1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 saya ingin membawa anda ke dunia yang lain 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 dan saya ingin berbagi 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 sebuah kisah cinta berumum 45 tahun 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 dengan orang-orang miskin 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 yang hidup dengan pendapatan kurang dari satu dollar per hari 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 saya memasuki sekolah paling elit, keren 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 dan termahal di India 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 dan hal itu hampir menghancurkan saya 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 saya siap 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 menjadi seorang diplomat, guru, dokter -- 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 semuanya tersedia 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 saya mengacuhkan, tapi saya pernah menjadi juara nasional squash 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 selama tiga tahun 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 . 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 seluruh dunia terbentang di depan saya 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 semuanya siap saya pijaki 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 saya tidak mungkin keliru 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 kemudian saya merasa penasaran 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 saya ingin pergi, tinggal dan bekerja 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 sekedar melihat, seperti apakah desa itu 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 jadi, pada tahun 1965 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 saya pergi ke tempat kelaparan paling parah di India, di Bihar 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 dan saya melihat kelaparan, kematian 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 orang mati karena kelaparan, dan untuk pertama kalinya 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 itu mengubah hidup saya 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 saya kembali ke rumah 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 mengatakan pada ibu saya 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 "saya ingin tinggal dan bekerja di desa" 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 ibu saya jatuh koma 30 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 . 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "ada apa ini? 32 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 seluruh dunia tersedia untukmu, pekerjaan terbaik tersedia untukmu, 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 dan kamu ingin tinggal dan bekerja di desa? 34 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 ada apa denganmu?" 35 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 saya bilang, "tidak, saya mendapatkan pendidikan terbaik 36 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 dan itu membuat saya berpikir 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 dan saya ingin membalas jasa 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 dengan cara saya sendiri." 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 "apa yang akan kamu lakukan di desa? 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Tidak ada pekerjaan, tidak ada uang, 41 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 tidak ada rasa aman, tidak ada masa depan" 42 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 saya bilang, "saya ingin tinggal 43 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 dan menggali sumur lima tahun ke depan" 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 "menggali sumur selama lima tahun? 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Kamu mendapat pendidikan di sekolah dan kampus paling mahal di India 46 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 dan kamu mau menggali sumur selama lima tahun ke depan?" 47 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Ibu saya tidak berbicara pada saya lagi untuk waktu yang lama, 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 karena ibu saya berpikir, saya mengecewakan keluarga saya. 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Tapi kemudian 50 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 saya melihat pengetahuan dan keterampilan paling hebat 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 yang dimiliki orang-orang miskin, 52 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 yang tidak pernah ditemukan di kehidupan biasa -- 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 yang tidak pernah dikenali, dihormati, 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 diterapkan dalam skala besar 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 dan saya berpikir untuk memulai Barefoot College -- 56 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 kampus hanya untuk orang-orang miskin 57 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 apa yang dipikirkan oleh orang-orang miskin ini penting 58 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 dan akan terlihat lewat kampus itu. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 saya pergi ke desa ini untuk pertama kalinya. 60 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 para tetua desa mendatangi saya 61 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 dan bertanya, "Apa kamu kabur dari kejaran polisi?" 62 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 saya bilang, "Tidak" 63 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 . 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 "Kamu gagal di ujian?" 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Saya bilang, "Tidak" 66 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 "Kamu tidak bisa menjadi pegawai negerj?" Saya bilang, "Tidak" 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 "Apa yang kamu lakukan disini? 68 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Mengapa kamu disini? 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Sistem pendidikan di India 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 membuatmu ingin pergi ke Paris, New Delhi dan Zurich 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 apa yang kamu lakukan di desa ini? 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Apakah kamu merahasiakan sesuatu dari kami?" 73 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Saya bilang, "Tidak, saya ingin membuat sebuah sekolah 74 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 hanya unutk orang yang miskin. 