1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Gostaria de levá-los a um outro mundo. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 E gostaria de compartilhar 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 uma história de amor de 45 anos 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ao pobre, 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 que vive com menos de 1 dólar por dia. 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Tive uma educação muito elitista, 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 esnobe e cara, na Índia, 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 que quase me destruiu. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Era para eu ser 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 um diplomata, professor, médico – 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 estava tudo preparado. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Vocês não diriam, mas fui o campeão nacional de squash da Índia. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 durante 3 anos. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 (Risadas) 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 O mundo inteiro estava ao meu alcance. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Tudo estava aos meus pés. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Eu não poderia fazer nada de errado. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 E aí pensei, só de curiosidade 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 eu gostaria de viver e trabalhar 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 e simplesmente ver como era um povoado. 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Então em 1965, 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 fui para o que chamaram de a pior crise de fome no estado de Bihar na Índia, 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 e vi inanição, morte, 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 pessoas morrendo de fome, pela primeira vez. 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Isto transformou minha vida. 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Eu voltei para casa e 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 disse a minha mãe, 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 “Eu gostaria de morar e trabalhar num povoado.” 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Minha mãe entrou em coma. 30 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 (Risadas) 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 “O que é isso? 32 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 O mundo inteiro, os melhores empregos ao seu alcance 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 e você quer ir trabalhar num povoado? 34 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 quero dizer, há algo de errado com você?” 35 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Eu disse, “Não, eu tive a melhor educação possível. 36 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Isto me fez pensar. 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 E queria retribuir 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 à minha maneira.” 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 “O que você quer fazer em um povoado? 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Sem emprego, sem dinheiro, 41 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 sem segurança, sem oportunidades.” 42 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Eu disse, “Quero morar lá 43 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 e cavar poços durante 5 anos.” 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 “Cavar poços durante 5 anos?” 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Você frequentou a escola e a universidade mais caras da Índia, 46 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 e você quer cavar poços durante 5 anos?” 47 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Ela não falou comigo durante muito tempo, 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 pois achava que eu iria desapontar minha família. 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Mas então, 50 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 descobri habilidades e conhecimento extraordinários 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 que as pessoas muito pobres possuem, 52 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 os quais nunca trouxemos ao público em geral – 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 os quais nunca são identificados, respeitados, 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 aplicados em grande escala. 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 E pensei em começar uma universidade de pés descalços – 56 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 uma universidade só para os pobres. 57 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 O que o pobre considerasse importante 58 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 seria refletido na universidade. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Fui a esse povoado pela primeira vez. 60 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 os anciãos vieram a mim 61 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 e perguntaram, “Está fugindo da polícia?” 62 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Eu disse, “Não.” 63 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 (Risadas) 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 “Não passou nos exames?” 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Eu disse, “Não.” 66 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 “Não conseguiu um cargo público? Eu disse, “Não.” 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 “O que está fazendo aqui? 68 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Por que você está aqui? 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 O sistema educacional na Índia 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 faz com você olhe para Paris, Nova Delhi e Zurique; 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 o que está fazendo neste povoado? 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Há algo de errado com você que está escondendo da gente?” 73 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Eu disse, “Não, na verdade eu quero começar uma universidade 74 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 só para os pobres. 75 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 O que o pobre pensava ser importante seria refletido na universidade.” 76 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Aí os anciãos me deram um conselho muito bom e profundo. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Disseram, “Por favor, 78 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 não traga ninguém com um curso universitário e diplomas 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 para a sua universidade.” 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Assim, esta é a única universidade na Índia 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 onde, se você tem um doutorado ou um mestrado, 82 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 você é desqualificado. 83 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Você precisa ser um inconformado, um fracassado ou um desistente 84 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 para vir para a nossa faculdade. 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Você tem que trabalhar com as mãos. 86 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Você tem que ter a dignidade do trabalho. 