1 00:00:10,060 --> 00:00:14,076 أقف أمامكم اليوم كرجل يستمتع بالحياة كاملة 2 00:00:14,100 --> 00:00:15,340 الآن. 3 00:00:16,580 --> 00:00:18,236 لكن لفترة طويلة، 4 00:00:18,260 --> 00:00:19,460 عشت من أجل الموت. 5 00:00:21,220 --> 00:00:22,836 كنت شابًا يعتقد 6 00:00:22,860 --> 00:00:27,420 أن الجهاد يُفهم بلغة القوة والعنف. 7 00:00:30,060 --> 00:00:33,300 حاولت تصحيح الأخطاء بالسلطة والعدوان. 8 00:00:37,240 --> 00:00:41,680 شعرت بقلق بالغ حيال معاناة الآخرين 9 00:00:42,560 --> 00:00:45,800 وبرغبة عارمة في مساعدتهم والتخفيف عنهم. 10 00:00:48,920 --> 00:00:52,256 أعتقدت أن الجهاد المسلح أمرٌ نبيل، 11 00:00:52,280 --> 00:00:53,616 و شريف 12 00:00:53,640 --> 00:00:54,960 والسبيل الأمثل للمساعدة. 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,336 في الوقت الذي يكون كثيرٌ من شعبنا 14 00:00:59,360 --> 00:01:00,616 خاصة الشباب 15 00:01:00,640 --> 00:01:02,200 معرضين لخطر التطرف 16 00:01:03,200 --> 00:01:04,896 عن طريق جماعات مثل القاعدة 17 00:01:04,920 --> 00:01:06,760 و داعش وغيرها، 18 00:01:07,680 --> 00:01:09,136 حينما تدّعي هذه الجماعات 19 00:01:09,160 --> 00:01:14,216 أن وحشيتهم المروعة وعنفهم هما الجهاد الحقيقي، 20 00:01:14,240 --> 00:01:18,416 أريد قول أن فكرتهم عن الجهاد خاطئة 21 00:01:18,440 --> 00:01:19,776 خاطئة تمامًا 22 00:01:19,800 --> 00:01:21,000 كما كانت فكرتي حينها. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,360 أي أن الجهاد سعي الفرد لبلوغ أعلى المراتب. 24 00:01:26,240 --> 00:01:29,256 يشمل الجهاد الاجتهاد والروحانية 25 00:01:29,280 --> 00:01:30,776 وتطهير النفس 26 00:01:30,800 --> 00:01:32,000 والتفاني. 27 00:01:34,280 --> 00:01:37,056 و هو يشير إلى التحول الإيجابي 28 00:01:37,080 --> 00:01:41,176 بالتعلم والحكمة وذكر الله. 29 00:01:41,200 --> 00:01:44,440 تمثل كلمة الجهاد هذه المعاني كافة. 30 00:01:46,720 --> 00:01:51,136 قد يتخذ الجهاد أحيانًا صورة القتال، 31 00:01:51,160 --> 00:01:52,360 لكن هذا يحدث أحيانًا فقط 32 00:01:53,000 --> 00:01:54,720 وفقًا لشروط صارمة 33 00:01:56,000 --> 00:01:57,960 ويحده قواعد وقيود. 34 00:01:59,640 --> 00:02:00,856 في الإسلام، 35 00:02:00,880 --> 00:02:05,880 يجب أن تفوق منفعة الفعل الضرر أو المشقة التي يشتمل عليهما. 36 00:02:07,040 --> 00:02:08,776 الأهم من ذلك، 37 00:02:08,800 --> 00:02:13,536 فإن آيات القرآن المتعلقة بالجهاد أو القتال 38 00:02:13,560 --> 00:02:19,136 لا تمحي الآيات المتحدثة عن الغفران، 39 00:02:19,160 --> 00:02:20,456 عن الإحسان، 40 00:02:20,480 --> 00:02:21,680 أو عن الصبر. 