quando as pessoas vêm a Barefoot, 00:08:04.000 --> 00:08:07.000 é preparada com energia solar. 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 Mas as pessoas que fabricaram este fogão solar 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 são mulheres, 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 mulheres iletradas, 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 elas realmente fabricam 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 o mais sofisticado fogão solar. 00:08:19.000 --> 00:08:22.000 É um fogão solar parabólico Scheffler. 00:08:25.000 --> 00:08:29.000 Infelizmente, elas são quase metade alemães, 00:08:29.000 --> 00:08:31.000 elas são tão precisas. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 (Risadas) 00:08:33.000 --> 00:08:36.000 Você nunca encontrará mulheres indianas tão precisas. 00:08:37.000 --> 00:08:39.000 Absolutamente até o último centímetro, 00:08:39.000 --> 00:08:41.000 elas conseguem fabricar este fogão. 00:08:41.000 --> 00:08:43.000 Nós servimos 60 refeições duas vezes por dia 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 preparadas na cozinha solar. NOTE Paragraph 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 Temos uma dentista – 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 ela é uma avó, iletrada e é uma dentista. 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 Ela de fato cuida dos dentes 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 de 7.000 crianças. 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 Tecnologia pés descalços: 00:08:58.000 --> 00:09:01.000 isto foi em 1986 – nenhum engenheiro, nenhum arquiteto pensou nisso – 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 mas captamos água de chuva dos telhados. 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 Pouquíssima água é desperdiçada. 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 Todos os telhados são conectados subterraneamente 00:09:08.000 --> 00:09:10.000 a uma cisterna de 400 mil litros, 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 e água nenhuma é desperdiçada. 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 Mesmo se tivermos 4 anos de seca ainda teremos água no campus, 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 porque captamos a água da chuva. NOTE Paragraph 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 60% das crianças não vão à escola, 00:09:20.000 --> 00:09:22.000 porque elas têm que tomar conta dos animais – 00:09:22.000 --> 00:09:24.000 ovelhas, cabras – 00:09:24.000 --> 00:09:26.000 afazeres domésticos. 00:09:26.000 --> 00:09:29.000 Então pensamos em abrir uma escola 00:09:29.000 --> 00:09:31.000 noturna para as crianças. 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 Por causa das escolas noturnas de Tilonia, 00:09:33.000 --> 00:09:36.000 mais de 75 mil crianças já estudaram nelas. 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 Porque isto é para a conveniência da criança 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 e não para a conveniência do professor. 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 E o que ensinamos nestas escolas? 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 Democracia, cidadania, 00:09:44.000 --> 00:09:47.000 como deverão medir suas terras, 00:09:47.000 --> 00:09:49.000 o que fazer se forem presas, 00:09:49.000 --> 00:09:53.000 o que fazer quando um animal fica doente. 00:09:53.000 --> 00:09:55.000 Isto é o que ensinamos nas escola noturnas. 00:09:55.000 --> 00:09:58.000 Mas todas as escolas são iluminadas com energia solar. NOTE Paragraph 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 A cada 5 anos 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 temos eleições. 00:10:02.000 --> 00:10:06.000 Crianças de 6 a 14 anos 00:10:06.000 --> 00:10:09.000 participam do processo democrático, 00:10:09.000 --> 00:10:13.000 e elegem um primeiro ministro. 00:10:13.000 --> 00:10:16.000 A primeira ministra tem 12 anos. 00:10:17.000 --> 00:10:19.000 Ela toma conta de 20 cabras pela manhã, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 mas de noite ela é a primeira ministra. 00:10:22.000 --> 00:10:24.000 Ela tem um gabinete: 00:10:24.000 --> 00:10:27.000 um ministro da educação, um ministro da energia e um ministro da saúde. 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 E elas realmente monitoram e supervisionam 00:10:29.000 --> 00:10:32.000 150 escolas com 7 mil crianças. