1 00:00:00,669 --> 00:00:03,586 Tradução: Lucielen Monteiro (música de piano suave) 2 00:00:07,688 --> 00:00:10,688 (música jazz suave) 3 00:00:15,079 --> 00:00:16,370 Faz 20 anos 4 00:00:16,370 --> 00:00:18,623 desde que eu tirei as últimas fotos daqui. 5 00:00:20,570 --> 00:00:23,450 Eu passei três ou quatro anos fotografando 6 00:00:23,450 --> 00:00:26,050 essa visão incrível da baía várias vezes. 7 00:00:28,080 --> 00:00:28,913 Vou tirar isso. 8 00:00:30,636 --> 00:00:31,999 Colocar o filme pra dentro. 9 00:00:34,210 --> 00:00:35,980 Eu estava atordoado. 10 00:00:35,980 --> 00:00:37,610 Você pensa que a Ponte Golden Gate 11 00:00:37,610 --> 00:00:39,350 será sempre a mesma. 12 00:00:39,350 --> 00:00:40,833 Nunca é a mesma. 13 00:00:51,200 --> 00:00:54,193 Quando olho meus trabalhos passados, é uma máquina do tempo. 14 00:00:55,230 --> 00:00:58,343 Que desperta memórias que de outra maneira se apagariam. 15 00:01:05,991 --> 00:01:09,110 (conversa inaudível) 16 00:01:09,110 --> 00:01:12,471 -Conheci Richard em um jantar de Ação de Graças. 17 00:01:12,471 --> 00:01:17,471 (cliques alternados) (som mecânico de projetor) 18 00:01:17,740 --> 00:01:20,610 Mas nos conectamos realmente quando eu escrevi uma história 19 00:01:20,610 --> 00:01:22,810 para a Mother Jones sobre a área de bombardeio 20 00:01:22,810 --> 00:01:24,293 na qual ele estava trabalhando. 21 00:01:25,123 --> 00:01:28,450 Na verdade escrevi muito sobre nossas vida juntos, 22 00:01:28,450 --> 00:01:30,120 na estrada. 23 00:01:30,120 --> 00:01:34,450 Em algum momento, não tenho certeza se eu deveria lê-los. 24 00:01:34,450 --> 00:01:35,533 -E ação. 25 00:01:37,640 --> 00:01:40,540 -Faz 12 anos dessa aventura 26 00:01:40,540 --> 00:01:43,923 de acompanhar Richard em suas viagens para lugares inesquecíveis. 27 00:01:44,810 --> 00:01:47,180 O que chama mais atenção, 28 00:01:47,180 --> 00:01:51,150 a paisagem pós apocalíptica de Bravo 20. 29 00:01:51,150 --> 00:01:55,713 A quietude de coisas obsessivamente, metodicamente destruídas. 30 00:01:58,730 --> 00:02:01,620 Sua afinidade com o deserto é profunda. 31 00:02:01,620 --> 00:02:04,233 Uma paisagem considerada inóspita. 32 00:02:05,040 --> 00:02:07,140 Nada mais longe da verdade. 33 00:02:09,010 --> 00:02:13,180 Aqui a terra é viva, ao mesmo tempo velha e nova. 34 00:02:13,180 --> 00:02:15,760 Há salinas brilhantes como neve 35 00:02:15,760 --> 00:02:19,740 montanhas verde-prateadas, dunas brancas, 36 00:02:19,740 --> 00:02:24,073 e formações rochosas tão improváveis quanto qualquer escultura moderna. 37 00:02:28,060 --> 00:02:32,130 Ele era incrivelmente apaixonado por tudo que fazia 38 00:02:32,130 --> 00:02:34,283 e também tinha um grande senso de humor. 39 00:02:36,031 --> 00:02:38,281 ♪ Muu, muu ♪ 40 00:02:38,281 --> 00:02:42,214 ♪ Te vi ali sozinha ♪ 41 00:02:42,214 --> 00:02:45,964 ♪ Sem um bezerro pra chamar de seu ♪ 42 00:02:47,720 --> 00:02:50,483 Eles nunca deram as costas pra mim antes. 