1 00:00:10,504 --> 00:00:13,338 É preciso tanta coragem para sobreviventes 2 00:00:13,338 --> 00:00:15,379 para falar e contar suas histórias. 3 00:00:15,379 --> 00:00:19,609 Por um lado, eles têm medo dos traficantes encontrá-los, 4 00:00:19,609 --> 00:00:23,379 mas dois, muitas das piores memórias voltam. 5 00:00:24,168 --> 00:00:29,476 E assim me sinto privilegiado por poder ouvir 6 00:00:29,476 --> 00:00:30,476 uma história de sobrevivente 7 00:00:30,476 --> 00:00:35,786 e sabe que só contando a sua história, eles confiam em mim o suficiente. 8 00:00:35,786 --> 00:00:36,786 para segurá-lo por eles. 9 00:00:36,786 --> 00:00:40,476 (Música) 10 00:00:40,481 --> 00:00:43,591 Chamo-me Lorena. Sou das Filipinas. 11 00:00:43,591 --> 00:00:46,131 Chamo-me Othaya Kante Saldado. 12 00:00:46,131 --> 00:00:47,461 Sou do Sri Lanka. 13 00:00:47,501 --> 00:00:49,141 Chamo-me Thige. 14 00:00:50,165 --> 00:00:51,840 Sou da Eritreia, Asmara. 15 00:00:52,004 --> 00:00:54,707 Meu nome é Flora e eu sou de Pablo, México. 16 00:00:55,142 --> 00:00:58,882 O meu nome é Jason Gusman e eu sou das Filipinas. 17 00:00:59,282 --> 00:01:00,862 Então o meu nome é Pichai. 18 00:01:01,254 --> 00:01:02,724 O meu nome é Suchai. 19 00:01:02,814 --> 00:01:07,994 (Música) 20 00:01:08,222 --> 00:01:10,822 Prometeram um bom trabalho para a casa 21 00:01:10,822 --> 00:01:12,832 e que eu não tinha do que me preocupar 22 00:01:13,066 --> 00:01:18,124 Ela disse: "Você pode vir comigo e trabalhar comigo no restaurante. 23 00:01:18,464 --> 00:01:20,574 Tenho restaurante. Pago-lhe muito dinheiro" 24 00:01:20,574 --> 00:01:24,886 Pensei que fosse uma grande oportunidade para vir aqui e trabalhar nos EUA. 25 00:01:24,886 --> 00:01:28,976 Porque todos nas Filipinas, como quando ouviram sobre América, 26 00:01:28,976 --> 00:01:31,176 querem ir- querem vir aqui. 27 00:01:31,536 --> 00:01:34,836 (Musica) 28 00:01:34,909 --> 00:01:37,606 Não pude falar com ninguém. 29 00:01:37,606 --> 00:01:40,206 Fui proibido de dar um passo fora da loja. 30 00:01:40,292 --> 00:01:43,442 Dormimos no chão. Sim. 31 00:01:43,980 --> 00:01:47,280 Sinto-me entorpecido porque não sei o que fazer, 32 00:01:47,280 --> 00:01:48,850 Não sei como fazê-lo. 33 00:01:49,044 --> 00:01:51,254 Tive de trabalhar 17 horas por dia, 34 00:01:51,364 --> 00:01:53,234 sete dias por semana. 35 00:01:53,633 --> 00:01:56,043 Não pude falar com os meus colegas. 36 00:01:56,043 --> 00:01:58,987 Ás vezes sentia que queria me matar 37 00:01:59,098 --> 00:02:03,098 porque era muito doloroso como se fosse realmente 38 00:02:03,556 --> 00:02:07,556 é realmente doloroso- é - é realmente 39 00:02:07,607 --> 00:02:11,427 como, você sabe, doloroso ver como 40 00:02:11,427 --> 00:02:13,864 como sabe, um, me tratavam. 41 00:02:13,864 --> 00:02:19,371 (Música) 42 00:02:19,372 --> 00:02:20,412 Eu não sei. 43 00:02:20,412 --> 00:02:24,443 (Música) 44 00:02:24,454 --> 00:02:27,324 Para onde vou. Não tenho ninguém. 45 00:02:27,324 --> 00:02:32,554 Mas não tenho dinheiro mesmo quando ela prometeu me pagar 46 00:02:32,554 --> 00:02:36,904 como 150 dólares por mês mas eu não recebi esse dinheiro. 