1 00:00:00,669 --> 00:00:02,766 (musica di pianoforte leggera) 2 00:00:07,432 --> 00:00:09,022 (musica jazz distensiva) 3 00:00:15,059 --> 00:00:18,310 (Richard) Sono passati 20 anni dalla prima foto che scattai qui. 4 00:00:20,630 --> 00:00:23,450 Per tre, quattro anni, ho fotografato 5 00:00:23,450 --> 00:00:25,780 questo incredibile paesaggio della baia. 6 00:00:27,790 --> 00:00:28,983 Prendiamo questo. 7 00:00:30,716 --> 00:00:31,999 Mettiamo la pellicola. 8 00:00:34,110 --> 00:00:35,900 Rimasi sbalordito. 9 00:00:35,900 --> 00:00:38,460 Pensi che il Golden Gate bridge sia sempre lo stesso. 10 00:00:39,260 --> 00:00:40,833 Ma non è mai lo stesso. 11 00:00:45,174 --> 00:00:47,614 RICHARD MISRACH - MAI LO STESSO 12 00:00:51,160 --> 00:00:54,022 Quando rivedo i miei lavori, è come una macchina del tempo. 13 00:00:55,120 --> 00:00:58,154 Scatena ricordi che altrimenti sarebbero persi. 14 00:01:05,689 --> 00:01:07,670 (conversazione indistinta) 15 00:01:09,000 --> 00:01:12,241 (Myriam) Ho incontrato Richard durante una cena del Ringraziamento. 16 00:01:12,241 --> 00:01:14,075 (musica di pianoforte distensica) 17 00:01:14,075 --> 00:01:15,445 (proiettore in funzione) 18 00:01:17,940 --> 00:01:20,752 Ma abbiamo legato quando scrissi una storia su di lui. 19 00:01:20,752 --> 00:01:22,930 per Mother Jones sui campi di bombardamento 20 00:01:22,930 --> 00:01:24,153 ai quali stava lavorando. 21 00:01:25,073 --> 00:01:29,290 Ho scritto molto sulla nostra vita insieme in viaggio. 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,380 A un certo punto, non ero sicura se dovessi leggerle. 23 00:01:34,450 --> 00:01:35,533 (cameraman) E azione. 24 00:01:37,560 --> 00:01:40,409 (Myriam) Sono passi 20 anni dall'avventura 25 00:01:40,409 --> 00:01:43,653 di unirmi a Richard per i suoi viaggi in luoghi fantastici. 26 00:01:44,810 --> 00:01:46,470 Ciò che più mi ha colpito 27 00:01:47,180 --> 00:01:50,240 è stato lo scenario post-apocalittico Bravo 20. 28 00:01:51,150 --> 00:01:55,713 L'immobilità delle cose ossessivamente e metodicamente distrutte. 29 00:01:58,730 --> 00:02:01,550 La sua affinità per il deserto è profonda. 30 00:02:01,550 --> 00:02:04,233 Un paesaggio che molti considerano una terra desolata 31 00:02:04,960 --> 00:02:07,140 è tutto fuorché la verità. 32 00:02:08,960 --> 00:02:12,500 Qui la terra è viva, vecchia e nuova allo stesso tempo. 33 00:02:13,070 --> 00:02:15,777 Ci sono distese di sale bianche come la neve 34 00:02:15,777 --> 00:02:19,260 e PICCHETTI verde-argento, dune bianche, 35 00:02:19,670 --> 00:02:23,941 e formazioni rocciose improbabili come una scultura moderna. 36 00:02:28,060 --> 00:02:32,130 Era profondamente appassionato di qualsiasi cosa facesse 37 00:02:32,130 --> 00:02:34,283 e aveva un grande senso dell'umorismo. 38 00:02:35,946 --> 00:02:38,011 (Richard canta) ♪ Muuu, muuu ♪ 39 00:02:38,011 --> 00:02:40,654 ♪ Vi vedo tutte sole ♪ 40 00:02:41,954 --> 00:02:44,054 ♪ Senza un vitello per voi ♪ 41 00:02:47,820 --> 00:02:50,193 (ride) Non erano mai scappate prima. 42 00:02:54,722 --> 00:02:57,082 Penso che fosse tutto molto incantevole. 43 00:03:04,003 --> 00:03:05,733 (musica jazz distensiva) 44 00:03:11,500 --> 00:03:13,983 Eric, sto scendendo. Possiamo appendere qualcosa. 45 00:03:14,234 --> 00:03:15,156 (Eric) Okay. 46 00:03:16,660 --> 00:03:18,870 I primi giorni, Myriam ha viaggiato con me. 47 00:03:18,870 --> 00:03:22,080 Nessuno era partito con me per il paese per scattare delle foto. 48 00:03:23,290 --> 00:03:26,520 È venuta alla fossa degli animali morti, nei campi di bombardamento, 49 00:03:26,520 --> 00:03:28,180 al sito dei test nucleari. 