43 00:02:54,822 --> 00:02:58,822 -Eu achava tudo encantador. 44 00:03:04,003 --> 00:03:07,003 (música jazz suave) 45 00:03:11,500 --> 00:03:14,323 -Eric, estou descendo. Podemos pendurar algo. 46 00:03:14,323 --> 00:03:15,156 (Eric) Tudo bem. 47 00:03:16,580 --> 00:03:18,630 -No início, Myriam viajava comigo. 48 00:03:18,630 --> 00:03:20,650 Ninguém jamais havia viajado comigo 49 00:03:20,650 --> 00:03:22,450 pelo país para fotografar. 50 00:03:23,290 --> 00:03:26,520 Ela foi à cova de animais mortos, áreas de bombardeio, 51 00:03:26,520 --> 00:03:28,330 e de testes nucleares. 52 00:03:28,330 --> 00:03:29,430 Está congelando aqui. 53 00:03:30,330 --> 00:03:32,660 Esse foram muitos dos lugares em que estive 54 00:03:32,660 --> 00:03:35,173 política e fotograficamente muito envolvido. 55 00:03:37,230 --> 00:03:40,010 -No início ele perguntava algo sobre uma fotografia 56 00:03:40,010 --> 00:03:41,390 e eu dizia, "Bem, é linda." 57 00:03:41,390 --> 00:03:44,470 E ele dizia, "'Linda' é um significante vazio." 58 00:03:44,470 --> 00:03:46,460 Eu respondi, "Tudo bem." 59 00:03:46,460 --> 00:03:49,570 -Eu sei que o espectador não 60 00:03:49,570 --> 00:03:51,160 pensa igual a mim e tudo bem. 61 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 Eles nem deveriam. 62 00:03:55,350 --> 00:03:57,730 Mas eu gostaria que toda minha criação 63 00:03:57,730 --> 00:04:00,660 tivesse uma base conceitual. 64 00:04:00,660 --> 00:04:01,750 -Ele não pode evitar. 65 00:04:01,750 --> 00:04:04,950 Mesmo quando algo é incrivelmente lindo, 66 00:04:04,950 --> 00:04:08,053 ele sempre achará algum significado. 67 00:04:09,360 --> 00:04:12,523 Nós sempre fomos ao mesmo lugar no Havaí, 68 00:04:12,523 --> 00:04:14,780 mas ele só pensava em fotografar 69 00:04:14,780 --> 00:04:17,090 a água após o onze de setembro. 70 00:04:17,090 --> 00:04:19,613 Ele olhava pra baixo e via os corpos 71 00:04:22,520 --> 00:04:25,550 -Você vê essas pequenas figuras neste vasto e sublime oceano 72 00:04:25,550 --> 00:04:27,450 e percebe o quão vulneráveis nós somos. 73 00:04:30,420 --> 00:04:32,950 O conceito das fotografias 74 00:04:32,950 --> 00:04:36,770 pode sofrer alterações com o tempo, e geralmente sofrem. 75 00:04:36,770 --> 00:04:39,030 Muitas fotografias eu gosto de imediato, mas sei 76 00:04:39,030 --> 00:04:40,800 que vou mudar de opinião. 77 00:04:40,800 --> 00:04:43,480 Então faço as fotos e testo-as. 78 00:04:43,480 --> 00:04:46,610 Revelo-as em tamanhos pequenos. Depois em tamanhos grandes. 79 00:04:46,610 --> 00:04:48,030 Então as guardo, 80 00:04:48,030 --> 00:04:50,350 às vezes por um ano ou dois. 81 00:04:50,350 --> 00:04:53,120 Assim, as vejo como novas, como se fosse a primeira vez. 82 00:04:54,472 --> 00:04:57,683 (música calma) 83 00:04:59,520 --> 00:05:02,880 -No armazém, que funciona como estúdio do Richard 84 00:05:02,900 --> 00:05:05,291 e que era, até a pouco tempo nossa casa, 85 00:05:05,791 --> 00:05:07,950 tem um corredor comprido e escuro, 86 00:05:07,950 --> 00:05:11,504 cheio de prateleiras com negativos e impressões de contato. 