1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 M'agradaria portar-vos a un altre món. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 I m'agradaria compartir 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 una història d'amor de 45 anys 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 amb els pobres, 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 que viuen amb menys d'un dòlar al dia. 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Vaig tenir una educació molt cara, 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 elitista i esnob a l'Índia 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 i això gairebé em destrossa. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Estava preparat 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 per ser un diplomat, un professor, un doctor... 11 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 tot estava a punt. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,620 Llavors, no ho sembla, però vaig ser el campió nacional de l'Índia d'esquaix 13 00:00:43,644 --> 00:00:45,000 durant tres anys. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 (Riures) 15 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 El món sencer estava al meu abast. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Tot estava als meus peus. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 No podia equivocar-me. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 I llavors, vaig pensar, per curiositat 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 que m'agradaria anar i viure i treballar 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 i veure, simplement, com era un poble. 21 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 O sigui que, al 1965 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 vaig anar al que es va anomenar la pitjor fam de Bihar a l'Índia 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 i vaig veure la fam, la mort, 24 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 gent morint de gana, per primera vegada. 25 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Em va canviar la vida. 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Vaig tornar a casa 27 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 i vaig dir a la meva mare: 28 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 "M'agradaria anar a viure i treballar en un poble" 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 La mare es va quedar en coma. 30 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 (Riures) 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 "Com? 32 00:01:30,000 --> 00:01:33,191 El món sencer està davant teu, les millors feines a tocar de la mà, 33 00:01:33,191 --> 00:01:35,191 i tu vols anar i treballar en un poble? 34 00:01:35,191 --> 00:01:37,000 però, et passa alguna cosa?" 35 00:01:37,000 --> 00:01:39,381 Jo vaig dir-li: "No, he tingut la millor educació. 36 00:01:39,405 --> 00:01:41,000 M'ha fet pensar. 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 I volia donar alguna cosa a canvi 38 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 a la meva manera." 39 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 "Què hi vols fer en un poble? 40 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 No hi ha feina, no hi ha diners, 41 00:01:50,000 --> 00:01:52,477 no hi ha seguretat, no hi ha prespectives de futur." 42 00:01:52,501 --> 00:01:54,000 Vaig dir: "Vull viure 43 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 i excavar pous durant cinc anys." 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 "Excavar pous durant cinc anys? 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Has anat a l'escola i a la universitat més cara de l'Índia 46 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 i vols excavar pous durant cinc anys?" 47 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 No em va parlar durant una llarga temporada, 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 perquè creia que havia decebut la meva família. 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Però llavors, 50 00:02:15,000 --> 00:02:18,715 vaig entrar en contacte amb les habilitats i el coneixement més extraordinaris 51 00:02:18,739 --> 00:02:20,000 que té la gent molt pobre, 52 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 els quals mai es porten als corrents dominanats 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 mai són identificats, ni respectats, 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 ni aplicats a gran escala. 55 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I vaig pensar que començariaun "Barefoot College", 56 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 una universitat només per als pobres. 57 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 El que els pobres creien que era important 58 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 es reflexaria a la universitat. 59 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Vaig anar a un poble per primera vegada. 60 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 La gent gran venia 61 00:02:41,000 --> 00:02:43,381 i em preguntava: "T'estàs escapant de la policia?" 62 00:02:43,405 --> 00:02:45,000 Jo deia: "No." 63 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 (Riures) 64 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 "Has suspès els examens?" 65 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Jo deia, "No." 66 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 "No has aconseguit una feina al govern?" Jo deia: "No." 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 "Què hi fas aquí? 68 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Per què ets aquí? 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 El sistema educatiu de l'Índia 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 fa que miris cap a Paris, Nova Delhi i Zurich; 71 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 què hi fas en aquest poble? 72 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Et passa alguna cosa que ens estàs amagant?" 