1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Chtěl bych vás vzít do jiného světa. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 A chtěl bych se s vámi podělit 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 o 45-letý příběh lásky 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 k chudým, 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 kteří žíjí za méně než jeden dolar denně. 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Dostalo se mi velmi elitního, snobského, 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 a drahého vzdělání v Indii, 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 a téměř mně to zničilo. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Byl jsem na dobré cestě 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 stát se diplomatem, učitelem, lékařem -- 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 všechno k tomu směřovalo. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 A ač na to nevypadám, byl jsem mistrem Indie ve squashi 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 po tři roky. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 (Smích) 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Měl jsem před sebou celý svět. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Všechno mi leželo u nohou. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Nemohl jsem udělat nic špatně. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 A pak mě napadlo, ze zvědavosti, 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 že bych chtěl jet na vesnici, 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 podívat se, jak se tam žije a pracuje. 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 A tak jsem v roce 1965 jel do Biháru, 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 do oblasti sužované nejhorším hladomorem v historii Indie, 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 a viděl jsem hladovění, smrt, 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 lidi umírající hlady. Poprvé v životě. 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Změnilo mi to život. 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Přijel jsem zpět domů 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 a řekl jsem matce, 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 "Chtěl bych žít a pracovat na vesnici." 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Matka padla do mdlob. 30 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 (Smích) 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "Co to má znamenat? 32 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Leží před tebou celý svět, leží před tebou skvělá kariéra, 33 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 a ty chceš jít a pracovat na vesnici? 34 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Je s tebou něco?" 35 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Já jsem řekl, "Ne. Mám nejlepší vzdělání. 36 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Přimělo mne to přemýšlet. 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 A chtěl jsem něco vrátit 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 svým vlastním způsobem." 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 "Co chceš dělat na vesnici? 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Není tam práce, peníze, 41 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 ani bezpečí, žádná perspektiva." 42 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Řekl jsem, "Chci žít 43 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 a pět let kopat studny." 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 "Pět let kopat studny? 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Chodil jsi do těch nejdražších škol a univerzit v Indii, 46 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 a chceš pět let kopat studny?" 47 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Dlouho se mnou nemluvila, 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 protože podle ní jsem zklamal rodinu. 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Ale pak 50 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 se přede mnou odkryly ty nejneobyčejnější znalosti a dovednosti 51 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 velmi chudých lidí, 52 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 dovednosti, které nikdy nejsou v hlavním proudu -- 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 nejsou rozpoznány, respektovány, 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 ani používány ve velkém měřítku. 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 A vymyslel jsem, že založím Bosou univerzitu -- 56 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 univerzitu pouze pro chudé. 57 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 To, co chudí považují za důležité, 58 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 by se odráželo v této univerzitě. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Když jsem poprvé přijel do vesnice, 60 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 přišli ke mně stařešinové 61 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 a zeptali se, "Utíkáš před policií?" 62 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Řekl jsem, "Ne." 63 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 (Smích) 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 "Propadl jsi u zkoušky?" 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Řekl jsem, "Ne." 66 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 "Nedostal jsi práci ve státní správě?" Řekl jsem, "Ne." 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 "Co tu děláš? 68 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Proč tu jsi? 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Vzdělávací systém v Indii 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 ti umožňuje ohlížet se po Paříži, Novém Dillí a Zurichu; 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 co děláš v téhle vesnici? 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Je s tebou něco v nepořádku, co nám nechceš prozradit?" 73 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Řekl jsem, " Ne. Já chci založit univerzitu 74 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 jenom pro chudé. 75 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 To, co chudí považují za důležité, by se odráželo v této univerzitě." 76 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 A tak mi stařešinové dali několik velmi rozumných a hlubokých rad. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Řekli, "Prosím tě, 78 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 nevoď si nikoho s titulem nebo kvalifikací 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 na svou univerzitu." 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Takže je to jediná univerzita v Indii 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 kde, pokud máte doktorský nebo magisterský titul, 82 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 nepřijmeme vás. 83 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Vyhnuli jste se škole, vyhodili vás, nebo jste školy nechali? 84 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Pak můžete přijít na naši univerzitu. 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Musíte pracovat rukama. 