87 00:05:12,620 --> 00:05:14,070 Dezenas de milhares deles. 88 00:05:15,987 --> 00:05:18,617 Muitos deles nunca verão a luz do dia 89 00:05:19,097 --> 00:05:21,427 mas todos possuem potencial de vida. 90 00:05:24,147 --> 00:05:26,680 Penso neles como testemunhas adormecidas. 91 00:05:27,330 --> 00:05:30,380 Cada um, o registo de um momento e lugar único. 92 00:05:32,137 --> 00:05:35,350 Pra mim, saber que Richard não vai, 93 00:05:35,760 --> 00:05:37,410 e não consegue jogá-los fora, 94 00:05:38,180 --> 00:05:41,033 é parte do mistério do processo do fotógrafo. 95 00:05:42,311 --> 00:05:45,274 (papel cartão arranhando) 96 00:05:47,654 --> 00:05:52,000 -Nessas prateleiras têm em torno de 30 mil negativos 8x10 97 00:05:52,000 --> 00:05:53,887 que nunca foram revelados. 98 00:05:55,056 --> 00:05:58,568 Deste lado, caixas de folhas de contato. 99 00:05:59,748 --> 00:06:01,120 Há muita preciosidade aqui. 100 00:06:01,840 --> 00:06:04,530 Encontrei essas lindas imagens que nunca revelei. 101 00:06:06,690 --> 00:06:10,309 Aqui minha bela esposa, Myriam, no deserto. 102 00:06:11,670 --> 00:06:13,870 Quando as fotografei, de fato não pude revelar 103 00:06:14,100 --> 00:06:15,677 porque poderia haver um arranhão, 104 00:06:15,677 --> 00:06:16,980 ou poderia estar desbotada. 105 00:06:17,540 --> 00:06:19,680 Então as guardei e não as joguei fora. 106 00:06:20,440 --> 00:06:22,930 Atualmente, com a tecnologia digital, 107 00:06:23,390 --> 00:06:26,320 é possível escaneá-las e corrigir erros. 108 00:06:27,210 --> 00:06:29,650 Veja esse céu noturno. 109 00:06:30,720 --> 00:06:32,233 Eu nunca o revelei. 110 00:06:33,153 --> 00:06:34,279 (música suave de jazz) 111 00:06:34,489 --> 00:06:37,310 -Penso que ele sente que o tempo está se esgotando 112 00:06:38,033 --> 00:06:39,393 e ele quer fazer mais. 113 00:06:42,423 --> 00:06:44,013 Ele está experimentando mais. 114 00:06:44,013 --> 00:06:46,570 Ultrapassando mais limites. 115 00:06:47,711 --> 00:06:50,183 Se libertando de algumas estruturas 116 00:06:50,183 --> 00:06:52,056 pelas quais ele viveu no passado. 117 00:06:54,000 --> 00:06:55,133 E diz, "Por que não?" 118 00:06:55,393 --> 00:06:57,530 Sabe? Por que não fazer isso? 119 00:06:58,250 --> 00:06:59,460 É só quebrar as regras. 120 00:07:00,470 --> 00:07:01,963 (música agitada de piano) 121 00:07:02,236 --> 00:07:03,003 -Achei. 122 00:07:07,253 --> 00:07:08,683 Vamos colocá-la pra lá. 123 00:07:10,107 --> 00:07:13,849 Parte da minha rotina por muitos anos é dirigir 124 00:07:13,849 --> 00:07:16,390 por duas ou três semanas procurando por fotografias. 125 00:07:17,240 --> 00:07:20,070 Enquanto isso, fiz alguns trabalhos experimentais 126 00:07:20,070 --> 00:07:22,340 ao longo dos anos que me provocam, 127 00:07:22,620 --> 00:07:24,470 me fazem pensar diferentemente. 128 00:07:24,690 --> 00:07:26,950 Posso dizer que essa foto nasceu 129 00:07:27,170 --> 00:07:28,610 desse modo experimental. 