87 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Você precisa mostrar que tem uma habilidade que possa oferecer à comunidade 88 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 e prestar um serviço à comunidade. 89 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Assim fundamos a Universidade de Pés Descalços, 90 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 e redefinimos profissionalismo. 91 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Quem é um profissional? 92 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Um profissional é alguém 93 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 que possui uma mistura de competência, 94 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 confiança e convicção. 95 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Um vedor é um profissional. 96 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 A parteira tradicional 97 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 é uma profissional. 98 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Um oleiro tradicional é um profissional. 99 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Estes são profissionais no mundo inteiro. 100 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Nós os encontramos em qualquer povoado remoto no mundo inteiro. 101 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 E achamos que eles deveriam ser levados ao conhecimento do público 102 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 e mostrar que o conhecimento e as habilidades que eles possuem 103 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 são universais. 104 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Isto precisa ser usado, aplicado, 105 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 precisa ser mostrado ao mundo afora – 106 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 que este conhecimento e habilidades 107 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 são relevantes ainda hoje. 108 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Então a faculdade 109 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 segue os estilos de vida e trabalho de Mahatma Gandhi. 110 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Comemos, dormimos e trabalhamos no chão. 111 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Não existem contratos, não há contratos formais. 112 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Você pode permanecer comigo 20 anos, ou partir amanhã. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 E ninguém pode ganhar mais de R$185 por mês. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Só pelo dinheiro você não vem para a Universidade de Pés Descalços. 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Mas sim para o trabalho e o desafio, 116 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 [por isso] você entra para a Universidade. 117 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Que é onde nós queremos que você tente criar as idéias. 118 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Qualquer ideia que você tenha, vem e experimenta. 119 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Não importa se fracassa. 120 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Maltratado, machucado, você começa novamente. 121 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 É a única faculdade onde o professor é o aprendiz 122 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 e o aprendiz é o professor. 123 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 E é a única universidade onde não se confere diplomas. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Você é certificado pela comunidade que serve. 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Você não precisa de um papel para pendurar na parede 126 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 para mostrar que é um engenheiro. 127 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Então, quando eu disse isso, 128 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 me disseram, “Bem, nos mostra o que é possível. O que você vai fazer? 129 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Isto não passa de conversa mole, se você não demonstra o que está falando.” 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Então construímos a primeira Faculdade de Pés Descalços 131 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 em 1986. 132 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Foi construída por 12 arquitetos pés descalços 133 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 que não sabem ler e escrever, 134 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 construída com R$20.80 por metro quadrado. 135 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Eram 150 pessoas morando e trabalhando lá. 136 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Eles receberam o Prêmio Aga Khan de Arquitetura em 2002. 137 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Mas depois suspeitaram que tinha havido um arquiteto por detrás disso. 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Eu disse, “Sim, eles projetaram as plantas, 139 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 mas, na verdade, os arquitetos pés descalços construíram a faculdade.” 140 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Fomos os únicos a devolver o prêmio de R$93.000, 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 porque eles não acreditaram em nós, 142 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 e pensamos, na verdade, eles estavam insultando 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 os arquitetos pés descalços de Tilonia. 144 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Eu perguntei a um silvicultor – 145 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 de alto poder, especialista qualificado – 146 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 “O que podemos construir neste lugar?” 147 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Ele olhou para o solo e disse, “Esqueça. Não tem como. 148 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Não vale nem a pena. 149 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Não tem água e o solo é rochoso.” 150 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Minha situação ficou difícil. 151 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 E eu disse, “Ok, eu irei ao ancião do povoado 152 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 e perguntar: ‘O que devo plantar aqui neste lugar?’” 153 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Ele olhou para mim calmamente e disse, 154 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 “Constrói isso, constrói aquilo, põe isto e dará certo.” 155 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 É assim que se parece agora. 156 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Fui ao telhado, 157 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 e as mulheres todas disseram, “Vai embora. 158 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Os homens têm que sair daqui porque não queremos partilhar esta tecnologia com eles. 159 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Estamos impermeabilizando o telhado.” 160 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 (Risadas) 161 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 É um pouco de açúcar mascavo, um pouco de ‘urens’ [uma planta] 162 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 e um pouco de outras coisas que não conheço. 163 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Mas o fato é que o telhado não vaza. 164 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Não vaza desde 1986. 