75 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Apa yang penting bagi orang-orang miskin, akan terlihat di kampus ini." 76 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Para tetua kampung memberi saya beberapa saran yang sangat baik dan mendalam 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Mereka berkata, "Tolong," 78 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 "jangan membawa orang dengan gelar.. 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 masuk ke perguruan tinggi Anda." 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Ini adalah satu-satunya sekolah di India 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 di mana, jika Anda memiliki gelar Ph.D . atau Master 82 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 anda tidak diperbolehkan untuk datang 83 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Anda harus berpura-pura tak berkualifikasi atau tergolong yang tersingkirkan atau yang putus sekolah 84 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 untuk dapat datang ke kampus kami 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Anda harus bekerja dengan kedua tangan Anda 86 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Anda harus memiliki martabat para buruh. 87 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Anda harus menunjukkan bahwa Anda memiliki keterampilan yang dapat Anda tawarkan kepada masyarakat 88 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 dan memberikan pelayanan kepada masyarakat 89 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Kita membangun “perguruan bertelanjang kaki” (Barefoot College) 90 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 dan kita memaknai ulang profesionalisme. 91 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Siapakah yang disebut seorang profesional? 92 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Profesional adalah seseorang 93 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 yang memiliki kombinasi kompetensi, 94 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 percaya diri dan keyakinan. 95 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Seorang pencari sumber air adalah seorang profesional. 96 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Seorang bidan tradisional 97 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 adalah seorang profesional 98 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Seorang dukun tulang tradisional adalah seorang profesional 99 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Mereka adalah para profesional di seluruh dunia 100 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Anda dapat menemukan mereka di desa-desa yang tidak dapat diakses di seluruh dunia 101 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Dan kita berpikir bahwa orang-orang ini harus masuk ke dalam arus utama 102 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 dan menunjukkan bahwa pengetahuan dan keterampilan yang mereka miliki 103 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 adalah universal 104 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Perlu digunakan, perlu diterapkan, 105 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 perlu ditunjukkan kepada dunia luar - 106 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 bahwa pengetahuan dan keterampilan-keterampilan itu 107 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 relevan, bahkan untuk hari ini. 108 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Perguruan ini bekerja 109 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 mengikuti gaya hidup dan gaya kerja Mahatma Gandhi 110 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Anda makan di lantai, Anda tidur di lantai, Anda bekerja di lantai 111 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Tidak ada kontrak tertulis 112 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Anda bisa tinggal dengan saya selama 20 tahun, kemudian pergi keesokan hari 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Dan tidak ada yang bisa mendapatkan lebih dari $ 100 per bulan 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Jika Anda datang untuk uang, anda tidak akan datang ke Barefoot College 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Anda datang untuk bekerja dan menghadapi tantangan, 116 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 maka Anda akan datang ke Barefoot College. 117 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Ini adalah tempat yang Anda diminta mencoba dan menciptakan ide-ide. 118 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Apapun ide yang Anda miliki, datang dan cobalah. 119 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Tidak masalah jika Anda gagal. 120 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Terhantam, memar-memar, mulailah saja lagi. 121 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Ini adalah satu-satunya perguruan yang gurunya adalah pelajar 122 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 dan pelajarnya adalah guru. 123 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Dan ini adalah satu-satunya perguruan yang tidak memberikan sertifikat. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Anda disertifikasi oleh masyarakat yang Anda layani. 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Anda tidak perlu kertas yang menggantung di dinding 126 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 untuk menunjukkan bahwa Anda adalah seorang insinyur. 127 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Saat saya mengatakan hal itu, 128 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 mereka berkata, "Kalau begitu, tunjukkan pada kami apa yang mungkin. Apa yang Anda lakukan? 129 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Ini semua omong kosong jika Anda tidak dapat membuktikannya di lapangan." 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Jadi kami membangun Kampus Barefoot pertama 131 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 pada tahun 1986. 132 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Kampus itu dibangun oleh 12 orang arsitek Barefoot 133 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Barefoot yang tidak dapat membaca dan menulis, 134 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 dibangun di atas tanah seharga 1.50 Dollar per kaki persegi. 135 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 150 orang tinggal di sana, bekerja di sana. 136 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Mereka mendapat Penghargaan Aga Khan untuk Arsitektur pada tahun 2002. 137 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Tapi pada saat itu mereka mengira ada seorang arsitek di balik karya arsitektur itu. 