86 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Musíte si vážit práce. 87 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Musíte ukázat, že máte dovednost, kterou můžete nabídnout komunitě 88 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 a poskytnout komunitě službu. 89 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 A tak jsme založili Bosou univerzitu 90 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 a změnili jsme definici profesionality. 91 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Kdo je profesionál? 92 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Profesionál je ten, 93 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 kdo má kombinaci kompetence, 94 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 jistoty a víry. 95 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Proutkař je profesionál. 96 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Tradiční porodní bába 97 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 je profesionálka. 98 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Tradiční napravovač kostí je profesionál. 99 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Takoví lidé jsou profesionály po celém světě. 100 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Najdete je v každé nedostupné vesnici na světě. 101 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 A my jsme si řekli, že tihle lidé by měli vejít do hlavního proudu 102 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 a ukázat, že ty vědomosti a dovednosti, které mají 103 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 jsou univerzální. 104 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Je potřeba je používat, aplikovat, 105 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 je potřeba ukázat světu venku, 106 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 že tyto znalosti a dovednosti 107 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 mají význam i dnes. 108 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Univerzita funguje podle 109 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 životního stylu Mahátmy Gándhího. 110 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Jíte na podlaze, spíte na podlaze, pracujete na podlaze. 111 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Nemáme žádné psané smlouvy. 112 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Můžete se mnou zůstat 20 let a odejít zítra. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 A nikdo nedostane víc než 100 dolarů za měsíc. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Přicházíte-li kvůli penězům, nechoďte na Bosou univerzitu. 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Přicházíte-li kvůli práci a výzvám, 116 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 pojďte na Bosou univerzitu. 117 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Tady chceme, abyste zkoušeli bláznivé nápady. 118 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Ať už máte jakýkoli nápad, přijďte a zkuste to. 119 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Nevadí, pokud neuspějete. 120 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Potlučení, pohmoždění, začnete znovu. 121 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Je to jediná univerzita, kde učitel je studentem 122 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 a student učitelem. 123 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 A je to jediná univerzita, která nedává diplomy. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Jste kvalifikován komunitou, jíž sloužíte. 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Nepotřebujete papír, který si ho pověsíte na zeď, 126 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 abyste ukázali, že jste inženýři. 127 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Takže, když jsem tohle řekl, 128 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 řekli mi, "Dobrá, ukaž nám, co je možné. Jak to uděláš? 129 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Tohle všechno jsou jen řeči, pokud to nedokážeš předvést." 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 A tak jsme postavili první Bosou univerzitu 131 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 v roce 1986. 132 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Postavilo ji 12 Bosých architektů, 133 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 kteří neumí číst ani psát, 134 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 za 1,50 dolaru na čtvereční stopu. (10,2 dolarů/m2) 135 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 150 lidí tam žilo a pracovalo. 136 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 V roce 2002 dostali cenu Aga Khan za architekturu. 137 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Pak ale přišlo podezření, mysleli si, že za tím stojí architekt. 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Řekl jsem, "Ano, udělali plány, 139 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 ale Bosí architekti tu univerzitu skutečně zkonstruovali." 140 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Jsme jediní, kdo cenu za 50000 dolarů vrátil, 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 protože nám nevěřili, 142 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 měli jsme za to, že křivě očerňují 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Bosé architekty z Tilonie. 144 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Zeptal jsem se lesníka -- 145 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 vysoce postaveného, papírově kvalifikovaného experta -- 146 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Řekl jsem, "Co se tady dá postavit?" 147 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Mrknul se na hlínu a řekl, "Zapomeňte na to. V žádném případě. 148 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Nemá to cenu. 149 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Žádná voda, kamenitá půda." 150 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Byl jsem v koncích. 151 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Tak jsem si řekl, "Dobrá, půjdu za tímhle vesnickým starcem 152 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 a řeknu, 'Co bych měl zasadit na tomhle kousku země?' 153 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Podíval se na mě tiše a řekl, 154 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 "Postav tohle, postav tamto, tady dej toto a bude to fungovat." 155 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Takhle to vypadá dnes. 156 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Šli jsem na střechu, 157 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 a všechny ty ženy řekly, "Zmizte. 158 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Muži tady nemají co dělat, protože my se o tuhle technologii s muži dělit nechceme. 159 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Tohle utěsňuje střechu proti vodě." 160 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 (Smích) 161 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Je v tom trocha cukru, trocha moči 162 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 a trocha dalších věcí, které neznám. 163 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Ale opravdu to neteče. 