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Ela recebeu o Prêmio das Crianças do Mundo 5 anos atrás, 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 e foi à Suécia. 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 Foi a primeira vez que deixou sua comunidade. 00:10:40.000 --> 00:10:43.000 Nunca tinha ido a Suécia. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Ela não ficou abismada com tudo que acontecia. 00:10:45.000 --> 00:10:47.000 E a rainha da Suécia, que estava presente, 00:10:47.000 --> 00:10:50.000 virou-se para mim e disse, “Pergunta a esta menina de onde ela ganhou esta autoconfiança? 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Ela tinha apenas 12 anos, 00:10:52.000 --> 00:10:55.000 e não ficou abismada com nada.” 00:10:55.000 --> 00:10:58.000 E a menina ao lado esquerdo dela, 00:10:58.000 --> 00:11:01.000 virou-se para mim e olhou para a rainha diretamente em seus olhos 00:11:01.000 --> 00:11:04.000 e disse, Por favor, diga-lhe que sou a primeira ministra.” NOTE Paragraph 00:11:04.000 --> 00:11:06.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:11:06.000 --> 00:11:14.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:14.000 --> 00:11:18.000 Onde a porcentagem de analfabetismo é alta, 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 nós usamos marionetes. 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 Marionetes são uma maneira de nos comunicarmos. 00:11:30.000 --> 00:11:33.000 Temos Jokhim Chacha 00:11:33.000 --> 00:11:37.000 que tem 300 anos. 00:11:37.000 --> 00:11:40.000 Ele é meu psicanalista. Meu professor. 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 Ele é meu médico. Meu advogado. 00:11:42.000 --> 00:11:44.000 Ele é meu doador. 00:11:44.000 --> 00:11:46.000 Ele de fato angaria fundos, 00:11:46.000 --> 00:11:49.000 resolve minhas disputas. 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 Resolve meus problemas no povoado. 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 Se há tensão na comunidade, 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 se a assiduidade nas escolas diminui 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 e se existe atrito entre professores e os pais, 00:11:58.000 --> 00:12:01.000 o marionete chama a professora e os pais em frente de toda a comunidade 00:12:01.000 --> 00:12:03.000 e diz, “Apertem as mãos. 00:12:03.000 --> 00:12:05.000 A assiduidade não pode cair.” 00:12:07.000 --> 00:12:09.000 Estes marionetes 00:12:09.000 --> 00:12:11.000 são feitos de relatórios reciclados do Banco Mundial. NOTE Paragraph 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:12:13.000 --> 00:12:20.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:12:20.000 --> 00:12:24.000 Então, com esta proposta descentralizada e demistificada 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 para a eletrificação solar dos povoados, 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 cobrimos toda a Índia 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 de Ladakh até o Butão – 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 todos povoados com eletrificação solar, 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 [instalados] por pessoas treinadas. 00:12:39.000 --> 00:12:41.000 Fomos a Ladakh 00:12:41.000 --> 00:12:43.000 e dissemos a esta mulher – 00:12:43.000 --> 00:12:46.000 isto, a menos 40 graus, você tem que descer do telhado, 00:12:46.000 --> 00:12:49.000 porque não tinha lugar, estava tudo coberto de neve, nos dois lados – 00:12:49.000 --> 00:12:51.000 e perguntamos a ela, 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 “Como você se beneficiou 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 com a eletricidade solar?” 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 E ela pensou um pouco e disse, 00:12:57.000 --> 00:13:01.000 “É a primeira vez que consigo ver o rosto do meu marido no inverno.” NOTE Paragraph 00:13:01.000 --> 00:13:04.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:13:04.000 --> 00:13:06.000 Fui ao Afeganistão. 00:13:06.000 --> 00:13:11.000 Uma lição que aprendemos na Índia 00:13:11.000 --> 00:13:15.000 foi que não dá para treinar os homens. 00:13:15.000 --> 00:13:19.000 (Risadas) 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 Os homens são inquietos, 00:13:21.000 --> 00:13:23.000 os homens são ambiciosos, 00:13:23.000 --> 00:13:26.000 são compulsivamente móveis, 00:13:26.000 --> 00:13:28.000 e todos eles querem um diploma. 