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Saya berkata, "Ya, mereka membuat cetak birunya, 139 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 tetapi para arsitek Barefoot itu benar-benar membangun kampus itu." 140 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Kami satu-satunya pihak yang mengembalikan hadiah sebesar 50.000 Dolar 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 karena mereka tak percaya pada kami 142 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 dan kami pikir mereka sebenarnya mengkritik 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 para arsitek Barefoot dari Tilonia. 144 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Saya bertanya kepada seorang rimbawan- 145 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 seorang yang sangat berpengalaman dengan kualifikasi tinggi- 146 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 saya berkata, "Apa yang bisa Anda bangun di tempat ini?" 147 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Dia melihat sejenak ke tanah sekitar dan berkata, "Lupakan saja. Tak mungkin. 148 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Hasilnya takkan sepadan. 149 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Tak ada air dan tanahnya berbatu. " 150 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Saya jadi serba salah. 151 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Lalu saya berkata," Baiklah, saya akan pergi ke seorang tua di desa 152 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 dan bertanya, 'Apa yang sebaiknya saya tanam di tempat ini?'” 153 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Dia terdiam seraya memandang saya dan berkata, 154 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 "Anda membangun ini, Anda membangun itu, Anda menanam ini dan itu akan berhasil. " 155 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Ini hasilnya sekarang. 156 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Saya lalu pergi ke atap, 157 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 dan para wanita berkata, "Pergi. 158 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Para pria harus pergi karena kita tak ingin berbagi teknologi ini dengan para pria. 159 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Campuran Ini membuat atap kedap air." 160 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 . 161 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Ini terdiri dari sedikit gula tebu, sedikit tanaman urens 162 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 dan sedikit hal-hal lain yang saya tidak tahu. 163 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Tapi ini sungguh-sungguh kedap air. 164 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Sejak 1986, atap ini tidak pernah bocor. 165 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Para wanita tidak akan membagi teknologi ini dengan para pria. 166 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 . 167 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Tempat ini adalah satu-satunya kampus 168 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 dengan sumber energi yang seluruhnya berasal dari tenaga surya. 169 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Seluruh energi listrik berasal dari matahari. 170 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Terdapat panel-panel sebesar 45 kilowatt di atap. 171 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Semuanya bisa tetap berfungsi selama 25 tahun ke depan. 172 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Jadi selama matahari bersinar, 173 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 kita tidak akan punya masalah dengan listrik. 174 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Tapi yang menarik, 175 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 semua ini dibangun 176 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 oleh seorang pendeta, pendeta Hindu, 177 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 yang hanya menyelesaikan sekolah dasar selama delapan tahun, 178 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 tak pernah duduk di sekolah menengah dan tak pernah kuliah. 179 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Dia tahu lebih banyak tentang panel surya 180 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 daripada siapa pun di dunia ini, saya jamin. 181 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Makanan. Jika anda datang ke Barefoot College 182 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 makanan ini dimasak dengan menggunakan energi-surya. 183 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Pembuat tungku-surya ini 184 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 adalah perempuan 185 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 yang buta huruf. 186 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 yang membuat tungku surya 187 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 yang sangat canggih 188 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Tungku-surya ini berbentuk parabola, disebut Scheffler. 189 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Sayangnya, mereka hampir berdarah setengah-Jerman 190 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 mereka sangatlah teliti 191 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 . 192 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Kamu tidak akan menemukan wanita India yang lebih teliti 193 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 hingga ke inci terakhir 194 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 dalam membuat tungku pemasak 195 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Dan kita menghasilkan 60 porsi makanan, dua kali sehari 196 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 dengan menggunakan tungku surya ini. 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Kami memiliki seorang dokter gigi -- 198 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 dia seorang nenek, buta huruf, yang juga seorang dokter gigi 199 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Dia benar-benar telah menangani gigi 200 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 dari sekitar 7.000 anak-anak. 201 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Teknologi Barefoot 202 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Ini adalah 1986 - tidak ada insinyur, arsitek tidak memikirkan hal itu 203 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 tetapi kita mengumpulkan air hujan dari atap. 204 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Sangat sedikit air yang terbuang. 