1 00:00:02,632 --> 00:00:07,459 Cada año, se trafican más de 18000 adultos y niños a los Estados Unidos, 2 00:00:07,459 --> 00:00:10,235 y Los Ángeles es uno de los principales destinos. 3 00:00:10,496 --> 00:00:13,589 Los sobrevivientes requieren de mucho valor 4 00:00:13,669 --> 00:00:15,679 para hablar y contar sus historias. 5 00:00:15,714 --> 00:00:19,174 Primero, porque temen que los traficantes los encuentren, 6 00:00:19,609 --> 00:00:23,379 pero, en segundo lugar, porque les traen recuerdos muy duros. 7 00:00:24,178 --> 00:00:29,958 Es por eso que me siento privilegiada de poder escuchar sus historias 8 00:00:30,476 --> 00:00:36,216 Y de saber que, al contarlas, confían en mi para ayudarlos a cargarla. 9 00:00:37,176 --> 00:00:40,340 (Música) Las voces de los sobrevivientes 10 00:00:40,451 --> 00:00:43,601 Mi nombre es Lorena. Soy de Filipinas. 11 00:00:43,811 --> 00:00:47,441 Me llamo Othaya Kante Saldado. Soy de Sri Lanka. 12 00:00:47,521 --> 00:00:49,141 Mi nombre es Thige 13 00:00:50,195 --> 00:00:51,840 Soy de Asmara, Eritrea. 14 00:00:51,974 --> 00:00:54,707 Me llamo Flor y soy de Puebla, México. 15 00:00:55,122 --> 00:00:58,882 Mi nombre es Jason De Guzman y soy de Filipinas. 16 00:00:59,282 --> 00:01:00,862 Me llamo Pichai. 17 00:01:01,254 --> 00:01:02,724 Me llamo Suchai. 18 00:01:03,434 --> 00:01:07,904 Los traficantes atraen a las personas con promesas falsas de una mejor vida. 19 00:01:08,222 --> 00:01:10,822 Me prometieron un trabajo, comida y casa 20 00:01:10,822 --> 00:01:12,832 y que no tendría que preocuparme de nada. 21 00:01:13,066 --> 00:01:18,124 Ella me dijo: "Puedes venir conmigo y trabajar en el restaurante que tengo." 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,574 "Te pagaré mucho dinero". 23 00:01:20,574 --> 00:01:24,886 Creí que era una gran oportunidad de venir y trabajar en los Estados Unidos. 24 00:01:24,886 --> 00:01:28,976 Todos en Filipinas... cuando escuchan "Estados Unidos", 25 00:01:28,976 --> 00:01:31,176 Quieren ir. Quieren venir aquí. 26 00:01:31,536 --> 00:01:34,836 (Música) Se rompen las promesas. 27 00:01:34,959 --> 00:01:37,606 No podía hablar con nadie. 28 00:01:37,606 --> 00:01:40,206 Tenía prohibido salir de la tienda. 29 00:01:40,642 --> 00:01:42,272 Dormíamos en el suelo. 30 00:01:44,100 --> 00:01:47,280 Me sentía paralizada porque no sabía qué hacer 31 00:01:47,280 --> 00:01:48,850 Y no sabía cómo hacerlo. 32 00:01:49,044 --> 00:01:51,254 Tenía que trabajar 17 horas al día. 33 00:01:51,364 --> 00:01:53,234 Siete días a la semana. 34 00:01:53,673 --> 00:01:55,993 No podía hablar con mis compañeros. 35 00:01:56,083 --> 00:01:58,987 A veces sentía que quería quitarme la vida 36 00:01:59,098 --> 00:02:01,508 porque era muy doloroso. 37 00:02:01,562 --> 00:02:03,032 En verdad... 38 00:02:03,716 --> 00:02:06,366 Realmente, era doloroso... 39 00:02:06,727 --> 00:02:07,777 Era muy... 40 00:02:09,082 --> 00:02:13,864 Dolía mucho ver como... como me trataban. 41 00:02:14,034 --> 00:02:16,371 ¿Qué te mantuvo en pie? 42 00:02:19,522 --> 00:02:20,532 No lo sé. 43 00:02:21,142 --> 00:02:24,173 ¿Alguna vez pensaste en escapar? 44 00:02:24,534 --> 00:02:27,039 ¿A dónde iba a ir? No tenía a nadie. 45 00:02:27,039 --> 00:02:34,794 No tenía dinero, aunque ella prometió pagarme $150 dólares por mes. 46 00:02:35,004 --> 00:02:36,814 Pero no recibí ese dinero. 