130 00:07:30,070 --> 00:07:34,429 A imagem original são galhos na vegetação 131 00:07:34,429 --> 00:07:36,870 com uma técnica que uso no Photoshop 132 00:07:36,870 --> 00:07:38,937 para separar os valores de cores. 133 00:07:39,477 --> 00:07:40,810 O que o torna singular 134 00:07:41,210 --> 00:07:43,060 e permite diferentes interpretações. 135 00:07:44,570 --> 00:07:48,190 Em alguns aspectos, esta tela pode parecer uma pintura de Jackson Pollock, 136 00:07:48,540 --> 00:07:49,610 mas não é. 137 00:07:49,610 --> 00:07:51,700 Ainda temos algum realismo aqui. 138 00:07:51,720 --> 00:07:54,853 A aparência de formas naturais 139 00:07:54,853 --> 00:07:56,343 que você consegue identificar. 140 00:07:58,043 --> 00:07:59,143 Tem sido interessante. 141 00:07:59,143 --> 00:08:01,379 Recentemente, fui chamado para fazer toda a arte 142 00:08:01,379 --> 00:08:03,940 para a Clínica Psiquiátrica Pritzker em São Francisco 143 00:08:03,940 --> 00:08:07,506 que está sendo construída e não pude viajar para lá. 144 00:08:08,426 --> 00:08:12,213 -A COVID aconteceu nesse momento, então o que fazer? 145 00:08:12,923 --> 00:08:15,093 Ele não podia sair e fazer fotografias novas. 146 00:08:15,093 --> 00:08:17,430 Tinha que explorar o que ele já possuía. 147 00:08:17,810 --> 00:08:20,549 -Tive todo tipo de ideias sobre pegar fotografias antigas 148 00:08:21,180 --> 00:08:23,851 e repensá-las em formas que nunca havia pensado antes. 149 00:08:25,861 --> 00:08:28,760 -"Como posso dar vida à elas?" 150 00:08:29,050 --> 00:08:30,260 E antes que você perceba, 151 00:08:30,260 --> 00:08:32,070 ele estava olhando todo tipo de coisa 152 00:08:32,070 --> 00:08:36,129 que provavelmente nunca teria considerado. 153 00:08:36,899 --> 00:08:38,820 Todo dia ele senta aqui e diz, 154 00:08:38,980 --> 00:08:40,667 "Não vai acreditar o que encontrei. 155 00:08:40,667 --> 00:08:41,969 Vem ver. vem ver." 156 00:08:43,389 --> 00:08:46,762 -Eu faço milhares de experimentos no Photoshop. 157 00:08:49,140 --> 00:08:52,073 Apenas brinco com elas, experimento, sem cobranças. 158 00:08:52,323 --> 00:08:53,572 Variações da variação. 159 00:08:55,132 --> 00:08:57,423 E todo o projeto partiu daí. 160 00:09:00,563 --> 00:09:02,693 (música percussiva suave) 161 00:09:05,120 --> 00:09:08,453 -Um dos grandes desafios que enfrentamos na psiquiatria, 162 00:09:08,453 --> 00:09:10,250 na medicina em geral, 163 00:09:10,250 --> 00:09:13,080 mas falando de fato da psiquiatria dentro da medicina, 164 00:09:13,416 --> 00:09:16,775 é a falta de cuidado e respeito com as instalações de internações. 165 00:09:18,190 --> 00:09:21,683 Existe uma oportunidade de usar a arte 166 00:09:22,033 --> 00:09:23,790 para mostrar que nos importamos. 167 00:09:23,890 --> 00:09:25,200 Beleza é importante. 168 00:09:27,317 --> 00:09:29,834 Esperamos que quem entrar por essa porta 169 00:09:29,834 --> 00:09:32,904 possa melhorar através do ambiente físico. 