73 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Jo deia, "No, de fet, vull començar una universitat 74 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 només per la gent pobre. 75 00:03:15,000 --> 00:03:18,953 El que la gent pobre creu que és important estarà reflexat en aquesta universitat." 76 00:03:18,977 --> 00:03:22,000 I la gent gran em van donar un consell molt sensat i profund. 77 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Em van dir: "Si us plau, 78 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 no portis a ningú amb un títol acadèmic o universitari 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 a la teva universitat." 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Per tant, és la única universitat a l'Índia 81 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 on, si tens un doctorat o un màster 82 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 no estàs qualificat per venir. 83 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Has de ser un desastre, un fracassat o un marginat 84 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 per venir a la nostra universitat. 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Has de treballar amb les teves mans. 86 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Has de tenir dignitat de treball 87 00:03:49,000 --> 00:03:52,334 Has de demostrar que tens una habilitat que pots oferir a la comunitat 88 00:03:52,358 --> 00:03:55,000 i donar servei a la comunitat. 89 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Així que vam començar el "Barefoot College" 90 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 i vam redefinir la professionalitat. 91 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Qui és un professional? 92 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Un professional es algú 93 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 que té una combinació de competència, 94 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 confiança i creença. 95 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Un saurí és un professional. 96 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Una llevadora tradicional 97 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 és una professional. 98 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Un terrissaire tradicional és un professional. 99 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Tots ells són professionals a tot el món. 100 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Els trobareu a qualsevol poblet inaccessible del planeta. 101 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I vam pensar que aquesta gent havia de ser reconeguda 102 00:04:28,000 --> 00:04:31,096 i mostrar que el coneixement i les habilitats que aquesta gent té 103 00:04:31,120 --> 00:04:33,000 són universals. 104 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 S'han de fer servir, s'han d'aplicar, 105 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 s'ha de mostrar al món allà fora-- 106 00:04:37,000 --> 00:04:39,096 que aquest coneixement i aquestes habilitats 107 00:04:39,120 --> 00:04:43,000 encara són importants avui. 108 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Així, la universitat funciona 109 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 seguint l'estil de vida i de treball de Mahatma Gandhi. 110 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Menges al terra, dorms al terra, treballes al terra. 111 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 No hi ha contractes, cap contracte escrit. 112 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Pots estar amb mi 20 anys o marxar demà. 113 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I ningú pot guanyar més de 100 $ al mes. 114 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Si vens pels diners, no vinguis al "Barefoot College". 115 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Si vens pel treball i pel repte, 116 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 vine al "Barefoot College". 117 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 És allà on volem que provis idees esbojarrades. 118 00:05:11,000 --> 00:05:13,429 Qualsevol idea que tinguis, vine i posa-la a prova. 119 00:05:13,453 --> 00:05:15,000 No passa res si no surt bé. 120 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Derrotat, masegat, tornes a començar. 121 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 És la única universitat on el professor és l'aprenent 122 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 i l'aprenent és el professor. 123 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 I és la única universitat on no donem certificats. 124 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Estàs certificat per la comunitat que serveixes. 125 00:05:30,000 --> 00:05:32,096 No necessites un paper que pengi de la pared 126 00:05:32,120 --> 00:05:35,120 per demostrar que ets enginyer. 127 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Quan vaig dir això, 128 00:05:39,000 --> 00:05:42,143 ells em van dir: "D'acord, ensenyan's el que és possible. Que fas? 129 00:05:42,167 --> 00:05:46,000 Tot això és només xerrameca si no ens ho pots demostrar sobre el terreny. 130 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 I vam construir el primer "Barefoot College" 131 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 al 1986. 132 00:05:52,000 --> 00:05:54,048 El van construir 12 arquitectes "descalços" 133 00:05:54,072 --> 00:05:56,000 que no saben llegir ni escriure, 134 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 construït amb menys de 1,50 $ el metre quadrat 135 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 150 persones vivien i treballaven allà. 136 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Van aconseguir el premi d'arquitectura Aga Khan del 2002. 137 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Però llavors van sospitar, van pensar que hi havia un arquitecte al darrere. 