41 00:02:25,120 --> 00:02:29,696 لكني الآن أومن بأنه لا توجد على الأرض ظروف 42 00:02:29,720 --> 00:02:32,296 تجيز الجهاد 43 00:02:32,320 --> 00:02:35,000 لأنه سيفضي إلى ضرر أعظم. 44 00:02:37,600 --> 00:02:40,096 إلا أن فكرة الجهاد قد سُرقت الآن. 45 00:02:40,120 --> 00:02:43,456 وحُرفت لتعني النضال المسلح 46 00:02:43,480 --> 00:02:46,456 أينما يواجه المسلمون صعابًا، 47 00:02:46,480 --> 00:02:48,376 وتحولت الفكرة إلى إرهاب 48 00:02:48,400 --> 00:02:51,456 يمارسه إسلاميون فاشيون مثل القاعدة 49 00:02:51,480 --> 00:02:53,040 والدولة الإسلامية وغيرهم. 50 00:02:54,080 --> 00:02:56,056 ولكنني أدركت 51 00:02:56,080 --> 00:03:00,016 أن الجهاد الحقيقي يعني السعي إلى أعلى المراتب 52 00:03:00,040 --> 00:03:03,400 لتقوية الصفات التي يحبها الله وعيشها 53 00:03:04,240 --> 00:03:06,576 ومنها الصدق والأمانة، 54 00:03:06,600 --> 00:03:08,696 و الرحمة والإحسان، 55 00:03:08,720 --> 00:03:10,616 و الموثوقية والاحترام، 56 00:03:10,640 --> 00:03:12,016 و المصداقية، 57 00:03:12,040 --> 00:03:15,160 تلك القيم الإنسانية التي يملكها كثير منا. 58 00:03:18,160 --> 00:03:20,016 لقد ولدت في بنجلاديش، 59 00:03:20,040 --> 00:03:21,469 لكن نشأت معظم حياتي في إنجلترا. 60 00:03:22,280 --> 00:03:23,519 وذهبت إلى مدرسة هنا. 61 00:03:24,280 --> 00:03:26,576 كان أبي أكاديميًا، 62 00:03:26,600 --> 00:03:28,680 فكان عمله سببًا في تواجدنا بالمملكة المتحدة. 63 00:03:30,160 --> 00:03:34,640 كنا في بنجلاديش عام ١٩٧١ حينما تغير كل شىء. 64 00:03:36,040 --> 00:03:39,576 أثرت حرب الاستقلال فينا تأثيرًا رهيبًا، 65 00:03:39,600 --> 00:03:41,456 إذ ألبت الأسرة على الأسرة، 66 00:03:41,480 --> 00:03:43,176 والجار على الجار، 67 00:03:43,200 --> 00:03:46,056 وحينما بلغت الثانية عشر عامًا، عشت ويلات الحرب 68 00:03:46,080 --> 00:03:47,680 من فقر مدقع عانت منه أسرتي 69 00:03:48,520 --> 00:03:51,760 وقتل مروع لاثنين وعشرين قريبًا لي 70 00:03:52,760 --> 00:03:55,560 فضلاً عن مقتل أخي الأكبر. 71 00:03:58,840 --> 00:04:00,600 شهدت القتل... 72 00:04:02,800 --> 00:04:05,616 حيوانات تتغذى على الجثث في الطرقات، 73 00:04:05,640 --> 00:04:07,376 والجوع يحاوطني، 74 00:04:07,400 --> 00:04:09,536 غَشْم وعنف مروع 75 00:04:09,560 --> 00:04:10,760 عنف لا معنى له. 76 00:04:14,080 --> 00:04:15,816 لقد كنت رجلًا شابًا 77 00:04:15,840 --> 00:04:18,776 مراهقًا مفتونًا بالأفكار. 78 00:04:18,800 --> 00:04:20,616 أردت التعلم، 79 00:04:20,640 --> 00:04:22,688 لكن لم أستطع الذهاب إلى المدرسة لأربع سنوات. 80 00:04:24,560 --> 00:04:26,016 وبعد حرب الاستقلال، 81 00:04:26,040 --> 00:04:28,520 سُجن أبي لسنتين ونصف السنة 82 00:04:29,639 --> 00:04:32,160 و اعتدت زيارته في السجن كل أسبوع 83 00:04:32,920 --> 00:04:34,400 وعلمت نفسي في المنزل. 84 00:04:35,880 --> 00:04:38,440 أُطلق سراح والدي في عام ١٩٧٣، 85 00:04:39,320 --> 00:04:41,896 فهرب إلى إنجلترا كلاجئ، 86 00:04:41,920 --> 00:04:43,160 وسرعان ما تبعناه. 