50 00:03:28,180 --> 00:03:29,430 Si congela qui. 51 00:03:30,330 --> 00:03:32,570 Si tratta di molti luoghi 52 00:03:32,570 --> 00:03:35,193 che mi hanno coinvolto per la politica e la fotografia. 53 00:03:37,150 --> 00:03:39,952 I primi giorni mi chiese qualcosa su una fotografia 54 00:03:39,952 --> 00:03:41,390 e io dissi che era bellissima. 55 00:03:41,390 --> 00:03:44,470 Lui disse: "Bellissima è un significante vuoto!" 56 00:03:44,470 --> 00:03:46,460 E io gli risposti: "Okay" 57 00:03:46,460 --> 00:03:51,053 So che lo spettatore non può pensare quello che penso io, e va bene. 58 00:03:51,053 --> 00:03:52,470 Non deve farlo. 59 00:03:55,390 --> 00:04:00,224 Ma volevo che tutto quello che creavo, avesse un fondamento concettuale. 60 00:04:00,550 --> 00:04:01,750 Non ci riesce. 61 00:04:01,750 --> 00:04:04,950 Anche se qualcosa è incredibilmente bella, 62 00:04:04,950 --> 00:04:07,763 lui ci troverà sempre un tipo di significato. 63 00:04:09,132 --> 00:04:12,770 Siamo sempre andati nelle stesso posto alle Hawaii, 64 00:04:12,770 --> 00:04:16,290 ma lui pensava solo a fotografare l'acqua dopo l'11 settembre. 65 00:04:16,980 --> 00:04:19,433 Guardò giù e vide questi corpi. 66 00:04:22,450 --> 00:04:25,460 (Richard) Vedi queste piccole figure nel grande e sublime oceano 67 00:04:25,460 --> 00:04:27,292 e capisci quanto siamo vulnerabili. 68 00:04:30,340 --> 00:04:35,368 Le fotografie possono cambiare significato nel tempo e lo fanno spesso. 69 00:04:36,709 --> 00:04:40,771 Delle fotografie mi piacciono subito, ma so che cambierò idea. 70 00:04:40,771 --> 00:04:43,356 Quindi le scatto e le testo. 71 00:04:43,356 --> 00:04:46,610 Faccio delle stampe piccole, altre grandi. 72 00:04:46,610 --> 00:04:49,583 Poi le metto da parte, a volte per un anno o due. 73 00:04:50,490 --> 00:04:53,214 Così posso vederle nuovissime, come per la prima volta. 74 00:04:59,591 --> 00:05:03,140 (Myriam) Nel magazzino che funge da studio di Richard 75 00:05:03,140 --> 00:05:05,400 e che fino a poco fa era la nostra casa, 76 00:05:05,900 --> 00:05:08,430 c'è un lungo corridoio buio 77 00:05:08,430 --> 00:05:11,654 pieno di mensole con negativi e stampe a contatto. 78 00:05:12,680 --> 00:05:14,284 Decine di migliaia. 79 00:05:15,990 --> 00:05:19,180 Molti non vedranno mai la luce del giorno, 80 00:05:19,180 --> 00:05:21,593 ma custodiscono tutti il potenziale della vita. 81 00:05:24,107 --> 00:05:26,750 Li considero come testimoni dormienti. 82 00:05:27,410 --> 00:05:30,513 Ognuno è la testimonianza di un preciso momento e luogo. 83 00:05:32,240 --> 00:05:35,669 Per me, sapere che Richard non li butterà 84 00:05:35,669 --> 00:05:38,180 e non potrà buttarli, 85 00:05:38,180 --> 00:05:41,023 arricchisce il mistero del processo del fotografo. 86 00:05:47,680 --> 00:05:52,250 In questi scaffali ci sono circa 30.000 negativi 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,086 che non sono mai stati stampati. 88 00:05:55,240 --> 00:05:58,810 Da questa parte ci sono delle scatole di contatti 89 00:05:59,730 --> 00:06:01,610 Ci sono così tanti gioiellini. 90 00:06:01,610 --> 00:06:04,533 Ho trovato queste bellissime immagini che non ho mai stampato. 91 00:06:07,070 --> 00:06:10,313 Questa è la mia bellissima moglie, Myriam, nel deserto. 92 00:06:11,730 --> 00:06:14,310 Quando le scattai, non potei stamparle 93 00:06:14,310 --> 00:06:17,024 perché magari avevano un graffio o avevano perso colore. 94 00:06:17,540 --> 00:06:20,110 Così le misi da parte e non le buttai. 