205 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Semua atap terhubung di bawah tanah, 206 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 ke tangki yang berkapasitas 400.000 liter., 207 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 dan tidak ada air yang terbuang. 208 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Jika kita mengalami musim kering selama empat tahun, kita masih memiliki air di kampus, 209 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 karena kami mengumpulkan air hujan.. 210 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 60 persen anak-anak tidak pergi ke sekolah, 211 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 karena mereka harus menjaga hewan - 212 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 domba, kambing -. 213 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 -.. ini adalah pekerjaan domestik 214 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Jadi kami berpikir untuk memulai sekolah 215 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 di malam hari untuk anak-anak. 216 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Karena sekolah malam Tilonia ini, 217 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 lebih dari 75.000 anak bisa bersekolah. 218 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Ini untuk kenyamanan anak-anak, 219 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 bukan untuk kenyamanan guru. 220 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Dan apa yang kita ajarkan di sekolah-sekolah? 221 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Demokrasi, kewarganegaraan, 222 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 bagaimana cara Anda mengukur tanah Anda, 223 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 apa yang harus Anda lakukan jika Anda tertangkap, 224 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 apa yang harus Anda lakukan jika hewan ternak Anda sakit. 225 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Ini adalah apa yang kita ajarkan di sekolah malam. 226 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 semua sekolah diterangi listrik dari panel surya 227 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Setiap lima tahun 228 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 kami mengadakan pemilu 229 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Anak-anak berusia 6 - 14 tahun 230 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 berpartisipasi dalam proses demokrasi 231 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 dan mereka memilih perdana menteri. 232 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Perdana menteri yang terpilih berusia 12 tahun 233 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Dia mengurus 20 kambing di pagi hari, 234 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 tapi di malam hari dia adalah perdana menteri 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Dia memiliki kabinet, 236 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 menteri pendidikan, menteri energi, menteri kesehatan. 237 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Dan mereka memantau dan mengawasi 238 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 150 sekolah untuk 7.000 anak-anak 239 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Dia mendapat Penghargaan Anak Dunia (World's Children's Prize) lima tahun lalu, 240 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 dan dia pergi ke Swedia, 241 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 untuk pertama kali keluar dari desanya. 242 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Walaupun belum pernah ke Swedia, 243 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ia sama sekali tidak terheran-heran pada apa yang sedang terjadi. 244 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Dan Ratu Swedia, yang hadir di sana, 245 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 berpaling kepada saya dan berkata, "Bisakah Anda bertanya pada anak ini di mana dia mendapatkan kepercayaan diri?" 246 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Dia baru 12 tahun, 247 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 dan dia tidak terheran-heran oleh apa pun" 248 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Dan Si Gadis, yang berada di sebelah kiri Ratu, 249 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 menoleh padaku dan menatap sang ratu langsung pada matanya 250 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 dan berkata,". Tolong katakan bahwa saya adalah perdana menteri. " 251 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 . 252 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 . 253 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Pada tempat dimana persentase buta huruf sangat tinggi, 254 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 kami menggunakan pertunjukan boneka. 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Boneka adalah cara kami berkomunikasi. 256 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Anda memiliki Jokhim Chacha 257 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 yang berusia 300 tahun. 258 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Dia adalah psikoanalis saya. Dia guru saya 259 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Dia adalah dokter saya. Dia pengacara saya. 260 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Dia donor saya 261 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Dia bahkan menghasilkan uang, 262 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 memecahkan perselisihan saya. 263 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Dia memecahkan masalah saya di desa. 264 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Jika ada ketegangan di desa, 265 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 jika kehadiran di sekolah menurun 266 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 dan ada gesekan antara guru dan orangtua, 267 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 boneka memanggil guru dan orangtua di depan seluruh desa 268 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 dan berkata, "Berjabat tanganlah, 269 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 kehadiran di sekolah tidak boleh turun." 270 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Boneka ini 271 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 terbuat dari laporan Bank Dunia yang didaur ulang. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 . 273 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 . 