87 00:04:44,520 --> 00:04:46,176 كنت في السابعة عشرة من عمري. 88 00:04:46,200 --> 00:04:48,656 لذا جعلتني هذه التجارب 89 00:04:48,680 --> 00:04:52,480 أعي بدقة بالفظائع والمظالم في العالم. 90 00:04:54,120 --> 00:04:55,936 وكان لدي رغبة قوية، 91 00:04:55,960 --> 00:04:57,976 رغبة عميقة شديدة الاندفاع 92 00:04:58,000 --> 00:04:59,216 لتصحيح الأخطاء 93 00:04:59,240 --> 00:05:00,907 ومساعدة ضحايا القمع. 94 00:05:02,400 --> 00:05:04,336 وخلال دراستي في الكلية بالمملكة المتحدة، 95 00:05:04,360 --> 00:05:09,840 التقيت بأشخاص آخرين بينوا لي كيف يمكن أن أوجه هذه الرغبة 96 00:05:10,520 --> 00:05:12,240 والمساعدة من خلال ديني. 97 00:05:13,520 --> 00:05:14,816 ومن ثَم تطرفت 98 00:05:14,840 --> 00:05:18,280 إلى درجة تكفيني لاعتبار العنف صحيحا 99 00:05:19,440 --> 00:05:21,800 بل فضيلة في ظل ظروف معينة. 100 00:05:24,120 --> 00:05:27,336 لذا انضممت إلى الجهاد في أفغانستان. 101 00:05:27,360 --> 00:05:31,920 أردت حماية الشعب الأفغاني المسلم من الجيش السوفيتي. 102 00:05:32,760 --> 00:05:35,136 وظننت أن الجهاد 103 00:05:35,160 --> 00:05:36,656 هو واجبي المقدس 104 00:05:36,680 --> 00:05:38,400 الذي سيكافئني الله عليه. 105 00:05:43,680 --> 00:05:45,680 أصبحت واعظًا. 106 00:05:47,760 --> 00:05:52,856 كنت أحد رواد الجهاد المسلح في المملكة المتحدة. 107 00:05:52,880 --> 00:05:54,376 جَندتُ، 108 00:05:54,400 --> 00:05:56,080 جمعت الأموال ودربت. 109 00:05:57,160 --> 00:05:59,696 خلطت بين الجهاد الحقيقي 110 00:05:59,720 --> 00:06:03,720 وبين هذا التحريف الذي يقدمه الإسلاميون الفاشيون، 111 00:06:05,480 --> 00:06:08,536 هؤلاء الناس الذي يستخدمون فكرة الجهاد 112 00:06:08,560 --> 00:06:12,440 لتبرير شهوتهم للنفوذ والسلطة والسيطرة على الأرض. 113 00:06:13,545 --> 00:06:17,856 هو تحريف ترتكبه اليوم جماعات إسلامية فاشية 114 00:06:17,880 --> 00:06:20,760 مثل القاعدة والدولة الإسلامية وغيرها. 115 00:06:22,240 --> 00:06:24,080 لقد ظللت قرابة خمسة عشر عامًا 116 00:06:24,080 --> 00:06:27,619 أحارب لفترات قصيرة 117 00:06:27,740 --> 00:06:29,476 في كشمير وبورما 118 00:06:29,500 --> 00:06:30,820 إلى جانب أفغانستان. 119 00:06:31,200 --> 00:06:33,920 كانت غايتنا إجلاء الغزاة 120 00:06:34,960 --> 00:06:38,040 لإغاثة الضحايا المقموعين، 121 00:06:39,080 --> 00:06:42,216 وبالطبع لإقامة دولة إسلامية 122 00:06:42,240 --> 00:06:43,960 تكون خلافة لحكم الله. 123 00:06:44,920 --> 00:06:46,120 ففعلت ذلك علنًا. 124 00:06:47,380 --> 00:06:49,495 لم أخرق أية قوانين. 125 00:06:49,640 --> 00:06:52,736 كنت فخورًا وممتنًا لكوني بريطانيًا، 126 00:06:52,760 --> 00:06:54,336 ومازلت كذلك. 127 00:06:54,360 --> 00:06:58,000 لم أنصب أي عداء حيال بلدي 128 00:06:59,060 --> 00:07:02,596 ولم أناويء المواطنين غير المسلمين، 129 00:07:02,620 --> 00:07:04,020 ومازلت كذلك. 130 00:07:06,940 --> 00:07:09,316 إبان إحدى المعارك في أفغانستان، 131 00:07:09,340 --> 00:07:12,220 عقدت أنا وبعض الرجال البريطانين علاقة خاصة 132 00:07:13,060 --> 00:07:15,796 مع صبي أفغاني في الخامسة عشر من عمره 133 00:07:15,820 --> 00:07:17,020 اسمه عبدالله. 