WEBVTT 00:00:02.632 --> 00:00:07.459 Cada año, se trafican más de 18000 adultos y niños a los Estados Unidos, 00:00:07.459 --> 00:00:10.235 y Los Ángeles es uno de los principales destinos. 00:00:10.496 --> 00:00:13.589 Los sobrevivientes requieren de mucho valor 00:00:13.669 --> 00:00:15.679 para hablar y contar sus historias. 00:00:15.714 --> 00:00:19.174 Primero, porque temen que los traficantes los encuentren, 00:00:19.609 --> 00:00:23.379 pero, en segundo lugar, porque les traen recuerdos muy duros. 00:00:24.178 --> 00:00:29.958 Es por eso que me siento privilegiada de poder escuchar sus historias 00:00:30.476 --> 00:00:36.216 Y de saber que, al contarlas, confían en mi para ayudarlos a cargarla. 00:00:37.176 --> 00:00:40.340 (Música) Las voces de los sobrevivientes 00:00:40.451 --> 00:00:43.601 Mi nombre es Lorena. Soy de Filipinas. 00:00:43.811 --> 00:00:47.441 Me llamo Othaya Kante Saldado. Soy de Sri Lanka. 00:00:47.521 --> 00:00:49.141 Mi nombre es Thige 00:00:50.195 --> 00:00:51.840 Soy de Asmara, Eritrea. 00:00:51.974 --> 00:00:54.707 Me llamo Flor y soy de Puebla, México. 00:00:55.122 --> 00:00:58.882 Mi nombre es Jason De Guzman y soy de Filipinas. 00:00:59.282 --> 00:01:00.862 Me llamo Pichai. 00:01:01.254 --> 00:01:02.724 Me llamo Suchai. 00:01:03.434 --> 00:01:07.904 Los traficantes atraen a las personas con promesas falsas de una mejor vida. 00:01:08.222 --> 00:01:10.822 Me prometieron un trabajo, comida y casa 00:01:10.822 --> 00:01:12.832 y que no tendría que preocuparme de nada. 00:01:13.066 --> 00:01:18.124 Ella me dijo: "Puedes venir conmigo y trabajar en el restaurante que tengo." 00:01:18.704 --> 00:01:20.574 "Te pagaré mucho dinero" 00:01:20.574 --> 00:01:24.886 Creí que era una gran oportunidad de venir y trabajar en los Estados Unidos. 00:01:24.886 --> 00:01:28.976 Todos en Filipinas... cuando escuchan Estados Unidos, 00:01:28.976 --> 00:01:31.176 Quieren ir. Quieren venir aquí. 00:01:31.536 --> 00:01:34.836 (Música) Se rompen las promesas. 00:01:34.959 --> 00:01:37.606 No podía hablar con nadie. 00:01:37.606 --> 00:01:40.206 Tenía prohibido salir de la tienda. 00:01:40.642 --> 00:01:42.272 Dormíamos en el suelo. 00:01:44.100 --> 00:01:47.280 Me siento paralizada porque no sé qué hacer 00:01:47.280 --> 00:01:48.850 Y no sé cómo hacerlo. 00:01:49.044 --> 00:01:51.254 Tenía que trabajar 17 horas al día. 00:01:51.364 --> 00:01:53.234 Siete días a la semana. 00:01:53.673 --> 00:01:55.993 No podía hablar con mis compañeros. 00:01:56.083 --> 00:01:58.987 A veces sentía que quería quitarme la vida 00:01:59.098 --> 00:02:01.508 porque era muy doloroso. 00:02:01.562 --> 00:02:03.032 En verdad... 00:02:03.716 --> 00:02:06.366 Realmente, era doloroso... 00:02:06.727 --> 00:02:07.777 Era muy... 00:02:09.082 --> 00:02:13.864 Dolía mucho ver como... Como me trataban. 00:02:14.034 --> 00:02:16.371 ¿Qué te mantuvo en pie? 00:02:19.522 --> 00:02:20.532 No lo sé. 00:02:21.242 --> 00:02:24.173 ¿Alguna vez pensaste en escapar? 00:02:24.534 --> 00:02:27.039 ¿A dónde iría? No tengo a nadie. 00:02:27.039 --> 00:02:34.794 No tengo dinero, aunque ella prometió pagarme $150 dólares por mes. 00:02:35.004 --> 00:02:36.814 Pero no recibí ese dinero. 00:02:37.057 --> 00:02:38.905 Mi traficante a menudo decía 00:02:40.015 --> 00:02:43.264 Que, en Estados Unidos, los perros tenían más derechos que yo. 00:02:43.624 --> 00:02:47.087 Ella decía: "Si asesinara a un perro, me metería en problemas. 00:02:47.167 --> 00:02:50.696 Pero si te mato, nadie se enteraría y a nadie le importaría." 