165 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Esta tecnologia as mulheres não vão partilhar com os homens. 166 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 (Risadas) 167 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 É a única faculdade 168 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 completamente eletrificada com energia solar. 169 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Toda eletricidade vem do sol. 170 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Painéis de 45 quilowatts no telhado. 171 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 E nos próximos 25 anos tudo funcionará com energia solar. 172 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Enquanto o sol brilhar, 173 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 não teremos problemas com eletricidade. 174 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Mas a beleza disso 175 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 é que foi instalado 176 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 por um sacerdote hindu, 177 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 que só frequentou a escola durante 8 anos – 178 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 nunca foi a uma escola de ensino médio ou à faculdade. 179 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Ele sabe mais sobre energia solar 180 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 do que qualquer outra pessoa que conheço, isto é garantido. 181 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 A comida, quando as pessoas vêm a Barefoot, 182 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 é preparada com energia solar. 183 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Mas as pessoas que fabricaram este fogão solar 184 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 são mulheres, 185 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 mulheres iletradas, 186 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 elas realmente fabricam 187 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 o mais sofisticado fogão solar. 188 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 É um fogão solar parabólico Scheffler. 189 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Infelizmente, elas são quase metade alemães, 190 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 elas são tão precisas. 191 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (Risadas) 192 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Você nunca encontrará mulheres indianas tão precisas. 193 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Absolutamente até o último centímetro, 194 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 elas conseguem fabricar este fogão. 195 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Nós servimos 60 refeições duas vezes por dia 196 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 preparadas na cozinha solar. 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Temos uma dentista – 198 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 ela é uma avó, iletrada e é uma dentista. 199 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Ela de fato cuida dos dentes 200 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 de 7.000 crianças. 201 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Tecnologia pés descalços: 202 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 isto foi em 1986 – nenhum engenheiro, nenhum arquiteto pensou nisso – 203 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 mas captamos água de chuva dos telhados. 204 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Pouquíssima água é desperdiçada. 205 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Todos os telhados são conectados subterraneamente 206 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 a uma cisterna de 400 mil litros, 207 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 e água nenhuma é desperdiçada. 208 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Mesmo se tivermos 4 anos de seca ainda teremos água no campus, 209 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 porque captamos a água da chuva. 210 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 60% das crianças não vão à escola, 211 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 porque elas têm que tomar conta dos animais – 212 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ovelhas, cabras – 213 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 afazeres domésticos. 214 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Então pensamos em abrir uma escola 215 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 noturna para as crianças. 216 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Por causa das escolas noturnas de Tilonia, 217 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 mais de 75 mil crianças já estudaram nelas. 218 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Porque isto é para a conveniência da criança 219 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 e não para a conveniência do professor. 220 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 E o que ensinamos nestas escolas? 221 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Democracia, cidadania, 222 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 como deverão medir suas terras, 223 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 o que fazer se forem presas, 224 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 o que fazer quando um animal fica doente. 225 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Isto é o que ensinamos nas escola noturnas. 226 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Mas todas as escolas são iluminadas com energia solar. 227 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 A cada 5 anos 228 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 temos eleições. 229 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Crianças de 6 a 14 anos 230 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 participam do processo democrático, 231 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 e elegem um primeiro ministro. 232 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 A primeira ministra tem 12 anos. 233 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Ela toma conta de 20 cabras pela manhã, 234 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 mas de noite ela é a primeira ministra. 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Ela tem um gabinete: 236 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 um ministro da educação, um ministro da energia e um ministro da saúde. 237 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 E elas realmente monitoram e supervisionam 238 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 150 escolas com 7 mil crianças. 239 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Ela recebeu o Prêmio das Crianças do Mundo 5 anos atrás, 240 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 e foi à Suécia. 241 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Foi a primeira vez que deixou sua comunidade. 242 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Nunca tinha ido a Suécia. 243 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ela não ficou abismada com tudo que acontecia. 244 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 E a rainha da Suécia, que estava presente, 245 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 virou-se para mim e disse, “Pergunta a esta menina de onde ela ganhou esta autoconfiança? 