00:13:28.000 --> 00:13:30.000 (Risadas) 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 Temos esta tendência no globo inteiro 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 do homem querer um diploma. 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 Por quê? Porque eles querem deixar o povoado 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 e ir para a cidade procurar emprego. 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 Então encontramos uma solução ótima: 00:13:44.000 --> 00:13:46.000 treinar as avós. 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 Qual é a melhor forma de comunicação 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 no mundo atualmente? 00:13:52.000 --> 00:13:54.000 Televisão? Não. 00:13:54.000 --> 00:13:56.000 Telégrafo? Não. 00:13:56.000 --> 00:13:58.000 Telefone? Não. 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 Diga a uma mulher. NOTE Paragraph 00:14:00.000 --> 00:14:03.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:14:03.000 --> 00:14:07.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:07.000 --> 00:14:09.000 Então fomos ao Afeganistão pela primeira vez, 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 e escolhemos 3 mulheres 00:14:11.000 --> 00:14:13.000 e dissemos, “Queremos levá-las para a Índia.” 00:14:13.000 --> 00:14:15.000 Disseram, “Impossível. Elas nem saem dos seus quartos, 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 e vocês querem levá-las para a Índia.” 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 Eu disse, “Farei uma concessão. Levarei os maridos também.” 00:14:19.000 --> 00:14:21.000 Então eu trouxe os maridos juntos. 00:14:21.000 --> 00:14:24.000 É claro que as mulheres são muito mais inteligentes que os homens. 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 Em seis meses, 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 como mudamos estas mulheres? 00:14:29.000 --> 00:14:31.000 Língua de sinais. 00:14:31.000 --> 00:14:34.000 Não escolhemos a palavra escrita. 00:14:34.000 --> 00:14:36.000 Não escolhemos a palavra falada. 00:14:36.000 --> 00:14:39.000 Usamos a língua de sinais. 00:14:39.000 --> 00:14:41.000 E em 6 meses 00:14:41.000 --> 00:14:45.000 elas podem se tornar engenheiras de energia solar. 00:14:45.000 --> 00:14:48.000 Elas retornam e eletrificam seus povoados com energia solar. NOTE Paragraph 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 Esta mulher retornou 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 e eletrificou o primeiro povoado com energia solar. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 estabeleceu uma oficina – 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 o primeiro povoado a ter eletrificação solar no Afeganistão 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 [foi o trabalho] das 3 mulheres. 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 Esta mulher 00:15:03.000 --> 00:15:05.000 é uma avó extraordinária. 00:15:05.000 --> 00:15:10.000 Tem 55 anos e eletrificou 200 casas para mim com energia solar no Afeganistão. 00:15:10.000 --> 00:15:13.000 E não desabaram. 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 Ela até foi a um departamento de engenharia no Afeganistão 00:15:16.000 --> 00:15:18.000 e ensinou ao chefe do departamento 00:15:18.000 --> 00:15:20.000 a diferença entre AC (corrente alternada) DC (corrente contínua). 00:15:20.000 --> 00:15:22.000 Ele não sabia. 00:15:22.000 --> 00:15:25.000 Estas 3 mulheres treinaram mais 27 mulheres 00:15:25.000 --> 00:15:28.000 e eletrificaram 100 povoados com energia solar no Afeganistão. NOTE Paragraph 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 Fomos para a África, 00:15:31.000 --> 00:15:33.000 e fizemos a mesma coisa. 00:15:33.000 --> 00:15:36.000 Lá estavam as mulheres sentadas à mesa, vindas de oito, nove países, 00:15:36.000 --> 00:15:39.000 todas batendo papo uma com a outra, sem entender nada, 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 porque falavam línguas diferentes. 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 Mas a linguagem do corpo era fantástica. 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Elas conversavam entre si 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 e tornavam-se engenheiras de energia solar. 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 Fui a Serra Leoa, 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 e lá estava esse ministro dirigindo tarde da noite – 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 passa por esse povoado. 