47 00:02:37,057 --> 00:02:38,905 Mi traficante a menudo decía 48 00:02:40,015 --> 00:02:43,264 Que, en Estados Unidos, los perros tenían más derechos que yo. 49 00:02:43,624 --> 00:02:47,087 Ella decía: "Si asesinara a un perro, me metería en problemas. 50 00:02:47,167 --> 00:02:50,696 Pero si te mato, nadie se enteraría y a nadie le importaría." 51 00:02:50,916 --> 00:02:53,756 Ella se llevó mi pasaporte. No podía irme. 52 00:02:56,706 --> 00:02:57,755 Tenía miedo. 53 00:02:59,028 --> 00:03:00,478 Porque no sabía a dónde ir. 54 00:03:02,673 --> 00:03:05,416 ¿Sin pasaporte, cómo regresaba a Tailandia? 55 00:03:10,480 --> 00:03:11,500 Yo... 56 00:03:12,190 --> 00:03:14,270 Yo no sé... no sabía cómo irme. 57 00:03:14,628 --> 00:03:16,488 No tenía amigos. No había amigos. 58 00:03:16,511 --> 00:03:18,941 Solo había una actitud amistosa en su casa. 59 00:03:20,230 --> 00:03:24,274 La traficante dijo que si yo le decía a alguien lo que ocurría 60 00:03:24,274 --> 00:03:25,577 Nadie me creería. 61 00:03:26,097 --> 00:03:28,744 Y que si iba a la policía no me creerían. 62 00:03:28,844 --> 00:03:33,207 Dijo que me encarcelarían y que ella sabía dónde estaban mis hijos. 63 00:03:33,477 --> 00:03:35,399 Yo no quería poner a mis hijos en riesgo. 64 00:03:35,549 --> 00:03:39,899 Ella siempre decía: "No puedes ir a ningún lado. 65 00:03:40,519 --> 00:03:41,526 Me perteneces." 66 00:03:42,542 --> 00:03:45,502 La CAST empodera a las víctimas de esclavitud. 67 00:03:45,745 --> 00:03:48,615 El día que escapé... 68 00:03:48,750 --> 00:03:53,925 La mujer que me ayudó, me llevo a la CAST ese mismo día. 69 00:03:55,245 --> 00:03:58,705 Desde entonces, la CAST me ha ayudado mucho... 70 00:04:00,305 --> 00:04:03,116 Con refugio, con comida, con dinero. 71 00:04:03,706 --> 00:04:06,836 Con lo que sea que necesite para volver a ponerme de pie. 72 00:04:06,936 --> 00:04:11,356 Ellos trajeron a quien ayudaría a comunicarme o un interprete 73 00:04:11,786 --> 00:04:13,266 Por si necesitaba algo. 74 00:04:13,477 --> 00:04:15,827 Por la frazada, por la ropa... 75 00:04:16,047 --> 00:04:17,057 Me dieron mucho. 76 00:04:17,712 --> 00:04:18,782 (Ríe) 77 00:04:18,915 --> 00:04:20,795 Me alentaron a hacer algo... 78 00:04:20,947 --> 00:04:24,187 Pof ejemplo, me alentaron a ir al colegio. 79 00:04:24,389 --> 00:04:26,669 La CAST te ayuda a conocer tus derechos. 80 00:04:27,018 --> 00:04:31,398 Ellos me hicieron una persona muy fuerte e independiente. 81 00:04:31,530 --> 00:04:33,000 La CAST me abrió puertas. 82 00:04:33,667 --> 00:04:35,737 La CAST me llevó a Alexandra House. 83 00:04:36,655 --> 00:04:41,105 La CAST me llevo a la escuela. Ahora puedo hablar un poco en inglés. 84 00:04:41,525 --> 00:04:45,510 La CAST me ha ayudado con todo. 85 00:04:45,965 --> 00:04:49,055 Los miembros de la CAST son representantes. 86 00:04:49,247 --> 00:04:51,860 Cuando hablé con los congresistas 87 00:04:51,930 --> 00:04:55,117 o con los senadores, como cuando fuimos a Washington D.C. 88 00:04:55,277 --> 00:04:58,347 Me sentí como alguien muy importante. 89 00:04:58,506 --> 00:05:03,011 Fuimos a Sacramento y obtuvimos la aprobación de la norma, 90 00:05:03,011 --> 00:05:07,989 Gracias a la campaña de permiso de residencia, tenemos el nuestro. 