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Jo vaig dir: "Sí, ells han fet els plànols 139 00:06:11,000 --> 00:06:15,286 però han estat els arquitectes "descalços" els que realment han construït la universitat." 140 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Som els únics que, de fet, vam tornar el premi de 50.000 $, 141 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 perquè no ens van creure, 142 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 i vam pensar que, de fet, estaven posant en dubte 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 els arquitecte "descalços" de Tilonia. 144 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Vaig preguntar a un enginyer forestal-- 145 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 expert qualificat i de gran prestigi-- 146 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Vaig dir: "Qué pots construïr aquí?" 147 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Va fer un cop d'ull a la terra i va dir: "Oblida-ho. De cap manera. 148 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 No val la pena. 149 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Sense aigua, terra rocosa." 150 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Em vaig trobar en un mal pas. 151 00:06:44,000 --> 00:06:46,667 I em vaig dir: "D'acord, aniré a veure l'ancià del poble 152 00:06:46,691 --> 00:06:49,000 i li diré: 'Què hi puc fer crèixer aquí?'" 153 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Em va mirar tranquil·lament i em va dir: 154 00:06:51,000 --> 00:06:53,810 "Construeix això, construeix això, posa això i funcionarà." 155 00:06:53,834 --> 00:06:56,834 Aquest és l'aspecte que té avui. 156 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Vaig anar al terrat, 157 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 i totes les dones em van dir: "Fora. 158 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Els homes han de marxar perquè no volem compartir aquesta tecnologia amb ells. 159 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 És la impermeabilització del terrat." 160 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 (Riures) 161 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Una mica de melassa, unes quantes ortigues 162 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 i una mica d'altres coses que no sé. 163 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Però realment no filtra. 164 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Des de 1986 no ha filtrat. 165 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Aquesta tecnologia, que les dones no compartiran amb els homes. 166 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 (Riures) 167 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 És l'única universitat 168 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 que té tot el sistema elèctric alimentat amb energia solar. 169 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Tota l'electricitat ve del sol. 170 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Panells de 45 quilowatts al terrat. 171 00:07:34,000 --> 00:07:36,810 I tot funcionarà gràcies al sol durant els propers 25 anys. 172 00:07:36,834 --> 00:07:38,000 Mentre el sol brilli, 173 00:07:38,000 --> 00:07:40,191 nosaltres no tindrem problemes d'electricitat. 174 00:07:40,215 --> 00:07:42,000 Però la bellesa està 175 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 en què va ser instal·lat 176 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 per un sacerdot, un sacerdot hindú, 177 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 que només va fer vuit anys d'escola primària-- 178 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 no ha anat mai a l'institut, no ha anat mai a la universitat. 179 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Però sap més d'energia solar 180 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 que qualsevol que jo conegui a qualsevol lloc del món. Ho garanteixo. 181 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 El menjar, si veniu al "Barefoot College", 182 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 es cuina amb energia solar. 183 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I la gent que fabrica aquestes cuines solars 184 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 són dones, 185 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 dones analfabetes, 186 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 que, de fet, fabriquen 187 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 les cuines solars més sofisticades. 188 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 És una cuina solar parabòlica i autònoma. 189 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 Desgraciadament, són gairebé mig alemanes, 190 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 són tan precises. 191 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 (Riures) 192 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 No trobareu mai dones índies tan precises. 193 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Poden fer aquesta cuina, 194 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 absolutament fins a l'última peça. 195 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I fem 60 àpats, dues vegades al dia 196 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 cuinats amb el sol. 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Tenim una dentista-- 198 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 és una àvia, analfabeta, que és dentista. 199 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 De fet, cuida les dents 200 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 de 7.000 nens. 201 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Tecnologia "descalça": 202 00:08:58,000 --> 00:09:01,286 això va ser al 1986 -- cap enginyer, cap arquitecte hi havia pensat-- 203 00:09:01,286 --> 00:09:04,334 però nosaltres estem recollint l'aigua de la pluja dels terrats. 204 00:09:04,358 --> 00:09:06,000 Es malgasta molt poca aigua. 