00:15:55.000 --> 00:15:58.000 Retorna, entra no povoado e diz, “Bem, o que está acontecendo?” 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 Responderam, “Essas duas avós...” 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 “Avós?” O ministro não podia acreditar no que estava acontecendo. 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 “Para onde elas foram?” “Foram para a Índia e voltaram.” 00:16:06.000 --> 00:16:08.000 Ele foi direto ao presidente. 00:16:08.000 --> 00:16:10.000 Disse, “Sabia que tem um povoado eletrificado com energia solar em Serra Leoa?” 00:16:10.000 --> 00:16:13.000 Ele disse, “Não.” Metade do gabinete de ministros foi visitar as avós no dia seguinte. 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 “O que está acontecendo?” 00:16:15.000 --> 00:16:19.000 Ele me chamou e disse, “Pode treinar 150 avós para mim?” 00:16:19.000 --> 00:16:21.000 Eu disse, “Não posso, Sr. Presidente. 00:16:21.000 --> 00:16:23.000 Mas elas podem. As avós farão isto.” 00:16:23.000 --> 00:16:26.000 Então ele construiu o primeiro centro de treinamento Barefoot em Serra Leoa. 00:16:26.000 --> 00:16:30.000 E 150 avós foram treinadas em Serra Leoa. NOTE Paragraph 00:16:30.000 --> 00:16:32.000 Gâmbia: 00:16:32.000 --> 00:16:35.000 fomos selecionar uma avó na Gâmbia. 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Fomos a esse povoado. 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 Eu sabia qual era a mulher que gostaria de trazer. 00:16:39.000 --> 00:16:42.000 A comunidade reuniu-se e disse, “Leva essas duas.” 00:16:42.000 --> 00:16:44.000 Eu disse, “Não, eu quero esta aqui.” 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Perguntaram, “Por que? Ela não sabe a língua. Você não a conhece.” 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Eu disse, “Gosto da linguagem do corpo. Gosto da maneira como ela fala.” 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 “Marido difícil; não é possível.” 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 Chamaram o marido, ele veio 00:16:53.000 --> 00:16:56.000 vangloriando-se, político, celular na mão. “Não é possível.” 00:16:56.000 --> 00:16:59.000 “Por que não? “A mulher, olha como ela é bonita.” 00:16:59.000 --> 00:17:01.000 Eu disse, “Sim, ela é muito bonita.” 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 “O que vai acontecer se ela fugir com um indiano?” 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 Este era o seu maior medo. 00:17:05.000 --> 00:17:08.000 Eu disse, “Ela ficará feliz. Ela ligará para você no seu celular.” 00:17:08.000 --> 00:17:11.000 Ela foi como uma avó 00:17:11.000 --> 00:17:13.000 e voltou como um tigre. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Desceu do avião 00:17:15.000 --> 00:17:18.000 e falou para a imprensa inteira como se fosse uma veterana. 00:17:18.000 --> 00:17:21.000 Ela lidou com a imprensa nacional, 00:17:21.000 --> 00:17:23.000 e virou uma estrela. 00:17:23.000 --> 00:17:26.000 Quando eu voltei depois de 6 meses eu disse, “Onde está o marido?” 00:17:26.000 --> 00:17:28.000 “Ah, por aí. Não importa.” 00:17:28.000 --> 00:17:30.000 (Risadas) 00:17:30.000 --> 00:17:32.000 Uma história de sucesso. NOTE Paragraph 00:17:32.000 --> 00:17:34.000 (Risadas) NOTE Paragraph 00:17:34.000 --> 00:17:37.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:17:37.000 --> 00:17:43.000 Vou finalizar dizendo apenas 00:17:43.000 --> 00:17:47.000 que acho que não precisamos procurar soluções lá fora. 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 Procure soluções no interior. 00:17:49.000 --> 00:17:52.000 e ouça as pessoas que têm as soluções na sua frente. 00:17:52.000 --> 00:17:54.000 Elas estão no mundo inteiro. 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 Não se preocupe. 00:17:56.000 --> 00:17:59.000 Não ouça ao Banco Mundial, ouça às pessoas ao seu redor. 00:17:59.000 --> 00:18:02.000 Elas têm todas as soluções. NOTE Paragraph 00:18:02.000 --> 00:18:05.000 Vou terminar com uma citação de Mahatma Gandhi. 00:18:05.000 --> 00:18:07.000 “Primeiro eles ignoram você, 00:18:07.000 --> 00:18:09.000 depois riem de você, 00:18:09.000 --> 00:18:11.000 depois brigam, 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 e então você vence.” NOTE Paragraph 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 Obrigado. NOTE Paragraph 00:18:15.000 --> 00:18:46.000 (Aplausos)