134 00:07:17,940 --> 00:07:20,276 كان طفلا بريئا مُحبًا ومحبوبًا 135 00:07:20,300 --> 00:07:22,340 يحرص دائمًا على إرضاء غيره. 136 00:07:24,060 --> 00:07:25,260 كان فقيرًا. 137 00:07:25,860 --> 00:07:28,580 وكان الأولاد أمثاله يؤدون المهام الوضيعة في المخيم. 138 00:07:29,580 --> 00:07:30,866 وبدا سعيدًا كثيرا، 139 00:07:31,580 --> 00:07:32,996 غير أنني عجزت عن عدم التعجب، 140 00:07:33,020 --> 00:07:34,925 فلابد أن والديه يفتقدانه كثيرًا 141 00:07:36,660 --> 00:07:40,220 وأنهما قد حلما بمسقبل أفضل له. 142 00:07:42,660 --> 00:07:45,476 فهو ضحية لظرف ومحاصر بحرب. 143 00:07:45,500 --> 00:07:46,780 تدفعه دفعًا وحشيًا 144 00:07:47,820 --> 00:07:50,060 ظروف ذلك الوقت القاسية. 145 00:07:53,780 --> 00:07:58,500 وذات يوم، التقطت قذيفة هاون لم تنفجر من خندق ما 146 00:07:59,420 --> 00:08:03,220 ووضعتها في كوخ المختبر المؤقت المصنوع من الطين 147 00:08:04,380 --> 00:08:07,316 وخرجت في مناوشة قصيرة لا طائل منها، 148 00:08:07,340 --> 00:08:08,540 لا طائل منها كالعادة. 149 00:08:09,540 --> 00:08:12,980 عدت بعدها بساعات عدة فاكتشفت أنه توفي. 150 00:08:14,260 --> 00:08:17,036 كان يحاول استعادة المواد المتفجرة من القذيفة. 151 00:08:17,060 --> 00:08:19,660 انفجرت القذيفة فمات ميتة عنيفة 152 00:08:20,540 --> 00:08:24,820 وتناثرت أشلاؤه بسبب القنبلة ذاتها التي اعتقدت سلفًا أنها غير ضارة. 153 00:08:26,180 --> 00:08:27,700 لذا بدأت أتساءل. 154 00:08:29,700 --> 00:08:33,419 كيف تخدم وفاته غرضا ما؟ 155 00:08:35,380 --> 00:08:37,380 لماذا مات هو وبقيت أنا حيًا؟ 156 00:08:38,658 --> 00:08:40,155 إلا إنني واصلت نشاطي. 157 00:08:40,179 --> 00:08:41,796 حاربت في كشمير 158 00:08:41,820 --> 00:08:44,516 وجندت أشخاصًا للقتال في الفلبين 159 00:08:44,540 --> 00:08:46,340 والبوسنة والشيشان. 160 00:08:47,658 --> 00:08:48,940 لكن كانت الأسئلة تتكاثر. 161 00:08:50,980 --> 00:08:52,876 وفي بورما لاحقًا، 162 00:08:52,900 --> 00:08:55,236 التقيت بمقاتلي الروهنجيا 163 00:08:55,260 --> 00:08:57,516 الذين هم بالكاد مراهقون 164 00:08:57,540 --> 00:08:59,196 ممن ولدوا ونشأوا في الأدغال، 165 00:08:59,220 --> 00:09:01,280 يحملون الرشاشات وقاذفات القنابل اليدوية. 166 00:09:05,100 --> 00:09:10,300 قابلت صبيين يبلغان ثلاثة عشر عامًا يتحلان بأخلاق رفيعة وأصوات رقيقة 167 00:09:12,020 --> 00:09:13,236 ينظران إليّ 168 00:09:13,260 --> 00:09:15,340 متوسليّن كي آخذهما بعيدًا إلى إنجلترا. 169 00:09:21,820 --> 00:09:23,700 فهما لم يرغبا سوى في الذهاب إلى المدرسة. 170 00:09:24,780 --> 00:09:26,100 كان هذا حلمهما. 