WEBVTT 00:00:01.349 --> 00:00:05.007 Beş yıl önce TED sahnesinde durduğumda işim hakkında konuşuyordum. 00:00:05.007 --> 00:00:06.310 Ama bir yıl sonra, 00:00:06.700 --> 00:00:10.393 İskoçya'da karanlık bir gecede arkadaşlarımla bir bardan çıktığımda 00:00:10.417 --> 00:00:11.846 çok kötü bir kaza geçirdim. 00:00:11.870 --> 00:00:16.568 Ormanda bir yolu takip ederken aniden çok büyük bir çarpışma hissettim, 00:00:16.592 --> 00:00:17.972 sonra bi tane daha 00:00:17.996 --> 00:00:19.663 ve ardından yere düştüm. 00:00:19.687 --> 00:00:22.021 Bana neyin çarptığı hakkında hiçbir fikrim yoktu. NOTE Paragraph 00:00:22.211 --> 00:00:26.633 Sonradan öğrendim ki bir bahçe kapısı açıldığında 00:00:26.657 --> 00:00:31.422 vahşi bir geyik o yolda koşarken bana çarpmış. 00:00:32.054 --> 00:00:35.447 Boynuzu soluk borumu ve yutağımı delip geçmiş 00:00:35.471 --> 00:00:38.366 ve omuriliğimde durup boynumu çatlatmış. 00:00:39.502 --> 00:00:41.751 En yakın arkadaşım beni yerde yatarken 00:00:41.775 --> 00:00:44.423 ve boğazımdaki bir delikten yardım için ağlarken buldu. 00:00:44.641 --> 00:00:47.323 Göz göze geldiğimizde konuşamıyor olsam bile 00:00:47.347 --> 00:00:49.363 düşündüğüm şeyi anladı. 00:00:49.387 --> 00:00:52.080 Ardından bana şöyle dedi: "Sadece nefes al." 00:00:52.659 --> 00:00:56.720 Nefesime odaklanırken güçlü bir sakinlik hissettim 00:00:56.744 --> 00:00:58.923 fakat öleceğime emindim. 00:00:59.067 --> 00:01:00.781 Bir şekilde, bu durumdan memnundum 00:01:00.805 --> 00:01:03.998 çünkü hayatta her zaman yapabileceğimin en iyisini yapmaya çalıştım. 00:01:03.998 --> 00:01:07.141 Her nefesimin, her anımın tadını çıkarmaya devam ettim -- 00:01:07.165 --> 00:01:09.241 nefes alıp nefes verirken. 00:01:09.683 --> 00:01:12.202 Bir ambulans geldi, bilincim hala tamamen yerindeydi, 00:01:12.202 --> 00:01:15.485 ve bir bilim insanı olduğum için yolculuktaki her şeyi analiz ettim: 00:01:15.485 --> 00:01:18.788 yoldaki tekerleklerin sesini, sokak lamblarının sıklığını, 00:01:18.812 --> 00:01:20.751 ve nihayetinde, şehir ışıklarını. 00:01:20.775 --> 00:01:23.030 "Belki kurtulurum." diye düşündüm. 00:01:23.054 --> 00:01:24.799 Sonrasında bayıldım. NOTE Paragraph 00:01:26.046 --> 00:01:30.268 Yerel bir hastanede stabilize edilip daha sonra uçakla Glasgow'a taşınmışım. 00:01:30.292 --> 00:01:33.711 Orada boğazımı yeniden düzenleyip beni komaya sokmuşlar. 00:01:34.761 --> 00:01:37.960 Komadayken pek çok alternatif gerçekliğe tanık oldum. 00:01:37.984 --> 00:01:41.617 "Westworld" ve "Black Mirror" karışımı gibiydi. 00:01:41.641 --> 00:01:43.707 Fakat o bambaşka bir hikaye. 00:01:44.165 --> 00:01:47.819 Yerel televizyonum hastane dışından canlı yayın yapıyordu, 00:01:47.843 --> 00:01:51.288 komada bir Cambridge bilim insanı hakkında 00:01:51.312 --> 00:01:55.071 ama yaşayacağımı, öleceğimi, yürüyeceğimi veya konuşacağımı bilmiyorlardı. 00:01:55.855 --> 00:01:58.874 Bir hafta sonra, komadan uyandım. 00:02:00.163 --> 00:02:02.069 Bu ilk hediyeydi. 00:02:02.093 --> 00:02:05.244 Sonrasında düşünme hediyesini, hareket edebilme hediyesini, 00:02:05.268 --> 00:02:07.310 nefes alabilme hediyesini 00:02:07.334 --> 00:02:09.457 ve yiyip içebilme hediyesini aldım. 