47 00:02:37,057 --> 00:02:38,805 Meu traficante disse repetidas vezes 48 00:02:38,805 --> 00:02:43,264 que os cães têm mais direitos, nos Estados Unidos, do que eu. 49 00:02:43,264 --> 00:02:46,867 Ela disse: "Se eu matar um cão, Eu teria problemas 50 00:02:46,867 --> 00:02:49,480 mas se eu te matar, ninguém vai saber 51 00:02:49,480 --> 00:02:50,886 e ninguém vai se importar" 52 00:02:50,886 --> 00:02:53,756 Ela levou o meu passaporte. Não posso ir. 53 00:02:56,706 --> 00:02:58,045 Sinto-me com medo. 54 00:02:58,908 --> 00:03:00,798 Porque não sei para onde ir. 55 00:03:02,623 --> 00:03:05,696 Sem passaporte como posso voltar para a Tailândia. 56 00:03:10,400 --> 00:03:12,850 É, Eu- Eu não sei- 57 00:03:12,850 --> 00:03:14,270 Eu não sei como ir. 58 00:03:14,508 --> 00:03:16,488 Não conheço nenhum amigo. Sem amigos. 59 00:03:16,511 --> 00:03:19,151 Apenas amigavelmente na- na casa dela. 60 00:03:20,140 --> 00:03:22,644 O traficante disse, se eu contar a alguém 61 00:03:22,644 --> 00:03:25,617 o que estava acontecendo, ninguém iria acreditar em mim. 62 00:03:26,097 --> 00:03:27,474 E se eu for à polícia, 63 00:03:27,474 --> 00:03:29,184 eles não irão acreditar em mim. 64 00:03:29,184 --> 00:03:33,207 Vão pôr-me na prisão e ela sabia onde meus filhos estavam 65 00:03:33,207 --> 00:03:35,399 e não queria arriscar os meus filhos. 66 00:03:35,399 --> 00:03:39,849 O que ela sempre dizia que não você não iria a lugar algum. 67 00:03:40,509 --> 00:03:41,516 Tu pertence a mim. 68 00:03:42,542 --> 00:03:45,552 (Música) 69 00:03:45,555 --> 00:03:49,355 No dia em que eu estava para escapar, umm, 70 00:03:49,355 --> 00:03:52,625 a mulher que me ajudou, me levaria ao CAST 71 00:03:52,625 --> 00:03:56,465 no mesmo dia e uhm, desde então o CAST me ajuda muito 72 00:03:56,465 --> 00:04:03,106 com, você sabe, abrigo, com comida, com dinheiro, 73 00:04:03,106 --> 00:04:06,846 com tudo que eu preciso para voltar a me reerguer. 74 00:04:06,846 --> 00:04:11,356 Te traziam tipo alguém para ajudar para falar ou interpretar. 75 00:04:11,756 --> 00:04:13,236 Tipo se você precisasse de alguma coisa. 76 00:04:13,317 --> 00:04:15,827 Para o cobertor, para a roupa, 77 00:04:15,867 --> 00:04:17,347 Eles me deram muito. 78 00:04:17,862 --> 00:04:18,902 (Risadas) 79 00:04:19,095 --> 00:04:21,725 Encorajando-me a fazer algo como 80 00:04:21,725 --> 00:04:24,195 me incentivar a ir à escola. 81 00:04:24,319 --> 00:04:26,669 E o CAST te ajuda a conhecer o seu direito. 82 00:04:26,848 --> 00:04:31,418 E eles fazem-me muito forte e pessoa independente. 83 00:04:31,460 --> 00:04:35,810 CAST abre portas para mim. O CAST leva-me à Alexandra House. 84 00:04:36,655 --> 00:04:41,105 CAST leva-me à escola, agora falo inglês um pouco. 85 00:04:41,325 --> 00:04:45,510 O CAST ajudou-me a ultrapassar tudo. 86 00:04:45,755 --> 00:04:49,135 (Música) 87 00:04:49,137 --> 00:04:51,910 Quando falei como com o congressista 88 00:04:51,910 --> 00:04:55,117 ou com senador como quando fomos a Washington DC. 89 00:04:55,467 --> 00:04:58,347 Sinto-me como uma pessoa muito importante. 