00:02:50.916 --> 00:02:53.756 Ella se llevó mi pasaporte. No podía irme. 00:02:56.706 --> 00:02:57.755 Tenía miedo. 00:02:59.028 --> 00:03:00.478 Porque no sabía a dónde ir. 00:03:02.673 --> 00:03:05.416 ¿Sin pasaporte, cómo regreso a Tailandia? 00:03:10.480 --> 00:03:11.500 Yo... 00:03:12.190 --> 00:03:14.270 Yo no sé... no sé cómo ir. 00:03:14.628 --> 00:03:16.488 No tengo amigos. No hay amigos. 00:03:16.511 --> 00:03:18.941 Solo había actitud amistosa en su casa. 00:03:20.230 --> 00:03:24.274 La traficante dijo que si yo le decía a alguien lo que ocurría 00:03:24.274 --> 00:03:25.577 Nadie me creería. 00:03:26.097 --> 00:03:28.744 Y que si iba a la policía no me creerían. 00:03:28.844 --> 00:03:33.207 Dijo que me encarcelarían y que ella sabía dónde estaban mis hijos. 00:03:33.477 --> 00:03:35.399 Yo no quería poner a mis hijos en riesgo. 00:03:35.549 --> 00:03:39.899 Ella siempre decía: "No puedes ir a ningún lado. 00:03:40.519 --> 00:03:41.526 Me perteneces." 00:03:42.542 --> 00:03:45.502 La CAST empodera a las víctimas de esclavitud. 00:03:45.745 --> 00:03:48.615 El día que escapé... 00:03:48.750 --> 00:03:53.925 La mujer que me ayudó me llevo a la CAST ese mismo día. 00:03:55.245 --> 00:03:58.705 Desde entonces, la CAST me ha ayudado mucho... 00:04:00.305 --> 00:04:03.116 Con refugio, con comida, con dinero. 00:04:03.706 --> 00:04:06.836 Con lo que sea que necesite para volver a ponerme de pie. 00:04:06.936 --> 00:04:11.356 Ellos trajeron a quien ayudaría a comunicarme o un interprete 00:04:11.786 --> 00:04:13.266 Por si necesitaba algo. 00:04:13.477 --> 00:04:15.827 Por la frazada, por la ropa... 00:04:16.047 --> 00:04:17.057 Me dieron mucho. 00:04:17.712 --> 00:04:18.782 (Ríe) 00:04:18.915 --> 00:04:20.795 Me alentaron a hacer algo... 00:04:20.947 --> 00:04:24.187 Pof ejemplo, me alentaron a ir al colegio. 00:04:24.389 --> 00:04:26.669 La CAST te ayuda a conocer tus derechos. 00:04:27.018 --> 00:04:31.398 Ellos me hicieron una persona muy fyerte e independiente. 00:04:31.530 --> 00:04:33.000 La CAST me abrió puertas. 00:04:33.667 --> 00:04:35.737 La CAST me llevó a Alexandra House. 00:04:36.655 --> 00:04:41.105 La CAST me llevo a la escuela, ahora hablo un poco de inglés. 00:04:41.525 --> 00:04:45.510 La CAST me ha ayudado con todo. 00:04:45.965 --> 00:04:49.035 Los miembros de la CAST son representantes. 00:04:49.247 --> 00:04:51.910 00:04:51.910 --> 00:04:55.117 00:04:55.467 --> 00:04:58.347 00:04:58.506 --> 00:05:03.011 00:05:03.011 --> 00:05:08.116 00:05:08.116 --> 00:05:11.876 00:05:11.876 --> 00:05:14.926 00:05:15.207 --> 00:05:18.454 00:05:18.454 --> 00:05:21.702 00:05:21.768 --> 00:05:27.368 00:05:27.573 --> 00:05:30.813 00:05:30.813 --> 00:05:33.573 00:05:33.683 --> 00:05:37.263 00:05:37.353 --> 00:05:41.353 00:05:41.856 --> 00:05:45.446 00:05:45.446 --> 00:05:48.916 00:05:49.616 --> 00:05:52.746 00:05:52.746 --> 00:05:55.936 00:05:56.194 --> 00:06:01.134 00:06:01.288 --> 00:06:04.418 00:06:04.418 --> 00:06:06.158 00:06:06.331 --> 00:06:08.571 00:06:08.598 --> 00:06:09.668 00:06:09.786 --> 00:06:13.456 00:06:14.378 --> 00:06:19.828 00:06:20.308 --> 00:06:24.121 00:06:25.525 --> 00:06:28.215 00:06:28.283 --> 00:06:32.743 00:06:32.772 --> 00:06:35.511 00:06:35.511 --> 00:06:38.098 00:06:38.098 --> 00:06:44.595 00:06:45.101 --> 00:06:49.521 00:06:50.651 --> 00:06:52.660 00:06:59.439 --> 00:07:03.131 00:07:03.741 --> 00:07:08.999 00:07:09.498 --> 00:07:13.808 00:07:13.928 --> 00:07:18.808 00:07:19.258 --> 00:07:21.728 00:07:22.121 --> 00:07:24.961 00:07:24.961 --> 00:07:27.281 00:07:27.488 --> 00:07:31.388 00:07:31.801 --> 00:07:33.911