205 00:09:06,000 --> 00:09:08,286 Tots els terrats estan connectats per sota terra 206 00:09:08,310 --> 00:09:10,000 amb un tanc de 400.000 litres, 207 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 i no es malgasta gens d'aigua. 208 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Si tinguéssim 4 anys de sequera, nosaltres encara tindríem aigua al campus, 209 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 perquè recollim l'aigua de la pluja. 210 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 El 60 per cent dels nens no van a l'escola, 211 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 perquè han de cuidar els animals-- 212 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 ovelles, cabres-- 213 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 tasques domèstiques. 214 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Així que vam pensar en començar 215 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 una escola nocturna pels nens. 216 00:09:31,000 --> 00:09:33,048 Gràcies a les escoles nocturnes de Tilonia, 217 00:09:33,072 --> 00:09:36,000 més de 75.000 nens han passat per aquestes escoles nocturnes. 218 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Ja que és per la conveniència dels nens; 219 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 no per la conveniència dels mestres. 220 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I què ensenyem en aquestes escoles? 221 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Democràcia, ciutadania, 222 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 com has de mesurar la teva terra, 223 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 què fer si t'arresten, 224 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 què fer si el teu animal es posa malalt. 225 00:09:53,000 --> 00:09:55,286 Això és el que ensenyem a les escoles nocturnes. 226 00:09:55,310 --> 00:09:58,000 Però totes les escoles tenen llum amb energia solar. 227 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Cada cinc anys 228 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 fem eleccions. 229 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Nens d'entre 6 i 14 anys 230 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 participen en un procés democràtic, 231 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 i elegeixen un primer ministre. 232 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 La primera ministre té 12 anys. 233 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Cuida 20 cabres al matí, 234 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 però al vespre és primera ministra. 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Té un gabinet, 236 00:10:24,000 --> 00:10:27,239 un ministre d'educació, un ministre d'energia, un ministre de salut. 237 00:10:27,239 --> 00:10:29,239 I, de fet, ells controlen i supervisen 238 00:10:29,239 --> 00:10:32,000 150 escoles per 7000 nens. 239 00:10:34,000 --> 00:10:36,334 Fa cinc anys va rebre el Premi dels Nens del Món, 240 00:10:36,358 --> 00:10:38,000 i se'n va anar a Suècia, 241 00:10:38,000 --> 00:10:40,524 La primera vegada a la vida que sortia del seu poble. 242 00:10:40,548 --> 00:10:43,000 Mai abans havia vist Suècia. 243 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 No estava gens impressionada pel que estava passant. 244 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 La reina de Suècia, que estava allà, 245 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 es va girar i em va dir: "Li pots preguntar a aquesta nena d'on treu aquesta confiança? 246 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Només té 12 anys, 247 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 i res l'impressiona." 248 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 I la nena, que està a la seva esquerra, 249 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 es va girar cap a mi i va mirar la reina directe als ulls 250 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 i va dir: "Si us plau, digue-li que sóc la primera ministra." 251 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 (Riures) 252 00:11:06,000 --> 00:11:14,000 (Aplaudiments) 253 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Allà on el percentatge d'analfabetisme és molt alt, 254 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 fem servir titelles. 255 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Els titelles són la nostra manera de comunicar-nos. 256 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Aquí teniu Jaokim Chacha 257 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 que té 300 anys. 258 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 És el meu psicoanalista. És el meu professor. 259 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 És el meu doctor. És el meu advocat. 260 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 És el meu donant. 261 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Ell, de fet, aconsegueix diners, 262 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 soluciona les meves disputes. 263 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Resol els meu problemes al poble. 264 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Si hi ha alguna tensió al poble, 265 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 si l'assistència a les escoles baixa 266 00:11:56,000 --> 00:11:58,096 i hi ha friccions entre el mestre i el pare, 267 00:11:58,120 --> 00:12:01,000 el titella crida al mestre i al pare davant de tot el poble 268 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 i diu: "Doneu-vos la mà. 269 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 L'assistència no pot caure." 270 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Aquests titelles 271 00:12:09,000 --> 00:12:11,334 estan fets d'informes del Banc Mundial reciclats. 