164 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Od roku 1986 to nikdy neproteklo. 165 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Tahle technologie, o kterou se ženy s muži nebudou dělit. 166 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 (Smích) 167 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Je to jediná univerzita, 168 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 která je plně solárně elektrifikovaná. 169 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Veškerá elektřina pochází ze slunce. 170 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 45 kilowattů v panelech na střeše. 171 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 A všechno bude fungovat ze slunce po příštích 25 let. 172 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Dokud bude slunce svítit, 173 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 nebudeme mít žádný problem s elektřinou. 174 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Ale ta krása je v tom, 175 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 že to bylo instalované 176 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 knězem, hinduistickým knězem, 177 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 který dokončil pouze osm let základní školy -- 178 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 nikdy nechodil do škol, na univerzitu. 179 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Ví o solární energii víc, 180 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 než kdokoli, koho znám, kdekoli na světě, zaručeně. 181 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Jídlo, když přijdete na Bosou univerzitu, 182 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 je vařené na sluneční energii. 183 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Ale ti lidé, co sestrojili ten solární vařič, 184 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 jsou ženy, 185 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 negramotné ženy, 186 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 které skutečně sestrojily 187 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 ten nejsofistikovanější solární vařič. 188 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Je to parabolický Schefflerův solární vařič. 189 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Bohužel jsou to skoro poloviční Němky, 190 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 jsou tak přesné. 191 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (Smích) 192 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Nikde nenajdete tak přesné Indky. 193 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Do úplně posledního centimetru 194 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 dokáží vyrobit ten vařič. 195 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 A my máme 60 jídel dvakrát denně 196 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 ze solárného vaření. 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Máme zubařku -- 198 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 je to babička, negramotná, která je zubařkou. 199 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Ona se stará o zuby 200 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 sedmi tisíc dětí. 201 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Bosá technologie: 202 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 tohle byl rok 1986 -- žádný inženýr, žádný architekt na to nepomyslel -- 203 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 ale my sbíráme dešťovou vodu ze střech. 204 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Skoro žádná voda se nevyplýtvá. 205 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Všechny střechy jsou napojeny pod zemí 206 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 na 400000-litrovou cisternu, 207 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 a žádná voda se nevyplýtvá. 208 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Kdybychom měli čtyři roky sucha, pořád budeme mít v kampusu vodu, 209 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 protože sbíráme dešťovou vodu. 210 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 60 procent dětí nechodí do školy, 211 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 protože se musí starat o zvířata -- 212 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ovce, kozy -- 213 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 musí se starat o domácnost. 214 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Tak jsme vymysleli, že založíme pro tyhle děti 215 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 školu v noci. 216 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Díky nočním školám Tilonie, 217 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 více než 75000 dětí prošlo těmito nočními školami. 218 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Protože to je pro pohodlí toho dítěte; 219 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 není to pro pohodlí učitele. 220 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 A co učíme v těchto školách? 221 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Demokracii, občanskou výchovu, 222 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 jak změříte svoji půdu, 223 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 co máte dělat, když vás zatknou, 224 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 co máte dělat, když onemocní vaše zvíře. 225 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Tohle učíme v nočních školách. 226 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Všechny ty školy jsou solárně osvětlené. 227 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Každých pět let 228 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 máme volby. 229 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Děti mezi 6 a 14 lety 230 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 se účastní demokratického procesu 231 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 a volí si premiéra. 232 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Premiérce je 12 let. 233 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Ráno se stará o 20 koz, 234 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 ale večer je premiérkou. 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Má kabinet, 236 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 ministra výchovy, ministra energie, ministra zdravotnictví. 237 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 A oni skutečně monitorují a dohlížejí 238 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 na 150 škol pro 7000 dětí. 239 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Před pěti lety dostala Cenu dětí světa 240 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 a jela do Švédska. 241 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Poprvé v životě jela mimo svou vesnici. 242 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Nikdy neviděla Švédsko. 243 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Nebyla vůbec oslněna tím, co se dělo. 244 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 A švédská královna, která tam byla, 245 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 se ke mně obrátila a řekla, "Můžete se zeptat toho dítěte, odkud bere tu sebejistotu? 