246 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Ela tinha apenas 12 anos, 247 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 e não ficou abismada com nada.” 248 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 E a menina ao lado esquerdo dela, 249 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 virou-se para mim e olhou para a rainha diretamente em seus olhos 250 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 e disse, Por favor, diga-lhe que sou a primeira ministra.” 251 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 (Risadas) 252 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 (Aplausos) 253 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Onde a porcentagem de analfabetismo é alta, 254 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 nós usamos marionetes. 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Marionetes são uma maneira de nos comunicarmos. 256 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Temos Jokhim Chacha 257 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 que tem 300 anos. 258 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Ele é meu psicanalista. Meu professor. 259 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Ele é meu médico. Meu advogado. 260 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Ele é meu doador. 261 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Ele de fato angaria fundos, 262 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 resolve minhas disputas. 263 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Resolve meus problemas no povoado. 264 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Se há tensão na comunidade, 265 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 se a assiduidade nas escolas diminui 266 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 e se existe atrito entre professores e os pais, 267 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 o marionete chama a professora e os pais em frente de toda a comunidade 268 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 e diz, “Apertem as mãos. 269 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 A assiduidade não pode cair.” 270 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Estes marionetes 271 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 são feitos de relatórios reciclados do Banco Mundial. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 (Risadas) 273 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 (Aplausos) 274 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Então, com esta proposta descentralizada e demistificada 275 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 para a eletrificação solar dos povoados, 276 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 cobrimos toda a Índia 277 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 de Ladakh até o Butão – 278 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 todos povoados com eletrificação solar, 279 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 [instalados] por pessoas treinadas. 280 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Fomos a Ladakh 281 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 e dissemos a esta mulher – 282 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 isto, a menos 40 graus, você tem que descer do telhado, 283 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 porque não tinha lugar, estava tudo coberto de neve, nos dois lados – 284 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 e perguntamos a ela, 285 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 “Como você se beneficiou 286 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 com a eletricidade solar?” 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 E ela pensou um pouco e disse, 288 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 “É a primeira vez que consigo ver o rosto do meu marido no inverno.” 289 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 (Risadas) 290 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Fui ao Afeganistão. 291 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Uma lição que aprendemos na Índia 292 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 foi que não dá para treinar os homens. 293 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 (Risadas) 294 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Os homens são inquietos, 295 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 os homens são ambiciosos, 296 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 são compulsivamente móveis, 297 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 e todos eles querem um diploma. 298 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Risadas) 299 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Temos esta tendência no globo inteiro 300 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 do homem querer um diploma. 301 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Por quê? Porque eles querem deixar o povoado 302 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 e ir para a cidade procurar emprego. 303 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Então encontramos uma solução ótima: 304 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 treinar as avós. 305 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Qual é a melhor forma de comunicação 306 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 no mundo atualmente? 307 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Televisão? Não. 308 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Telégrafo? Não. 309 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Telefone? Não. 310 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Diga a uma mulher. 311 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 (Risadas) 312 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 (Aplausos) 313 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Então fomos ao Afeganistão pela primeira vez, 314 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 e escolhemos 3 mulheres 315 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 e dissemos, “Queremos levá-las para a Índia.” 316 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Disseram, “Impossível. Elas nem saem dos seus quartos, 317 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 e vocês querem levá-las para a Índia.” 318 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Eu disse, “Farei uma concessão. Levarei os maridos também.” 319 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Então eu trouxe os maridos juntos. 320 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 É claro que as mulheres são muito mais inteligentes que os homens. 321 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Em seis meses, 322 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 como mudamos estas mulheres? 323 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Língua de sinais. 324 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Não escolhemos a palavra escrita. 325 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Não escolhemos a palavra falada. 326 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Usamos a língua de sinais. 327 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 E em 6 meses 328 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 elas podem se tornar engenheiras de energia solar. 329 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Elas retornam e eletrificam seus povoados com energia solar. 330 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Esta mulher retornou 331 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 e eletrificou o primeiro povoado com energia solar. 