272 00:12:11,358 --> 00:12:13,000 (Riures) 273 00:12:13,000 --> 00:12:20,000 (Aplaudiments) 274 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Així que amb aquesta proposta descentralitzada, desmitificada 275 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 de pobles electrificats amb energia solar 276 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 hem arribat a tota l'Índia 277 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 des de Ladakh fins a Bhutan -- 278 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 tots pobles alimentats amb energia solar 279 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 per gent que ha estat formada. 280 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I vam anar a Ladakh, 281 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 i li vam preguntar a aquesta dona -- 282 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 aquí, a menys 40 graus, has de sortir pel terrat, 283 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 perquè no hi ha espai, estava tot nevat als dos costats -- 284 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 li vam preguntar a aquesta dona: 285 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 "Quin benefici has obtingut 286 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 de l'energia solar?" 287 00:12:55,000 --> 00:12:57,143 Ella s'ho va pensar durant un minut i va dir: 288 00:12:57,167 --> 00:13:01,000 "És la primera vegada que puc veure la cara del meu marit a l'hivern." 289 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 (Riures) 290 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Vam anar a l'Afghanistan. 291 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Una lliçó que vam aprendre a l'Índia 292 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 és que els homes són impossibles de formar. 293 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 (Riures) 294 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Els homes són impacients, 295 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 els homes són ambiciosos, 296 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 els homes es mouen compulsivament, 297 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 i tots volen un certificat. 298 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 (Riures) 299 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Per tot el planeta, trobareu aquesta tendència 300 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 d'homes que volen certificats. 301 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Per què? Perquè volen marxar del poble 302 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 i anar a la ciutat, a buscar feina. 303 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Així que vam trobar una gran solució: 304 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 formar les àvies. 305 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Quina és la millor manera de comunicar 306 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 al món, avui en dia? 307 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 La televisió? No. 308 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 El telègraf? No. 309 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 El telèfon? No. 310 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Explicar-ho a una dona. 311 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 (Riures) 312 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 (Aplaudiments) 313 00:14:07,000 --> 00:14:09,524 Així que vam anar a l'Afghanistan per primera vegada, 314 00:14:09,548 --> 00:14:11,000 i vam escollir tres dones 315 00:14:11,000 --> 00:14:13,048 i vam dir: "Ens les volem endur a l'Índia." 316 00:14:13,048 --> 00:14:15,048 Ells van dir: "Impossible. No surten ni de les seves habitacions, 317 00:14:15,048 --> 00:14:17,000 i us les voleu endur a l'Índia." 318 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Jo vaig dir: "Faré una concessió. M'enduré els marits també." 319 00:14:19,000 --> 00:14:21,143 O sigui que també me'n vaig endur els marits. 320 00:14:21,143 --> 00:14:24,239 Evidentment, les dones eren molt més intel·ligents que els homes. 321 00:14:24,263 --> 00:14:26,000 En sis mesos, 322 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 com formem aquestes dones? 323 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Llenguatge de signes. 324 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 No pots optar per la paraula escrita. 325 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 No pots optar per la paraula oral. 326 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Fas servir el llenguatge de signes. 327 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 I en sis mesos 328 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 es poden convertir en enginyeres solars. 329 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Van tornar i van alimentar amb energia solar el seu poble. 330 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Aquestes dones van tornar 331 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 i van electrificar amb energia solar el primer poble, 332 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 van muntar un taller -- 333 00:14:55,000 --> 00:14:58,715 el primer poble que mai hagi estat alimentat amb energia solar a l'Afghanistan 334 00:14:58,739 --> 00:15:01,000 ho ha sigut gràcies a les tres dones. 335 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Aquesta dona 336 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 és una àvia extraordinària. 337 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Té 55 anys i ha portat energia solar a 200 cases a l'Afghanistan per mi. 338 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 I no s'han ensorrat. 339 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 De fet, va anar a parlar amb el departament d'enginyeria de l'Afghanistan 340 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 i va explicar al cap del departament 341 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 la diferència entre CA i CC 342 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Ell no ho sabia. 343 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Aquelles tres dones han format a 27 dones més 344 00:15:25,000 --> 00:15:28,143 que han electrificat amb energia solar 100 pobles a l'Afghanistan. 