274 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Jadi pendekatan terdesentralisasi dan terdemistifikasi, 275 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 untuk memberikan desa listrik tenaga surya 276 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 kami telah melayani seluruh India 277 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 dari Ladakh sampai ke Bhutan 278 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Semua desa mendapatkan listrik tenaga surya 279 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 dari orang-orang yang kami latih. 280 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Kami pergi ke Ladakh, 281 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 dan kami bertanya pada wanita ini 282 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 pada suhu minus 40, Anda harus keluar rumah 283 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 karena tidak ada tempat, kedua sisi ditutupi salju - 284 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 dan kami bertanya pada wanita ini, 285 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 "Apa manfaat yang Anda rasakan 286 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 dari listrik tenaga surya?" 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 dia berpikir sejenak dan berkata, 288 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 "Ini pertama kalinya aku bisa melihat wajah suamiku di musim dingin." 289 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 . 290 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Pergi ke Afghanistan 291 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Satu pelajaran yang kita dapat India 292 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 adalah bahwa pria susah dilatih 293 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 . 294 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 lelaki itu tidak kenal lelah, 295 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 lelaki itu ambisius, 296 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 lelaki itu harus terus bergerak, 297 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 dan mereka semua ingin ijasah. 298 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 . 299 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Di seluruh dunia, Anda akan menemukan kecenderungan 300 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 bahwa lelaki itu menginginkan ijasah. 301 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Mengapa? Karena mereka ingin meninggalkan desa 302 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 dan pergi ke kota, mencari pekerjaan. 303 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Jadi kami datang dengan solusi yang hebat: 304 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Melatih para perempuan tua. 305 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Apa cara berkomunikasi terbaik 306 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 di dunia saat ini? 307 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 televisi?? bukan. 308 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Telegraph? bukan. 309 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Telefon? bukan. 310 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Memberitahu seorang wanita. 311 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 . 312 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 . 313 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Jadi kami pergi ke Afghanistan untuk pertama kalinya, 314 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 dan kami menjemput tiga perempuan 315 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 dan kami berkata "Kami ingin membawa mereka ke India." 316 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Mereka menjawab "Mustahil. Mereka bahkan tidak pernah keluar dari kamar mereka, 317 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 malah Anda ingin mengajak mereka ke India ". 318 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Aku berkata," Saya akan memberikan kemudahan. Aku akan mengajak para suami bersama juga. " 319 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Jadi saya mengajak para suami bersama. 320 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Tentu saja, wanita jauh lebih cerdas daripada para pria. 321 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Dalam enam bulan 322 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 kira-kira bagaimana kita mengubah perempuan-perempuan ini? 323 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Bahasa isyarat. 324 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Anda tidak menggunakan bahasa tertulis. 325 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Anda tidak menggunkan bahasa lisan. 326 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Anda menggunakan bahasa isyarat. 327 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Dan dalam enam bulan 328 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 mereka menjadi insinyur tenaga surya 329 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Mereka pulang dan menerangi dengan tenaga surya desa mereka sendiri 330 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Wanita ini kembali 331 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 dan menerangi desa pertama dengan tenaga surya 332 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 mendirikan bengkel 333 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 desa pertama yang menjadi desa bertenaga surya di Afghanistan 334 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 digarap oleh tiga wanita. 335 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Perempuan ini 336 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 adalah seorang perempuan tua yang luar biasa. 337 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Berusia 55 tahun, dan dia menerangi 200 rumah untuk saya di Afghanistan. 338 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Dan mereka tidak lelah. 339 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Dia pergi dan berbicara kepada departemen teknik di Afghanistan 340 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 dan berbicara kepada kepala departemen t 341 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 entang perbedaan antara arus AC dan DC 342 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Dia (kepala departemen) tidak mengerti 343 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Tiga wanita itu telah melatih 27 lebih perempuan lainnya 344 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 dan menerangi 100 desa dengan tenaga surya di Afghanistan. 