246 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Má jen 12 let 247 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 a nic ji neoslňuje." 248 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 A ta dívka, stojící po její levé straně, 249 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 se ke mně obrátila a podívala se královně přímo do očí 250 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 a řekla, "Prosím, řekněte jí, že jsem premiérka." 251 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 (Smích) 252 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 (Potlesk) 253 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Tam, kde je procento negramotnosti velmi vysoké, 254 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 používáme loutkové divadlo. 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Komunikujeme pomocí loutek. 256 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Tohle je Jokhim Chacha, 257 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 je mu 300 let. 258 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Je to můj psycholog. Můj učitel. 259 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Můj doktor. Můj právník. 260 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Můj sponzor. 261 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Shání peníze, 262 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 řeší mé spory. 263 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Řeší problémy ve vesnici. 264 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Pokud je ve vesnici napětí, 265 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 když klesne docházka ve školách 266 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 a mezi učitelem a rodičem jsou neshody, 267 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 loutka předvolá toho učitele a toho rodiče před celou vesnici 268 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 a řekne, "Podejte si ruce. 269 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Docházka nesmí klesnout." 270 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Tyhle loutky 271 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 jsou vyrobené z recyklovaných výročních zpráv Světové banky. 272 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 (Smích) 273 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 (Potlesk) 274 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Takže tímto decentralizovaným, demystifikovaným přístupem 275 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 k solární elektrifikaci vesnic 276 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 jsme pokryli celou Indii 277 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 od Ladaku po Bhútán -- 278 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 všechny ty vesnice byly solárně elektrifikované 279 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 lidmi, kteří k tomu byli vyškoleni. 280 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Jeli jsme do Ladaku, 281 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 a zeptali jsme se jedné ženy -- 282 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 tady, při mínus 40, se z domu vychází střechou, 283 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 protože není kudy, po obou stranách je to zasněžené -- 284 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 a my jsme se zeptali téhle ženy, 285 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 "Jaký jste měla užitek 286 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 ze sluneční energie?" 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 A ona se na chvíli zamyslela a řekla, 288 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 "Je to poprvé, co v zimě vidím tvář svého muže." 289 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 (Smích) 290 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Jeli jsme do Afghánistánu. 291 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 V Indii jsme se pochopili jednu věc -- 292 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 muži jsou neškolitelní. 293 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 (Smích) 294 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Muži jsou neposední, 295 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 muži jsou ambiciózní, 296 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 muži jsou chorobně pohybliví, 297 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 a všichni chtějí diplom. 298 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Smích) 299 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Po celé zeměkouli vidíte tuhle tendenci, 300 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 že muži chtějí diplom. 301 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Proč? Protože chtějí opustit vesnici 302 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 a jít do města hledat práci. 303 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Našli jsme skvělé řešení: 304 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 školíme babičky. 305 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Jaký je nejlepší způsob komunikace 306 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 v dnešním světě? 307 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Přes televizi? Ne. 308 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Přes telegraf? Ne. 309 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Po telefonu? Ne. 310 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Přes ženskou. 311 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 (Smích.) 312 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 (Potlesk) 313 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Takže jsme poprvé jeli do Afghánistánu, 314 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 vybrali jsme tři ženy 315 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 a řekli jsme, "Chceme je vzít do Indie." 316 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Řekli nám, "To nejde. Ony nevycházejí ani z domu 317 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 a vy je chcete vzít do Indie." 318 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Řekl jsem, "Ustoupím. Vezmu jejich manžele se sebou." 319 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Tak jsem vzal jejich manžele se sebou. 320 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Samozřejmě, že ty ženy byly daleko chytřejší než muži. 321 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Jak jsme za šest měsíců 322 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 změnili tyhle ženy? 323 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Pomocí znakové řeči. 324 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Psané slovo nefunguje. 325 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Mluvené slovo nefunguje. 326 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Používáme znakovou řeč. 327 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 A za šest měsíců 328 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 se stanou solárními inženýrkami. 329 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Vrátí se zpátky a solárně elektrifikují svou vlastní vesnici. 330 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Tahle žena jela domů 331 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 a solárně elektrifikovala první vesnici. 