1 00:00:02,632 --> 00:00:07,459 Cada año, se trafican más de 18000 adultos y niños a los Estados Unidos, 2 00:00:07,459 --> 00:00:10,235 y Los Ángeles es uno de los principales destinos. 3 00:00:10,496 --> 00:00:13,589 Los sobrevivientes requieren de mucho valor 4 00:00:13,669 --> 00:00:15,679 para hablar y contar sus historias. 5 00:00:15,714 --> 00:00:19,174 Primero, porque temen que los traficantes los encuentren, 6 00:00:19,609 --> 00:00:23,379 pero, en segundo lugar, porque les traen recuerdos muy duros. 7 00:00:24,178 --> 00:00:29,958 Es por eso que me siento privilegiada de poder escuchar sus historias 8 00:00:30,476 --> 00:00:36,216 Y de saber que, al contarlas, confían en mi para ayudarlos a cargarla. 9 00:00:37,176 --> 00:00:40,340 (Música) Las voces de los sobrevivientes 10 00:00:40,451 --> 00:00:43,601 Mi nombre es Lorena. Soy de Filipinas. 11 00:00:43,811 --> 00:00:47,441 Me llamo Othaya Kante Saldado. Soy de Sri Lanka. 12 00:00:47,521 --> 00:00:49,141 Mi nombre es Thige 13 00:00:50,195 --> 00:00:51,840 Soy de Asmara, Eritrea. 14 00:00:51,974 --> 00:00:54,707 Me llamo Flor y soy de Puebla, México. 15 00:00:55,122 --> 00:00:58,882 Mi nombre es Jason De Guzman y soy de Filipinas. 16 00:00:59,282 --> 00:01:00,862 Me llamo Pichai. 17 00:01:01,254 --> 00:01:02,724 Me llamo Suchai. 18 00:01:03,434 --> 00:01:07,904 Los traficantes atraen a las personas con promesas falsas de una mejor vida. 19 00:01:08,222 --> 00:01:10,822 Me prometieron un trabajo, comida y casa 20 00:01:10,822 --> 00:01:12,832 y que no tendría que preocuparme de nada. 21 00:01:13,066 --> 00:01:18,124 Ella me dijo: "Puedes venir conmigo y trabajar en el restaurante que tengo." 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,574 "Te pagaré mucho dinero" 23 00:01:20,574 --> 00:01:24,886 Creí que era una gran oportunidad de venir y trabajar en los Estados Unidos. 24 00:01:24,886 --> 00:01:28,976 Todos en Filipinas... cuando escuchan Estados Unidos, 25 00:01:28,976 --> 00:01:31,176 Quieren ir. Quieren venir aquí. 26 00:01:31,536 --> 00:01:34,836 (Música) Se rompen las promesas. 27 00:01:34,959 --> 00:01:37,606 No podía hablar con nadie. 28 00:01:37,606 --> 00:01:40,206 Tenía prohibido salir de la tienda. 29 00:01:40,642 --> 00:01:42,272 Dormíamos en el suelo. 30 00:01:44,100 --> 00:01:47,280 Me siento paralizada porque no sé qué hacer 31 00:01:47,280 --> 00:01:48,850 Y no sé cómo hacerlo. 32 00:01:49,044 --> 00:01:51,254 Tenía que trabajar 17 horas al día. 33 00:01:51,364 --> 00:01:53,234 Siete días a la semana. 34 00:01:53,673 --> 00:01:55,993 No podía hablar con mis compañeros. 35 00:01:56,083 --> 00:01:58,987 A veces sentía que quería quitarme la vida 36 00:01:59,098 --> 00:02:01,508 porque era muy doloroso. 37 00:02:01,562 --> 00:02:03,032 En verdad... 38 00:02:03,716 --> 00:02:06,366 Realmente, era doloroso... 39 00:02:06,727 --> 00:02:07,777 Era muy... 40 00:02:09,082 --> 00:02:13,864 Dolía mucho ver como... Como me trataban. 41 00:02:14,034 --> 00:02:16,371 ¿Qué te mantuvo en pie? 42 00:02:19,522 --> 00:02:20,532 No lo sé. 43 00:02:21,242 --> 00:02:24,173 ¿Alguna vez pensaste en escapar? 44 00:02:24,534 --> 00:02:27,039 ¿A dónde iría? No tengo a nadie. 45 00:02:27,039 --> 00:02:34,794 No tengo dinero, aunque ella prometió pagarme $150 dólares por mes. 46 00:02:35,004 --> 00:02:36,814 Pero no recibí ese dinero. 47 00:02:37,057 --> 00:02:38,905 Mi traficante a menudo decía 48 00:02:40,015 --> 00:02:43,264 Que, en Estados Unidos, los perros tenían más derechos que yo. 49 00:02:43,624 --> 00:02:47,087 Ella decía: "Si asesinara a un perro, me metería en problemas. 50 00:02:47,167 --> 00:02:50,696 Pero si te mato, nadie se enteraría y a nadie le importaría." 51 00:02:50,916 --> 00:02:53,756 Ella se llevó mi pasaporte. No podía irme. 52 00:02:56,706 --> 00:02:57,755 Tenía miedo. 