00:02:09.481 --> 00:02:11.769 Bu üç buçuk ay sürdü. NOTE Paragraph 00:02:12.339 --> 00:02:14.887 Fakat yeniden kazanamadığım bir şey vardı, 00:02:14.911 --> 00:02:16.640 mahremiyetim. 00:02:16.664 --> 00:02:19.474 Magazin basını hikayeyi cinsiyet ile ilgili yaptı. 00:02:19.498 --> 00:02:22.617 Bakın -- ben trans bireyim, çok önemli bir şey değil. 00:02:22.641 --> 00:02:26.714 Saç rengim, ayakabı numaram çok daha ilgi çekici. 00:02:27.393 --> 00:02:29.137 Burada geçen konuştuğumda -- NOTE Paragraph 00:02:29.137 --> 00:02:30.022 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:02:30.046 --> 00:02:31.245 Burada geçen konuştuğumda NOTE Paragraph 00:02:31.269 --> 00:02:32.434 (Alkışlar) NOTE Paragraph 00:02:32.458 --> 00:02:35.168 TED'de bunun hakkında konuşmadım, çünkü sıkıcıydı. 00:02:35.727 --> 00:02:38.806 Bir İskoç gazetesi şöyle bir manşet attı: 00:02:38.830 --> 00:02:41.783 "Trans Bilim İnsanı Geyik Tarafından Boynuzlandı" 00:02:41.783 --> 00:02:43.920 Beş ayrı gazete daha benzer şeyler yazdı. 00:02:43.920 --> 00:02:45.418 Bir an için öfkelendim. 00:02:45.442 --> 00:02:47.649 Fakat sonra sakinleştim. 00:02:47.673 --> 00:02:50.839 Kafamdan geçen şu oldu, "Yanlış kadına bulaştılar 00:02:50.863 --> 00:02:53.132 ve başlarına neyin geldiğini bilmiyorlar." NOTE Paragraph 00:02:53.156 --> 00:02:54.898 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:02:54.922 --> 00:02:56.209 Ben bir nezaket ninjasıyım. 00:02:56.209 --> 00:02:57.998 Aslında bir ninja ne yapar bilmem 00:02:58.022 --> 00:03:01.206 fakat benim için, gölgelerden kayıp, lağımlarda sürünüp 00:03:01.230 --> 00:03:02.660 çatılardan atlarlar 00:03:02.684 --> 00:03:04.696 ve siz daha bilmeden arkanızda olurlar. 00:03:04.720 --> 00:03:06.971 Bir orduyla veya şikayetle çıkagelmezler 00:03:06.995 --> 00:03:08.997 ve planlarına lazer gibi odaklanmışlardır. 00:03:08.997 --> 00:03:10.584 Ben hastane yatağımda uzanırken 00:03:10.608 --> 00:03:13.633 bunu bir başkasına yapma ihtimallerini 00:03:13.657 --> 00:03:15.506 düşürmek için planımı yaptım, 00:03:15.530 --> 00:03:20.592 sistemi olduğu gibi kullanarak ve mahremiyetimi feda ederek. 00:03:20.616 --> 00:03:24.503 Bir milyon kişiye söylediklerini, ben on milyon kişiye söyleyeceğim. NOTE Paragraph 00:03:24.757 --> 00:03:27.421 Çünkü kızgın olduğunuzda insanlar kendilerini savunurlar. 00:03:27.421 --> 00:03:28.805 Bu yüzden onlara saldırmadım 00:03:28.805 --> 00:03:30.273 ve onlar savunmasızdı. 00:03:30.297 --> 00:03:34.258 O gazetelere nazik ve sakin mektuplar yazdım. 00:03:34.282 --> 00:03:37.536 The Sun gazetesi - "Fox News" Birleşik Krallık versiyonu gibi - 00:03:37.560 --> 00:03:40.196 "mantıksal yaklaşımım" için teşekkür etti. 00:03:40.696 --> 00:03:44.569 Özür, tekzip veya para istemedim, 00:03:44.593 --> 00:03:47.922 sadece kendi kurallarını bozduklarını, ve yaptıklarının yanlış olduğunu 00:03:47.922 --> 00:03:49.679 bilmelerini istedim. 00:03:51.022 --> 00:03:54.646 Bu yolculukta ben onların kim olduğunu öğrenmeye başladım, 00:03:54.670 --> 00:03:56.939 onlar da benim. 00:03:56.963 --> 00:03:58.773 Aslında arkadaş olduk. 00:03:58.797 --> 00:04:02.582 The Sun'dan Philippa ile birkaç kadeh şarap bile içtik. 