90 00:04:58,506 --> 00:05:03,011 Fomos para Sacramento e temos os regulamentos aprovados. 91 00:05:03,011 --> 00:05:07,116 Então agora, graças à campanha de cartão verde, 92 00:05:07,116 --> 00:05:08,116 somos, uh, portadores do cartão verde. 93 00:05:08,116 --> 00:05:11,876 Eu quero ser a voz do, hum, o ajudante 94 00:05:11,876 --> 00:05:14,926 Porque eu sei como é estar nesta situação. 95 00:05:15,207 --> 00:05:18,454 Neste país, você sabe, as pessoas têm voz, 96 00:05:18,454 --> 00:05:21,702 não importa quem você é, mesmo sendo um escravo. 97 00:05:21,768 --> 00:05:27,368 Todos nós sabemos que fomos escravizados e agora sobrevivemos. 98 00:05:27,573 --> 00:05:30,813 Mesmo que isso tenha acontecido, 99 00:05:30,813 --> 00:05:33,573 mas sempre falamos sobre isso e ainda estamos compartilhando. 100 00:05:33,683 --> 00:05:37,263 (Música) 101 00:05:37,353 --> 00:05:41,353 Liberdade é, uh, significa muito para mim. 102 00:05:41,856 --> 00:05:45,446 Como quando você está livre, quando você se tornou livre, 103 00:05:45,446 --> 00:05:48,916 parece que você é uma criança recém-nascida. 104 00:05:49,616 --> 00:05:52,746 Liberdade para mim é algo realmente especial 105 00:05:52,746 --> 00:05:55,936 porque nunca tive liberdade na minha vida. 106 00:05:56,194 --> 00:06:01,134 Quando eu estava livre, eu estava com medo mas eu estava tão feliz. 107 00:06:01,288 --> 00:06:04,418 Estou feliz agora porque tenho tudo 108 00:06:04,418 --> 00:06:06,158 Vou para a escola. Eu tenho trabalho. 109 00:06:06,331 --> 00:06:08,571 Eu tenho o cartão verde. Eu tenho tudo. 110 00:06:08,598 --> 00:06:09,668 Estou feliz. 111 00:06:09,786 --> 00:06:13,456 Sim, eu amo a liberdade. Qualquer um ama a liberdade. 112 00:06:14,378 --> 00:06:19,308 Estou orgulhoso de mim mesmo. Eu era um escravo e agora 113 00:06:19,308 --> 00:06:20,308 sou um sobrevivente, 114 00:06:20,308 --> 00:06:24,121 Sou ativista e sou mãe. 115 00:06:25,525 --> 00:06:28,215 A liberdade é tudo para mim. 116 00:06:28,283 --> 00:06:32,743 Isso é, você sabe, todo mundo merece ter uma liberdade. É de graça. 117 00:06:32,772 --> 00:06:35,511 Eu quero fazer parte disso. 118 00:06:35,511 --> 00:06:38,098 Eu quero fazer parte da missão para acabar com a escravidão. 119 00:06:38,098 --> 00:06:44,101 Eu quero fazer parte do ínicio da história 120 00:06:44,101 --> 00:06:45,101 do fim da escravidão para sempre. 121 00:06:45,101 --> 00:06:49,521 E o CAST me ajuda a me tornar independente, 122 00:06:50,651 --> 00:06:52,660 Me tornar um homem de verdade. 123 00:06:59,439 --> 00:07:03,131 Na CAST temos o privilégio de trabalhar diretamente com as vítimas, 124 00:07:03,741 --> 00:07:08,999 que então se transformam e se tornam sobreviventes 125 00:07:09,498 --> 00:07:13,808 depois de passar por nossos programas críticos. 126 00:07:13,928 --> 00:07:18,808 127 00:07:19,258 --> 00:07:21,728 128 00:07:22,121 --> 00:07:24,961 129 00:07:24,961 --> 00:07:27,281 130 00:07:27,488 --> 00:07:31,388 131 00:07:31,801 --> 00:07:33,911