170 00:09:33,450 --> 00:09:36,266 Que tudo isso possa contribuir para o otimismo 171 00:09:36,266 --> 00:09:37,009 e a esperança. 172 00:09:44,653 --> 00:09:47,854 -Estou maravilhado com o fato que a Clínica Pritzker me escolheu. 173 00:09:49,724 --> 00:09:51,630 Muito do meu trabalho é trabalho pesado. 174 00:09:51,630 --> 00:09:53,970 Sobre coisas que poderiam ser potenciais gatilhos. 175 00:09:53,970 --> 00:09:57,160 Não o tipo de coisa que você espera ver em uma clínica psiquiátrica. 176 00:09:58,293 --> 00:10:00,650 Eu lidei com questões muito desafiadoras. 177 00:10:01,070 --> 00:10:05,834 Corredor do câncer, petroquímica América, o muro da fronteira. 178 00:10:07,273 --> 00:10:08,936 Mas eu sempre quis equilibrar isso 179 00:10:08,936 --> 00:10:10,316 com coisas realmente belas. 180 00:10:11,800 --> 00:10:12,833 Como o mar. 181 00:10:13,932 --> 00:10:15,065 Fotos do céu. 182 00:10:16,130 --> 00:10:17,303 A Ponte Golden Gate. 183 00:10:19,163 --> 00:10:22,653 É como uma proteção contra os projetos mais sombrios que fiz. 184 00:10:25,313 --> 00:10:29,743 (ondas distantes quebrando) 185 00:10:33,310 --> 00:10:35,230 Cinquenta anos, olhando para o passado, 186 00:10:35,930 --> 00:10:38,173 Percebi que necessito de beleza na minha vida. 187 00:10:43,433 --> 00:10:45,893 -Quando ele sente que vai fotografar, 188 00:10:46,330 --> 00:10:48,530 não presta atenção em mais nada. 189 00:10:49,790 --> 00:10:51,732 "Intervalo", ele pede educadamente. 190 00:10:52,382 --> 00:10:55,178 Seu rosto assume um ar estranho e tenso. 191 00:10:55,918 --> 00:10:58,819 Do tipo que se faz quando se está complemente sozinho, 192 00:10:59,289 --> 00:11:00,493 inconsciente. 193 00:11:03,833 --> 00:11:06,263 Se ele percebe que está sendo observado, ele sorri, 194 00:11:06,723 --> 00:11:08,575 e de vez em quando pede desculpas. 195 00:11:08,885 --> 00:11:10,483 (cliques do obturador da câmera) 196 00:11:10,893 --> 00:11:13,213 Ele é implacável em sua determinação. 197 00:11:15,683 --> 00:11:16,860 As horas passam. 198 00:11:17,062 --> 00:11:17,782 Ele espera. 199 00:11:18,350 --> 00:11:19,130 Todos esperamos. 200 00:11:20,020 --> 00:11:21,930 Ele espera que a luz faça algo. 201 00:11:22,424 --> 00:11:25,034 Algo que, com a experiência, ele aprendeu a esperar. 202 00:11:26,542 --> 00:11:28,140 "Olha lá", ele vai dizer, 203 00:11:28,215 --> 00:11:30,268 apontando para uma área com nuvens no céu. 204 00:11:30,850 --> 00:11:31,997 "Em cerca de cinco minutos, 205 00:11:32,510 --> 00:11:34,340 a luz vai ficar incrível." 206 00:11:37,590 --> 00:11:39,437 Geralmente, há surpresas. 207 00:11:41,037 --> 00:11:43,503 (música suave de jazz) 208 00:11:45,996 --> 00:11:48,166 (clique do obturador da câmera) 209 00:12:00,062 --> 00:12:01,635 (clique do obturador da câmera) 210 00:12:09,193 --> 00:12:10,956 (clique do obturador da câmera) 211 00:12:14,279 --> 00:12:16,219 (clique do obturador da câmera) 212 00:12:17,397 --> 00:12:18,990 (clique do obturador da câmera)