171 00:09:29,460 --> 00:09:30,676 لقد كانت عائلتي، 172 00:09:30,700 --> 00:09:32,156 أطفالي ذوو العمر نفسه، 173 00:09:32,180 --> 00:09:34,140 يعيشون في المنزل بالمملكة المتحدة، 174 00:09:35,140 --> 00:09:36,436 يذهبون إلى المدرسة 175 00:09:36,460 --> 00:09:37,660 ويحيون حياة آمنة. 176 00:09:38,980 --> 00:09:40,236 لذا عجزت عن عدم التعجب 177 00:09:40,260 --> 00:09:43,716 فلابد أن هذين الصبيين قد تحدثا إلى بعضهما البعض 178 00:09:43,740 --> 00:09:45,940 بشأن أحلامهما في حياة كهذه. 179 00:09:48,020 --> 00:09:49,940 وبسبب كونهما ضحيتان للظروف، 180 00:09:51,460 --> 00:09:52,740 هذان الصبيان اليافعان 181 00:09:53,420 --> 00:09:56,476 ناما في العراء على الأرض ناظرين عاليًا إلى السماء 182 00:09:56,500 --> 00:09:58,996 واستغلهما قوادهما استغلالاً يدعو للسخرية 183 00:09:59,020 --> 00:10:01,500 لإشباع شهوتهم الشخصية للمجد والسلطة. 184 00:10:03,020 --> 00:10:06,236 وسرعان ما شهدت صبية مثلهما يقتلون بعضهم بعضًا 185 00:10:06,260 --> 00:10:08,500 في صراعات بين جماعات متنافسة. 186 00:10:10,500 --> 00:10:12,860 وكان الأمر كذلك في كل مكان... 187 00:10:14,380 --> 00:10:16,876 في أفغانستان وكشمير وبورما، 188 00:10:16,900 --> 00:10:18,380 في الفلبين والشيشان، 189 00:10:19,340 --> 00:10:23,956 يدفع أمراء الحروب الوضيعون الشباب المستضعفين إلى قتل بعضهم بعضًا 190 00:10:23,980 --> 00:10:25,300 باسم الجهاد 191 00:10:27,340 --> 00:10:29,180 في معركة بين فريقين من المسلمين 192 00:10:30,740 --> 00:10:35,116 لا تحمي أحدًا من غزاة أو محتلين 193 00:10:35,140 --> 00:10:37,140 ولا تغيث المقموعين. 194 00:10:39,340 --> 00:10:40,716 فيُستغل الأطفال 195 00:10:40,740 --> 00:10:42,356 استغلالاً مثيرًا للسخرية 196 00:10:42,380 --> 00:10:44,316 ويموت الناس في الصراعات 197 00:10:44,340 --> 00:10:47,380 التي كنت أدعمها باسم الجهاد. 198 00:10:50,020 --> 00:10:51,660 ويبقى الوضع كذلك حتى اليوم 199 00:10:56,900 --> 00:11:00,516 وعندما أدركت أن الجهاد المسلح 200 00:11:00,540 --> 00:11:04,740 الذي خضته في الخارج 201 00:11:06,540 --> 00:11:08,580 كان مختلفًا تمامًا، 202 00:11:10,380 --> 00:11:15,116 فثَمة فجوة بين ما شهدته 203 00:11:15,140 --> 00:11:16,940 وبين ما اعتقدته واجبًا مقدسًا، 204 00:11:17,740 --> 00:11:20,700 كان عليّ أن أنظر في أنشطتي التي أمارسها هنا في المملكة المتحدة. 205 00:11:23,340 --> 00:11:25,396 كان عليّ أن أفكر في وعظي، 206 00:11:25,420 --> 00:11:26,956 في تجندي، في جمعي للأموال، 207 00:11:26,980 --> 00:11:28,556 في تدريبي. 208 00:11:28,580 --> 00:11:30,700 بل الأهم من ذلك، في الحض على التطرف 209 00:11:31,740 --> 00:11:33,956 بإرسال شباب للقتال والموت 210 00:11:33,980 --> 00:11:35,196 كما كنت أفعل حينها. 211 00:11:35,220 --> 00:11:36,980 كان كل ذلك خطأ تامًا. 212 00:11:40,780 --> 00:11:43,980 فخضت جهادًا مسلحًا في منتصف الثمانينات 213 00:11:45,060 --> 00:11:46,540 بادئًا بأفغانستان. 