91 00:05:08,126 --> 00:05:11,769 Quiero ser la voz que brinda soluciones 92 00:05:12,056 --> 00:05:14,956 Porque sé lo que se siente estar en esa situación. 93 00:05:15,267 --> 00:05:18,454 En este país las personas tienen voz para expresarse 94 00:05:18,644 --> 00:05:21,662 Sin importar quienes sean o aunque hayan sido esclavizados. 95 00:05:21,868 --> 00:05:25,558 Todos sabemos que fuimos esclavizados 96 00:05:26,358 --> 00:05:27,375 Y que sobrevivimos. 97 00:05:27,573 --> 00:05:29,059 Aunque hayamos superado... 98 00:05:29,803 --> 00:05:33,573 Pero siempre hablamos de eso y no dejamos de compartir. 99 00:05:33,683 --> 00:05:36,598 ¿Qué es la libertad para ti? 100 00:05:37,353 --> 00:05:39,793 Ser libre es... Significa mucho para mi. 101 00:05:41,986 --> 00:05:43,246 Cuando eres libre... 102 00:05:44,486 --> 00:05:46,196 Cuando te vuelves alguien libre... 103 00:05:46,766 --> 00:05:48,916 Se siente como haber vuelto a nacer. 104 00:05:49,696 --> 00:05:52,586 La libertad es algo muy especial para mi 105 00:05:52,746 --> 00:05:55,896 Porque nunca en mi vida tuve libertad. 106 00:05:56,304 --> 00:06:01,114 Cuando me liberaron tenía miedo, pero estaba muy feliz. 107 00:06:01,288 --> 00:06:06,158 Ahora soy feliz porque lo tengo todo. Voy a la escuela, tengo trabajo. 108 00:06:06,331 --> 00:06:09,288 Tengo un permiso de residencia. Lo tengo todo. Soy feliz. 109 00:06:09,886 --> 00:06:13,346 Sí, me encanta la libertad. Todos aman la libertad. 110 00:06:14,378 --> 00:06:16,288 Estoy orgullosa de mí. 111 00:06:16,888 --> 00:06:20,988 Era una esclava y ahora soy... soy una sobreviviente, 112 00:06:21,421 --> 00:06:24,051 Soy activista y soy madre. 113 00:06:25,635 --> 00:06:28,215 ¡La libertad lo es todo para mí! 114 00:06:28,393 --> 00:06:32,673 Es... Todos merecen tener libertad. ¡Ser libres! 115 00:06:32,852 --> 00:06:34,151 Quiero ser parte de esto. 116 00:06:34,271 --> 00:06:37,829 Quiero formar parte de la misión para acabar con la esclavitud. 117 00:06:38,058 --> 00:06:44,505 Quiero ser parte de la historia de acabar definitivamente con la esclavitud. 118 00:06:45,141 --> 00:06:49,521 La CAST me ayudó a ser independiente... 119 00:06:50,681 --> 00:06:52,410 A ser un hombre de verdad. 120 00:06:52,781 --> 00:06:58,794 Agradecemos a los valientes sobrevivientes por compartir sus historias. 121 00:06:59,439 --> 00:07:03,131 En CAST tenemos el privilegio de trabajar directamente con las víctimas 122 00:07:03,741 --> 00:07:08,939 Que se convierten en sobrevivientes luego de atravesar nuestros programas. 123 00:07:09,608 --> 00:07:13,898 Esto es importante porque así podemos usar esas experiencias 124 00:07:14,298 --> 00:07:18,808 Y ayudar a los sobrevivientes a ser líderes y agentes de cambio fuertes 125 00:07:19,258 --> 00:07:21,728 Para lograr un cambio social sistémico. 126 00:07:22,211 --> 00:07:25,661 ¿Quién podría contarnos cómo acabar con la esclavitud moderna 127 00:07:25,661 --> 00:07:27,421 mejor que los mismos sobrevivientes? 128 00:07:27,488 --> 00:07:31,388 Cuando los sobrevivientes nos dicen que ahora son felices 129 00:07:31,871 --> 00:07:34,071 Sabemos que cumplimos nuestro trabajo en CAST. 130 00:07:36,120 --> 00:07:39,672 Coalición para Abolir la Esclavitud y la Trata (CAST)