00:04:03.273 --> 00:04:05.637 Üç ay sonunda, hepsi anlaştı 00:04:05.661 --> 00:04:07.813 ve bir Cuma tebliğlerini yayınladılar 00:04:07.837 --> 00:04:09.225 ve böylece konu kapandı. 00:04:09.249 --> 00:04:10.556 Ya da onlar öyle sanıyordu. NOTE Paragraph 00:04:10.556 --> 00:04:13.597 Cumartesi günü akşam haberlerine çıktım, 00:04:13.621 --> 00:04:17.858 "Altı Ulusal Gazete Yanlışını Kabul Etti" başlığıyla. 00:04:17.882 --> 00:04:19.386 Sunucu bana sordu, 00:04:19.410 --> 00:04:21.831 "Gazeteciler olarak bir hikayeyi sansasyonel yapmak 00:04:21.831 --> 00:04:23.595 bizim görevimiz değil mi?" 00:04:23.619 --> 00:04:28.389 Ben de şöyle dedim, "Bir geyik tarafından boynuzlanmış şekilde orman yolunda yatmam 00:04:28.413 --> 00:04:29.976 yeterince sansasyonel değil mi?" NOTE Paragraph 00:04:30.000 --> 00:04:32.722 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:04:32.746 --> 00:04:34.514 Artık başlıkları ben yazıyordum. 00:04:34.538 --> 00:04:36.164 Favorilerimden bir tanesi, 00:04:36.188 --> 00:04:40.418 "Geyik boğazımı çiğnerken basın mahremiyetimi çiğnedi." 00:04:40.442 --> 00:04:43.712 O gün BBC News Online'da en çok okunan makale oldu. 00:04:43.736 --> 00:04:45.489 Aslında biraz keyif de alıyordum. NOTE Paragraph 00:04:46.379 --> 00:04:48.157 Medyada bir haftamın sonunda 00:04:48.181 --> 00:04:51.061 yeni bulduğum sesimi ve platformumu 00:04:51.085 --> 00:04:53.793 sevgi ve nezaket mesajı yollamak için kullanmaya başladım. 00:04:53.793 --> 00:04:55.866 Basın ve gazetecilere karşı, 00:04:55.866 --> 00:04:58.522 bir dakikalık kızgınlığım ve nefretim olduğunda 00:04:58.546 --> 00:05:02.500 onlara karşı olan bağnazlığımı tanımladım. 00:05:03.188 --> 00:05:05.648 Onlarla önyargısız bir şekilde buluşup 00:05:05.672 --> 00:05:06.822 konuşmam gerekiyordu. 00:05:07.482 --> 00:05:09.625 Onları anlamaya çalışmam gerekiyordu, 00:05:09.649 --> 00:05:12.363 karşılığında onlar beni anlayacaktı. NOTE Paragraph 00:05:12.919 --> 00:05:14.291 Altı ay sonra benden 00:05:14.291 --> 00:05:17.513 basını düzenleyen bir komiteye katılmamı istediler. 00:05:18.679 --> 00:05:22.210 Yılda bir kaç kere Daily Mail editörü Paul Dacre ile 00:05:22.234 --> 00:05:25.653 çay içip bisküvi batırdım ve bana sorardı: 00:05:25.677 --> 00:05:28.307 "Kate, son ayların nasıl geçti?" 00:05:28.863 --> 00:05:30.184 Onlara saygı duyuyorum. 00:05:30.490 --> 00:05:32.673 Şu anda o masada oturan 00:05:32.697 --> 00:05:34.276 üç üyeden birisiyim -- 00:05:34.300 --> 00:05:35.887 farklı olduğum için değil, 00:05:35.911 --> 00:05:39.103 fakat sesime önem verildiği için, diğer herkes gibi. NOTE Paragraph 00:05:39.521 --> 00:05:41.021 İroni şurada, 00:05:41.045 --> 00:05:44.005 bu küçülen matbaa sektörünü ziyaret etmeye 00:05:44.029 --> 00:05:45.895 arada bir çağırırlar 00:05:45.919 --> 00:05:47.451 çünkü bazılarına göre 00:05:47.475 --> 00:05:52.678 geçen TED konuşmamda burada bahsettiğim, interaktif baskı teknolojim 00:05:52.702 --> 00:05:54.610 onları aslında kurtarabilir. NOTE Paragraph 00:05:55.053 --> 00:05:57.747 Sonuç olarak, içinizdeki bağnaza dikkat edin 00:05:57.771 --> 00:06:00.222 ve düşmanlarınızdan arkadaş edinin. NOTE Paragraph 00:06:00.246 --> 00:06:01.405 Teşekkürler. NOTE Paragraph 00:06:01.429 --> 00:06:04.889 (Alkışlar)