214 00:11:47,400 --> 00:11:50,680 لم أنته منه إلا بحلول عام 2000 215 00:11:51,140 --> 00:11:52,716 كنت منهمكًا تمامًا فيه، 216 00:11:52,740 --> 00:11:54,676 فكان الناس جميعًا حولي يدعمون 217 00:11:54,700 --> 00:11:55,916 ويشيدون 218 00:11:55,940 --> 00:11:58,340 بل ويحتفلون بما كنا نفعله باسمهم. 219 00:12:00,260 --> 00:12:02,076 ولكن عندما تعلمت كيفية الخروج 220 00:12:02,100 --> 00:12:04,716 بعد أن خاب أملي تمامًا في عام2000، 221 00:12:04,740 --> 00:12:06,420 كان قد مر خمسة عشر عامًا. 222 00:12:09,300 --> 00:12:10,540 إذًا أين هو الخطأ؟ 223 00:12:12,820 --> 00:12:15,660 لقد كنا منشغلين للغاية بالحديث عن الفضيلة 224 00:12:17,260 --> 00:12:20,420 وأعمتنا قضية ما، 225 00:12:24,340 --> 00:12:28,620 فلم نمنح أنفسنا فرصة كي نزكي شخصيتنا. 226 00:12:29,780 --> 00:12:33,916 كنا نخبر أنفسنا أننا نقاتل من أجل المقموعين، 227 00:12:33,940 --> 00:12:36,140 بيد أن هذه كانت حروبًا لا نصر فيها. 228 00:12:37,820 --> 00:12:41,436 لقد أصبحنا الأداة نفسها التي تزهق مزيدًا من الأرواح، 229 00:12:41,460 --> 00:12:45,196 متواطئين في التسبب في مزيد من البؤس 230 00:12:45,220 --> 00:12:47,820 لتحقيق مصالح أنانية لقلة من المتوحشين. 231 00:12:48,780 --> 00:12:49,996 لذا مع مرور الوقت، 232 00:12:50,020 --> 00:12:51,220 وقتًا طويلاً جدًا، 233 00:12:53,100 --> 00:12:54,300 فتحت عيناى. 234 00:12:56,460 --> 00:12:57,940 بدأت أقدم 235 00:12:59,540 --> 00:13:01,196 على مواجهة الحقيقة، 236 00:13:01,220 --> 00:13:02,420 على التفكير، 237 00:13:03,860 --> 00:13:05,996 على مواجهة الأسئلة الصعبة. 238 00:13:06,020 --> 00:13:08,220 تواصلت مع نفسي. 239 00:13:18,580 --> 00:13:19,900 ماذا تعلمت حتى الآن؟ 240 00:13:21,140 --> 00:13:25,700 تعلمت أن أولئك الذين يخوضون الجهاد المسلح، 241 00:13:27,460 --> 00:13:30,060 أولئك الذين يجنحون إلى ضروب التطرف هذه، 242 00:13:31,100 --> 00:13:33,300 لا يختلفون كثيرًا عمن عاداهم. 243 00:13:34,380 --> 00:13:37,180 لكنني أؤمن أن هؤلاء الناس يمكنهم التغير. 244 00:13:38,620 --> 00:13:41,476 يمكنهم استعادة قلوبهم واسترجاعها 245 00:13:41,500 --> 00:13:44,560 بملئها بالقيم الإنسانية التي تشفي. 246 00:13:49,200 --> 00:13:51,416 فحينما نتجاهل الوقائع، 247 00:13:51,440 --> 00:13:57,200 نكتشف أننا رضينا بما يقُال لنا بلا أي تفكير ناقد. 248 00:13:59,840 --> 00:14:03,616 ونتجاهل المُنَنٌ والمزايا التي كان ليعتز بها كثيرٌ منا 249 00:14:03,640 --> 00:14:05,920 ولو للحظة واحدة في حياتهم. 250 00:14:10,600 --> 00:14:12,960 لقد شاركت في أعمال اعتقدت أنها صحيحة. 251 00:14:15,960 --> 00:14:19,960 غير أنني بدأت أتساءل كيف عرفت ما عرفت؟ 252 00:14:22,040 --> 00:14:25,736 لقد طلبت مرارًا من الآخرين أن يقبلوا الحقيقة 253 00:14:25,760 --> 00:14:29,480 لكني فشلت في وضع الشك في مكانه الصحيح. 