53 00:02:59,028 --> 00:03:00,478 Porque no sabía a dónde ir. 54 00:03:02,673 --> 00:03:05,416 ¿Sin pasaporte, cómo regreso a Tailandia? 55 00:03:10,480 --> 00:03:11,500 Yo... 56 00:03:12,190 --> 00:03:14,270 Yo no sé... no sé cómo ir. 57 00:03:14,628 --> 00:03:16,488 No tengo amigos. No hay amigos. 58 00:03:16,511 --> 00:03:18,941 Solo había actitud amistosa en su casa. 59 00:03:20,230 --> 00:03:24,274 La traficante dijo que si yo le decía a alguien lo que ocurría 60 00:03:24,274 --> 00:03:25,577 Nadie me creería. 61 00:03:26,097 --> 00:03:28,744 Y que si iba a la policía no me creerían. 62 00:03:28,844 --> 00:03:33,207 Dijo que me encarcelarían y que ella sabía dónde estaban mis hijos. 63 00:03:33,477 --> 00:03:35,399 Yo no quería poner a mis hijos en riesgo. 64 00:03:35,549 --> 00:03:39,899 Ella siempre decía: "No puedes ir a ningún lado. 65 00:03:40,519 --> 00:03:41,526 Me perteneces." 66 00:03:42,542 --> 00:03:45,502 La CAST empodera a las víctimas de esclavitud. 67 00:03:45,745 --> 00:03:48,615 El día que escapé... 68 00:03:48,750 --> 00:03:53,925 La mujer que me ayudó me llevo a la CAST ese mismo día. 69 00:03:55,245 --> 00:03:58,705 Desde entonces, la CAST me ha ayudado mucho... 70 00:04:00,305 --> 00:04:03,116 Con refugio, con comida, con dinero. 71 00:04:03,706 --> 00:04:06,836 Con lo que sea que necesite para volver a ponerme de pie. 72 00:04:06,936 --> 00:04:11,356 Ellos trajeron a quien ayudaría a comunicarme o un interprete 73 00:04:11,786 --> 00:04:13,266 Por si necesitaba algo. 74 00:04:13,477 --> 00:04:15,827 Por la frazada, por la ropa... 75 00:04:16,047 --> 00:04:17,057 Me dieron mucho. 76 00:04:17,712 --> 00:04:18,782 (Ríe) 77 00:04:18,915 --> 00:04:20,795 Me alentaron a hacer algo... 78 00:04:20,947 --> 00:04:24,187 Pof ejemplo, me alentaron a ir al colegio. 79 00:04:24,389 --> 00:04:26,669 La CAST te ayuda a conocer tus derechos. 80 00:04:27,018 --> 00:04:31,398 Ellos me hicieron una persona muy fyerte e independiente. 81 00:04:31,530 --> 00:04:33,000 La CAST me abrió puertas. 82 00:04:33,667 --> 00:04:35,737 La CAST me llevó a Alexandra House. 83 00:04:36,655 --> 00:04:41,105 La CAST me llevo a la escuela, ahora hablo un poco de inglés. 84 00:04:41,525 --> 00:04:45,510 La CAST me ha ayudado con todo. 85 00:04:45,965 --> 00:04:49,035 Los miembros de la CAST son representantes. 86 00:04:49,247 --> 00:04:51,910 87 00:04:51,910 --> 00:04:55,117 88 00:04:55,467 --> 00:04:58,347 89 00:04:58,506 --> 00:05:03,011 90 00:05:03,011 --> 00:05:08,116 91 00:05:08,116 --> 00:05:11,876 92 00:05:11,876 --> 00:05:14,926 93 00:05:15,207 --> 00:05:18,454 94 00:05:18,454 --> 00:05:21,702 95 00:05:21,768 --> 00:05:27,368 96 00:05:27,573 --> 00:05:30,813 97 00:05:30,813 --> 00:05:33,573 98 00:05:33,683 --> 00:05:37,263 99 00:05:37,353 --> 00:05:41,353 100 00:05:41,856 --> 00:05:45,446 101 00:05:45,446 --> 00:05:48,916 102 00:05:49,616 --> 00:05:52,746 103 00:05:52,746 --> 00:05:55,936 104 00:05:56,194 --> 00:06:01,134 105 00:06:01,288 --> 00:06:04,418 106 00:06:04,418 --> 00:06:06,158 107 00:06:06,331 --> 00:06:08,571 108 00:06:08,598 --> 00:06:09,668 109 00:06:09,786 --> 00:06:13,456 110 00:06:14,378 --> 00:06:19,828 111 00:06:20,308 --> 00:06:24,121 112 00:06:25,525 --> 00:06:28,215 113 00:06:28,283 --> 00:06:32,743 114 00:06:32,772 --> 00:06:35,511 115 00:06:35,511 --> 00:06:38,098 116 00:06:38,098 --> 00:06:44,595 117 00:06:45,101 --> 00:06:49,521 118 00:06:50,651 --> 00:06:52,660 119 00:06:59,439 --> 00:07:03,131 120 00:07:03,741 --> 00:07:08,999 121 00:07:09,498 --> 00:07:13,808 122 00:07:13,928 --> 00:07:18,808 123 00:07:19,258 --> 00:07:21,728 124 00:07:22,121 --> 00:07:24,961 125 00:07:24,961 --> 00:07:27,281 126 00:07:27,488 --> 00:07:31,388 127 00:07:31,801 --> 00:07:33,911