345 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Kami berangkat ke Afrika, 346 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 dan kami lakukan hal yang sama 347 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Seluruh perempuan dari delapan atau sembilan negara 348 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 duduk di meja yang sama, mengobrol satu sama lain tidak saling memahami 349 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 karena semua berbicara dengan bahasa yang berbeda. 350 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Tetapi bahasa tubuh mereka sangat baik. 351 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Mereka berbicara dengan bahasa tubuh 352 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 dan belajar menjadi insinyur tenaga surya. 353 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 saya pergi ke Sierra Leone 354 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 satu waktu di tengah malam ada seorang menteri 355 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 yang melewati desa (yang dialiri listrik tenaga surya) 356 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Dia kembali dan masuk ke desa, lalu bertanya, “Bagaimana ceritanya?” 357 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Penduduk desa menjawab, “dua nenek ... .” 358 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 “Nenek-nenek?” Sang menteri tidak dapat mempercayai apa yang terjadi. 359 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 “Mereka pergi kemana?” “Pergi ke India dan kembali.” 360 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Sang menteri kemudian menghadap presiden 361 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 dan berkata,”Tahukah Anda ada desa yang dialiri listrik tenaga surya di Sierra Leone?” 362 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Presiden menjawab,”Tidak.”Hari berikutnya, separuh dari kabinet pergi bertemu dengan si nenek 363 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 dan bertanya,”Bagaimana bisa?” 364 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Kemudian dia memanggil saya dan berkata, “Dapatkah Anda mengajari 150 nenek?” 365 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Saya menjawab,”Saya tidak bisa tuan Presiden, 366 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 tapi kedua nenek ini bisa.” 367 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Kemudian beliau membangun pusat pelatihan Barefoot yang pertama di Sierra Leone. 368 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Dan 150 nenek telah dilatih di Sierra Leone. 369 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Gambia: 370 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 kami pergi untuk memilih seorang nenek di Gambia. 371 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Kami pergi ke sebuah desa. 372 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Saya tahu perempuan mana yang ingin saya rekrut. 373 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Masyarakat berkumpul dan berkata “Pilih dua wanita ini.” 374 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Saya berkata, “Tidak, saya pilih yang ini.” 375 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Mereka bertanya, “Mengapa? Dia tidak paham bahasanya. 376 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Saya katakan, “Saya suka bahasa tubuhnya, saya suka cara dia berbicara.” 377 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 “Tidak mungkin, suaminya tidak akan mengijinkan.” 378 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Suaminya dipanggil dan datang, 379 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 seorang politisi yang percaya diri dengan telepon seluler di tangan. Dia berkata,”Tidak mungkin.” 380 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 “Mengapa tidak?” “Lihatlah dia, dia cantik sekali.” 381 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Saya bilang,”Iya, dia cantik sekali.” 382 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 .”“Apa yang akan terjadi jika dia lari dengan seorang lelaki India.” 383 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Ini adalah ketakutan terbesar sang suami. 384 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Saya bilang,”Dia akan bahagia, dia akan menelpon ke telepon seluler anda.” 385 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Perempuan ini berangkat seperti seorang nenek 386 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 dan pulang seperti seekor macan 387 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Dia keluar dari pesawat 388 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 dan berbicara dengan wartawan seperti telah terbiasa. 389 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Dia menanggapi pers nasional, 390 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 dan dia menjadi bintang. 391 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Dan ketika saya kembali enam bulan kemudian, saya bertanya, “Mana suamimu?” 392 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 “Oh, di suatu tempat.Itu tidak penting. 393 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 . 394 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Cerita sukses. 395 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 . 396 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 . 397 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 Saya akan simpulkan dengan mengatakan 398 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 bahwa saya pikir anda tidak harus mencari solusi di luar 399 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Carilah solusi di sekitar anda 400 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Dan dengarkanlah orang lain, yang memiliki solusi untuk anda 401 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Anda dapat temukan mereka di seluruh dunia.£ 402 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Anda tidak perlu khawatir 403 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Jangan dengarkan Bank Dunia, dengarkanlah orang-orang di lapangan. 404 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Mereka memiliki semua penyelesaian masalah di dunia ini. 405 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Saya akan akhiri dengan sebuah kutipan oleh Mahatma Gandhi, 406 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 "Pertama mereka mengabaikan anda 407 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 kemudian mereka mentertawakan anda, 408 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 kemudian mereka melawan anda, 409 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 dan kemudian anda menang." 410 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Terimakasih 411 00:18:15,000 --> 00:18:46,000 diterjemahkan bersama dengan: wita, wina, syal, enci, icha, imam, dan kadek