254 00:14:31,820 --> 00:14:36,676 إن هذه القناعة بقابلية تغير البشر تتوغل في تجربتي، 255 00:14:36,700 --> 00:14:37,900 في رحلتي. 256 00:14:39,420 --> 00:14:41,316 فمن خلال قراءتي على نطاق واسع 257 00:14:41,340 --> 00:14:42,540 والتفكير 258 00:14:43,060 --> 00:14:44,956 والتأمل ومعرفة الذات، 259 00:14:44,980 --> 00:14:46,196 اكتشفت 260 00:14:46,220 --> 00:14:51,860 بل أدركت أن مفهومنا ومفهومهم عن عالم الإسلاميين خاطىء وظالم. 261 00:14:55,700 --> 00:14:59,380 فمن خلال التمعن في الشكوك المتعلقة بكل ما أكدناه سلفًا 262 00:15:00,300 --> 00:15:01,916 حول الحقائق التي لا تُمس، 263 00:15:01,940 --> 00:15:03,340 الحقائق المُسلّم بها، 264 00:15:05,860 --> 00:15:08,740 نما بداخلي فهم أكثر دقة. 265 00:15:15,380 --> 00:15:19,860 أدركت أنه في هذا العالم المَمْلُوء بالتباين والتناقض، 266 00:15:20,820 --> 00:15:22,036 الواعظون السفهاء، 267 00:15:22,060 --> 00:15:25,076 الواعظون السفاء فقط كما اعتدت أن أكون، 268 00:15:25,100 --> 00:15:30,460 لا يجدون أي تناقض في الأساطير والقصص التي يرووها لإضفاء المصداقية. 269 00:15:32,020 --> 00:15:36,556 لذا فهمت الأهمية الحيوية لمعرفة الذات 270 00:15:36,580 --> 00:15:37,780 والوعي السياسي 271 00:15:38,900 --> 00:15:43,556 والحاجة إلى فهم عميق وواسع 272 00:15:43,580 --> 00:15:46,036 لالتزاماتنا وأفعالنا 273 00:15:46,060 --> 00:15:47,380 وكيف أنها تؤثر في الآخرين. 274 00:15:49,420 --> 00:15:50,876 لذا أناشد الجميع اليوم، 275 00:15:50,900 --> 00:15:55,380 خاصة من يؤمنون حقًا بالجهادية الإسلامية، 276 00:15:57,380 --> 00:15:59,780 أن يرفضوا السلطة العقائدية، 277 00:16:01,260 --> 00:16:04,940 أن ينبذوا الغضب والكراهية والعنف، 278 00:16:06,020 --> 00:16:07,676 أن يتعلموا تصحيح الأخطاء 279 00:16:07,700 --> 00:16:12,770 دون حتى أن يحاولوا تبرير السلوك الوحشي الظالم العقيم. 280 00:16:15,740 --> 00:16:19,076 فبدلاً من ذلك، أوجدوا أشياء جميلة ونافعة 281 00:16:19,100 --> 00:16:20,300 تخلد بعد رحيلنا. 282 00:16:24,100 --> 00:16:25,956 اقتربوا من العالم ومن الحياة 283 00:16:25,980 --> 00:16:27,180 بحب. 284 00:16:28,900 --> 00:16:30,116 تعلموا أن تنشؤوا 285 00:16:30,140 --> 00:16:31,396 قلوبكم أو تربوها 286 00:16:31,420 --> 00:16:34,780 على رؤية الخير والجمال والحقيقة في الآخرين وفي العالم. 287 00:16:35,900 --> 00:16:38,420 وبهذا نكون قد أصبحنا مهمين أكثر لأنفسنا... 288 00:16:40,140 --> 00:16:41,340 لبعضنا البعض، 289 00:16:42,060 --> 00:16:43,276 لمجتمعاتنا، 290 00:16:43,300 --> 00:16:44,780 وبالنسبة لي، لله عز وجل. 291 00:16:45,900 --> 00:16:47,516 هذا هو الجهاد، 292 00:16:47,540 --> 00:16:48,740 جهادي الحقيقي. 293 00:16:49,820 --> 00:16:51,036 أشكركم. 294 00:16:51,060 --> 00:16:53,500 (تصفيق)