345 00:15:28,167 --> 00:15:31,000 Vam anar a l'Àfrica 346 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 i vam fer el mateix. 347 00:15:33,000 --> 00:15:36,048 Totes aquestes dones de vuit, nou països, assegudes en una taula, 348 00:15:36,048 --> 00:15:39,048 totes parlant les unes amb les altres, però sense entendre res, 349 00:15:39,048 --> 00:15:41,000 perquè totes parlen llengües diferents. 350 00:15:41,000 --> 00:15:43,143 Però el seu llenguatge corporal és fantàstic. 351 00:15:43,167 --> 00:15:45,000 Parlen les unes amb les altres 352 00:15:45,000 --> 00:15:47,286 i, de fet, es converteixen en enginyeres solars. 353 00:15:47,310 --> 00:15:50,000 Vaig anar a Sierra Leone, 354 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 hi havia un ministre conduïnt a mitjanit 355 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 topa amb un poble. 356 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Torna enrere, entra al poble i pregunta: "Què passa?" 357 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 ells contesten: "Aquestes dues àvies..." 358 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 "Àvies?" El ministre no es podia creure el que estava passant. 359 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 "On han anat?" "Han anat a l'Índia i han tornat." 360 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Va anar directe amb el president. 361 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Va dir: "Saps que hi ha un poble a Sierra Leone alimentat amb energia solar?" 362 00:16:10,000 --> 00:16:13,953 Va contestar: "No." La meitat del gabinet van anar a veure les àvies al dia següent. 363 00:16:13,977 --> 00:16:15,000 "Què passa?" 364 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Em va fer cridar i em va dir: "Pots formar 150 àvies? 365 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Jo vaig dir: "No puc, Sr. President. 366 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Però elles sí. Les àvies ho faran." 367 00:16:23,000 --> 00:16:26,429 I ens va construir el primer centre de formació Barefoot a Sierra Leone. 368 00:16:26,453 --> 00:16:30,000 I es van formar 150 àvies a Sierra Leone. 369 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Gambia: 370 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 vam anar a triar una àvia a Gambia. 371 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Vam anar a un poble. 372 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Jo sabia quina dona volia endur-me 373 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 La comunitat es va reunir i va dir: "Emporta't aquestes dues dones." 374 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Jo vaig dir: "No, vull endur-me'n aquesta." 375 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Ells van dir: "Per què? No sap la llengua. No la coneixes." 376 00:16:46,000 --> 00:16:49,191 Jo vaig dir: "M'agrada el llenguatge corporal. M'agrada com parla." 377 00:16:49,215 --> 00:16:51,000 "Un marit difícil; impossible." 378 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Vam cridar el marit, el marit va venir, 379 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 caminar altiu, polític, el mòbil a la mà. "Impossible." 380 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 "Per què no?" "La dona, mira que bonica que és." 381 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Jo vaig dir: "Sí, és molt bonica." 382 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 "Què passarà si se'n va amb un home indi?" 383 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Això era el que més por li feia. 384 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Vaig dir: "Serà feliç. Et trucarà al mòbil." 385 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Ella va marxar com una àvia 386 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 i va tornar com una tigressa. 387 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Va baixar de l'avió 388 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 i va parlar amb tota la premsa com si fos una veterana. 389 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 Es va encarregar de la premsa nacional, 390 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 i es va convertir en una estrella. 391 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 I quan vaig tornar sis mesos més tard, vaig preguntar "On és el teu marit?" 392 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 "Oh, en algun lloc. Tant li fa." 393 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 (Riures) 394 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Història amb final feliç. 395 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 (Riures) 396 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 (Aplaudiments) 397 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 Acabaré dient 398 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 que penso que no heu de buscar la solució a fora. 399 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Busqueu la solució a dins. 400 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 I escolteu la gent que teniu al davant i que té la solució. 401 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Estan per tot arreu. 402 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 No us preocupeu. 403 00:17:56,000 --> 00:17:59,286 No escolteu el Banc Mundial, escolteu la gent que està en el terreny. 404 00:17:59,310 --> 00:18:02,000 Tenen totes les solucions del món. 405 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 I finalment acabo amb una cita de Mahatma Gandhi. 406 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 "Primer t'ignoren, 407 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 després se'n riuen, 408 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 més tard t'ataquen, 409 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 i finalment, guanyes." 410 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Gràcies. 411 00:18:15,000 --> 00:18:46,000 (Aplaudiments)