95 00:06:20,450 --> 00:06:23,460 Oggi, con le tecnologie digitali 96 00:06:23,460 --> 00:06:26,370 si possono scannerizzare e sistemare gli errori. 97 00:06:27,252 --> 00:06:29,513 Guarda questi cieli notturni. 98 00:06:30,750 --> 00:06:32,279 Non le ho mai stampate. 99 00:06:34,520 --> 00:06:37,970 Penso solo che sente che il tempo sta scadendo 100 00:06:37,970 --> 00:06:39,463 e vuole fare di più. 101 00:06:42,350 --> 00:06:44,100 È diventato più sperimentale. 102 00:06:44,100 --> 00:06:46,933 È pronto a superare più confini, 103 00:06:47,760 --> 00:06:50,310 abbandonare delle strutture 104 00:06:50,310 --> 00:06:52,303 per le quali viveva in passato. 105 00:06:53,950 --> 00:06:55,740 Pensa: "Perché no?" 106 00:06:55,740 --> 00:06:57,520 "Perché non farlo?" 107 00:06:57,520 --> 00:06:59,813 "Rompi semplicemente le regole" 108 00:06:59,813 --> 00:07:01,560 (musica di pianoforte incalzante) 109 00:07:02,140 --> 00:07:02,951 Preso. 110 00:07:07,190 --> 00:07:08,940 (Richard) Passiamo questa qua giù. 111 00:07:10,430 --> 00:07:13,690 Per molti anni, nella mia routine 112 00:07:13,690 --> 00:07:16,760 guidavo per due o tre settimane cercando fotografie da scattare. 113 00:07:17,360 --> 00:07:21,240 Allo stesso tempo però, ho realizzato opere sperimentali negli anni 114 00:07:21,240 --> 00:07:22,750 che mi hanno scosso 115 00:07:22,750 --> 00:07:24,770 e fatto pensare alle cose diversamente. 116 00:07:24,770 --> 00:07:28,400 Direi che questa foto viene proprio da quella modalità sperimentale. 117 00:07:29,990 --> 00:07:34,690 L'immagine originale comprendeva rami e rametti sul verde. 118 00:07:34,690 --> 00:07:37,120 Ho usato una tecnica di Photoshop 119 00:07:37,120 --> 00:07:39,540 per separare i valori cromatici. 120 00:07:39,540 --> 00:07:42,960 Lo rende diverso e permette diversi tipi d'interpretazione. 121 00:07:44,620 --> 00:07:46,380 Per certi versi, questo groviglio 122 00:07:46,380 --> 00:07:49,690 può sembrare un dipinto di Jackson Pollock, ma non lo è. 123 00:07:49,690 --> 00:07:51,730 C'è ancora del realismo. 124 00:07:51,730 --> 00:07:55,430 Ci sono ancora una parvenza di forme naturali riconoscibili. 125 00:07:58,100 --> 00:07:59,170 È stato interessante. 126 00:07:59,170 --> 00:08:01,480 Poco fa, mi sono state commissionate delle opere 127 00:08:01,480 --> 00:08:05,207 per la clinica psichiatrica Pritzker di San Francisco appena costruita. 128 00:08:06,050 --> 00:08:07,509 Ma non potei viaggiare. 129 00:08:08,450 --> 00:08:12,268 Il Covid si diffuse in quel momento e non sapevamo che fare. 130 00:08:13,018 --> 00:08:15,050 Non poteva uscire e fotografare. 131 00:08:15,050 --> 00:08:17,547 Dovette usare ciò che aveva. 132 00:08:17,930 --> 00:08:21,122 Mi vennero molte idee di prendere le immagini vecchie 133 00:08:21,122 --> 00:08:23,940 e ripensarle in nuovi modi in cui non le avevo mai pensate. 134 00:08:25,917 --> 00:08:29,250 (Myriam) "Come posso ridar loro vita?" 135 00:08:29,250 --> 00:08:32,460 E prima di capirlo stava già osservando qualsiasi cosa 136 00:08:32,460 --> 00:08:36,110 che forse non avrebbe mai e poi mai considerato prima. 137 00:08:36,900 --> 00:08:38,797 Ogni giorno, stava seduto lì e diceva: 138 00:08:38,797 --> 00:08:41,889 "Non immagini cosa ho trovato!. Vieni guarda qui." 139 00:08:43,480 --> 00:08:46,913 Farei migliaia di esperimenti con Photoshop. 140 00:08:49,466 --> 00:08:52,410 Giocherei con loro, sperimenterei, ci passerei il tempo. 141 00:08:52,410 --> 00:08:54,053 Varianti su varianti. 