332 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 estabeleceu uma oficina – 333 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 o primeiro povoado a ter eletrificação solar no Afeganistão 334 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 [foi o trabalho] das 3 mulheres. 335 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Esta mulher 336 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 é uma avó extraordinária. 337 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Tem 55 anos e eletrificou 200 casas para mim com energia solar no Afeganistão. 338 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 E não desabaram. 339 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Ela até foi a um departamento de engenharia no Afeganistão 340 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 e ensinou ao chefe do departamento 341 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 a diferença entre AC (corrente alternada) DC (corrente contínua). 342 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ele não sabia. 343 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Estas 3 mulheres treinaram mais 27 mulheres 344 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 e eletrificaram 100 povoados com energia solar no Afeganistão. 345 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Fomos para a África, 346 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 e fizemos a mesma coisa. 347 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Lá estavam as mulheres sentadas à mesa, vindas de oito, nove países, 348 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 todas batendo papo uma com a outra, sem entender nada, 349 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 porque falavam línguas diferentes. 350 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Mas a linguagem do corpo era fantástica. 351 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Elas conversavam entre si 352 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 e tornavam-se engenheiras de energia solar. 353 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Fui a Serra Leoa, 354 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 e lá estava esse ministro dirigindo tarde da noite – 355 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 passa por esse povoado. 356 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Retorna, entra no povoado e diz, “Bem, o que está acontecendo?” 357 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Responderam, “Essas duas avós...” 358 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 “Avós?” O ministro não podia acreditar no que estava acontecendo. 359 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 “Para onde elas foram?” “Foram para a Índia e voltaram.” 360 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Ele foi direto ao presidente. 361 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Disse, “Sabia que tem um povoado eletrificado com energia solar em Serra Leoa?” 362 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Ele disse, “Não.” Metade do gabinete de ministros foi visitar as avós no dia seguinte. 363 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 “O que está acontecendo?” 364 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Ele me chamou e disse, “Pode treinar 150 avós para mim?” 365 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Eu disse, “Não posso, Sr. Presidente. 366 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Mas elas podem. As avós farão isto.” 367 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Então ele construiu o primeiro centro de treinamento Barefoot em Serra Leoa. 368 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 E 150 avós foram treinadas em Serra Leoa. 369 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Gâmbia: 370 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 fomos selecionar uma avó na Gâmbia. 371 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Fomos a esse povoado. 372 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Eu sabia qual era a mulher que gostaria de trazer. 373 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 A comunidade reuniu-se e disse, “Leva essas duas.” 374 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Eu disse, “Não, eu quero esta aqui.” 375 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Perguntaram, “Por que? Ela não sabe a língua. Você não a conhece.” 376 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Eu disse, “Gosto da linguagem do corpo. Gosto da maneira como ela fala.” 377 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 “Marido difícil; não é possível.” 378 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Chamaram o marido, ele veio 379 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 vangloriando-se, político, celular na mão. “Não é possível.” 380 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 “Por que não? “A mulher, olha como ela é bonita.” 381 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Eu disse, “Sim, ela é muito bonita.” 382 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 “O que vai acontecer se ela fugir com um indiano?” 383 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Este era o seu maior medo. 384 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Eu disse, “Ela ficará feliz. Ela ligará para você no seu celular.” 385 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Ela foi como uma avó 386 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 e voltou como um tigre. 387 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Desceu do avião 388 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 e falou para a imprensa inteira como se fosse uma veterana. 389 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Ela lidou com a imprensa nacional, 390 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 e virou uma estrela. 391 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Quando eu voltei depois de 6 meses eu disse, “Onde está o marido?” 392 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 “Ah, por aí. Não importa.” 393 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (Risadas) 394 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Uma história de sucesso. 395 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Risadas) 396 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 (Aplausos) 397 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 Vou finalizar dizendo apenas 398 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 que acho que não precisamos procurar soluções lá fora. 399 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Procure soluções no interior. 400 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 e ouça as pessoas que têm as soluções na sua frente. 401 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Elas estão no mundo inteiro. 402 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Não se preocupe. 403 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Não ouça ao Banco Mundial, ouça às pessoas ao seu redor. 404 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Elas têm todas as soluções. 405 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Vou terminar com uma citação de Mahatma Gandhi. 406 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 “Primeiro eles ignoram você, 407 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 depois riem de você, 408 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 depois brigam, 409 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 e então você vence.” 410 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Obrigado. 411 00:18:15,000 --> 00:18:46,000 (Aplausos)