332 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Založila workshop -- 333 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 vůbec první solárně elektrifikovaná vesnice v Afghánistánu 334 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 těmito třema ženami. 335 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Tahle žena 336 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 je neuvěřitelná babička. 337 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Je jí 55 let a solárně elektrifikovala pro mě 200 domů v Afghánistánu. 338 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 A nezhroutilo se to. 339 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Ona dokonce hovořila s jedním strojním oddělením v Afghánistánu 340 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 a řediteli tohoto oddělení vysvětlila 341 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 rozdíl mezi střídavým a jednosměrným proudem. 342 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Nevěděl to. 343 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Tyhle tři ženy vyškolily 27 dalších žen 344 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 a solárně elektrifikovaly 100 vesnic v Afghánistánu. 345 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Jeli jsme do Afriky 346 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 a udělali jsme totéž. 347 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Všechny tyhle ženy, z osmi, z devíti zemí, sedí u jednoho stolu, 348 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 vzájemně se baví, aniž by rozuměly jediné slovo, 349 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 protože každá mluví jiným jazykem. 350 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Ale řeč jejich těla je skvělá. 351 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Mluví spolu 352 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 a skutečně se stávají solárními inženýrkami. 353 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Jel jsem do Sierra Leone, 354 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 a tam takhle temnou nocí jede ministr 355 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 a projel touhle vesnicí. 356 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Vrátí se zpátky, jde do vesnice a říká, "Vyprávějte mi ten příběh." 357 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Řekli mu, "Tyhle dvě babičky..." 358 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 "Babičky?" Ministr tomu nemohl uvěřit. 359 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 "Kam jely?" "Jely do Indie a zpátky." 360 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Ministr šel rovnou k prezidentovi. 361 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Řekl, "Víte, že v Sierra Leone je solárně elektrifikovaná vesnice?" 362 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Prezident řekl, "Ne." Polovina kabinetu se hned druhý den jela na babičky podívat. 363 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 "Vyprávějte nám ten příběh." 364 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Nakonec předvolal mě a řekl, "Můžete mi vyškolit 150 babiček?" 365 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Říkám, "Já nemůžu, pane prezidente. 366 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Ale ony ano. Ty babičky vám je vyškolí." 367 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 A on postavil první Bosé školicí centrum v Sierra Leone. 368 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 150 babiček bylo v Sierra Leone vyškoleno. 369 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Gambie: 370 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 jeli jsme vybrat babičku do Gambie. 371 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Přišli jsme do jedné vesnice. 372 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Věděl jsem, kterou ženu chci vzít. 373 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Osada se sešla dohromady a řekli, "Vezměte tyhle dvě ženy." 374 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Já na to, "Ne. Já chci vzít tuhletu ženu." 375 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Zeptali se, "Proč? Ona nezná jazyk. Vy neznáte ji." 376 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Řekl jsem, "Líbí se mi řeč jejího těla. Líbí se mi, jak mluví." 377 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 "S jejím manželem bude potíž; to nejde." 378 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Zavolali manžela, manžel přišel, 379 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 vykračuje si, politik, mobil v ruce. "V žádném případě." 380 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 "Proč ne?" "Podívejte se na tu ženu, jak je krásná." 381 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Já řekl, "To jo, je velmi krásná." 382 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 "Co se stane, když uteče s nějakým Indem?" 383 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Toho se bál nejvíc. 384 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Řekl jsem, "Bude v pohodě. Bude vám volat na mobil." 385 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Odjela jako babička 386 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 a vrátila se jako tygřice. 387 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Vyšla z letadla 388 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 a mluvila s tiskem, jako by byla veterán. 389 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Zvládla národní média 390 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 a byla hvězda. 391 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Když jsem tam přijel o šest měsíců později, ptám se jí, "Kde máš muže?" 392 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 "Hm, támhle někde. To je jedno." 393 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (Smích) 394 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Úspěch. 395 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Smích) 396 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 (Potlesk) 397 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 Zakončím tímto-- 398 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 Myslím, že řešení není třeba hledat zvenčí. 399 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Hledejme řešení uvnitř. 400 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 A naslouchejme lidem. Předkládají řešení přímo před nás. 401 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Jsou po celém světě. 402 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Nemusíme mít obavy. 403 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Neposlouchejme Světovou banku, poslouchejme lidi při zemi. 404 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Znají všechna řešení světa. 405 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Skončím citací Mahátmy Gándhího. 406 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 "Nejprve vás ignorují, 407 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 pak se vám smějí, 408 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 pak s vámi bojují, 409 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 a pak vyhrajete." 410 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Děkuji. 411 00:18:15,000 --> 00:18:46,000 (Potlesk)