142 00:08:55,250 --> 00:08:57,565 E l'intero progetto partì da lì. 143 00:08:59,575 --> 00:09:03,822 STRUTTURA PSICHIATRICA NANCY FRIEND PRITZKER - SAN FRANCISCO 144 00:09:05,114 --> 00:09:08,590 Una delle sfide più difficili che affrontiamo in psichiatria 145 00:09:08,590 --> 00:09:10,510 e in generale nella medicina 146 00:09:10,510 --> 00:09:12,970 e nel riconoscere la psichiatria nella medicina, 147 00:09:12,970 --> 00:09:16,942 è la mancanza di cura e rispetto per le strutture dei pazienti. 148 00:09:18,245 --> 00:09:22,100 Usare l'arte fornisce un'opportunità diretta 149 00:09:22,100 --> 00:09:24,140 per dire che ci importa. 150 00:09:24,140 --> 00:09:25,513 La bellezza è importante. 151 00:09:27,430 --> 00:09:30,060 Speriamo davvero che chiunque varchi la soglia 152 00:09:30,060 --> 00:09:33,430 possa essere sollevato dall'ambiente fisico. 153 00:09:33,430 --> 00:09:36,803 Che tutto questo possa favorire il senso d'ottimismo e speranza. 154 00:09:44,700 --> 00:09:48,033 Sono stato lusingato per essere stato scelto dalla clinica Pritzker. 155 00:09:49,860 --> 00:09:51,880 Buona parte del mio lavoro è duro. 156 00:09:51,880 --> 00:09:53,978 Delle opere possono ferire 157 00:09:53,978 --> 00:09:56,470 e non te le aspetteresti in una clinica psichiatrica. 158 00:09:58,300 --> 00:10:01,160 Ho trattato questioni molto difficili. 159 00:10:01,160 --> 00:10:05,793 Il Cancer Alley, l'America petrolchimica, il muro di confine. 160 00:10:07,230 --> 00:10:10,158 Ma ho sempre controbilanciato con altre cose molto belle. 161 00:10:11,790 --> 00:10:12,913 Come il mare. 162 00:10:13,930 --> 00:10:15,013 Foto del cielo. 163 00:10:16,150 --> 00:10:17,363 Il Golden Gate Bridge. 164 00:10:19,190 --> 00:10:22,653 È come una luce in mezzo ai progetti più cupic che ho realizzato. 165 00:10:25,016 --> 00:10:26,823 (rumore lontano di onde) 166 00:10:33,490 --> 00:10:35,153 50 anni dopo, guardandomi indietro, 167 00:10:35,970 --> 00:10:38,383 capisco che avevo bisogno di bellezza nella vita. 168 00:10:43,390 --> 00:10:46,330 (Myriam) Quando sente di dover scattare una foto, 169 00:10:46,330 --> 00:10:48,657 distoglie l'attenzione da tutto il resto. 170 00:10:49,817 --> 00:10:52,390 "Pausa", chiede gentilmente. 171 00:10:52,390 --> 00:10:55,222 Assume un espressione strana e tesa. 172 00:10:55,944 --> 00:10:59,330 È come quella espressione che hai quando sei completamente solo, 173 00:10:59,330 --> 00:11:00,497 disinvolto. 174 00:11:03,840 --> 00:11:06,750 Se sente che lo stai guardando, sorride 175 00:11:06,750 --> 00:11:08,592 e a volte si scusa. 176 00:11:09,080 --> 00:11:10,870 (scatto di macchina fotografica) 177 00:11:10,870 --> 00:11:13,541 È inarrestabile nella sua determinazione. 178 00:11:15,720 --> 00:11:17,140 Le ore passano. 179 00:11:17,140 --> 00:11:18,360 Lui aspetta. 180 00:11:18,360 --> 00:11:19,586 Aspettiamo tutti. 181 00:11:20,116 --> 00:11:22,450 Aspetta che luce faccia qualcosa. 182 00:11:22,450 --> 00:11:25,153 Qualcosa che ha imparato ad aspettare con l'esperienza. 183 00:11:26,617 --> 00:11:28,360 "Guarda lì", dice 184 00:11:28,360 --> 00:11:30,877 indicando una parte di cielo nuvolosa. 185 00:11:30,877 --> 00:11:34,426 "Tra cinque minuti la luce sarà fantastica." 186 00:11:37,480 --> 00:11:40,073 Spesso, ci sono delle soprese. 187 00:11:44,433 --> 00:11:46,374 (musica di pianoforte distensiva) 188 00:11:46,374 --> 00:11:47,964 (scatto di macchina fotografica) 189 00:12:00,372 --> 00:12:02,525 (scatto di macchina fotografica) 190 00:12:09,473 --> 00:12:11,566 (scatto di macchina fotografica) 191 00:12:14,665 --> 00:12:16,367 (scatto di macchina fotografica)