1 00:00:00,944 --> 00:00:05,490 Há dois fenómenos poderosos que se desenrolam na Terra: 2 00:00:06,111 --> 00:00:08,289 o aumento do aquecimento global 3 00:00:08,313 --> 00:00:10,957 e a ascensão de mulheres e raparigas. 4 00:00:11,690 --> 00:00:14,814 A ligação entre eles é muitas vezes negligenciada, 5 00:00:14,998 --> 00:00:20,031 mas a igualdade de género é uma resposta chave para o problema planetário. 6 00:00:20,486 --> 00:00:22,060 Deixem-me explicar. 7 00:00:22,857 --> 00:00:24,276 Nos últimos anos, 8 00:00:24,290 --> 00:00:27,851 tenho trabalhado num projeto chamado "Projeto Drawdown". 9 00:00:28,323 --> 00:00:31,211 A nossa equipa vasculhou a sabedoria da humanidade 10 00:00:31,325 --> 00:00:36,011 para encontrar soluções que reduzam as emissões atmosféricas 11 00:00:36,021 --> 00:00:38,853 que retêm o calor e alteram o clima. 12 00:00:39,127 --> 00:00:43,102 Não soluções do tipo "algum dia, talvez, se tivermos sorte". 13 00:00:43,236 --> 00:00:46,550 São as 80 melhores práticas e tecnologias 14 00:00:46,554 --> 00:00:48,479 que já estão à mão: 15 00:00:48,873 --> 00:00:53,769 energia limpa e renovável, incluindo a solar e a eólica; 16 00:00:54,609 --> 00:00:58,706 edifícios verdes, novos ou recuperados; 17 00:00:59,542 --> 00:01:03,434 transportes eficientes tanto no Brasil como na China; 18 00:01:03,902 --> 00:01:08,922 ecossistemas prósperos através de proteção e restauro; 19 00:01:09,506 --> 00:01:13,632 redução dos desperdícios e recuperação do seu valor; 20 00:01:13,946 --> 00:01:18,639 cultivo de alimentos de forma que o solo se regenere; 21 00:01:19,066 --> 00:01:24,065 mudança de dieta para menos carne, mais plantas; 22 00:01:24,426 --> 00:01:27,924 e igualdade para mulheres e raparigas. 23 00:01:28,524 --> 00:01:32,159 O género e o clima estão inseparavelmente ligados. 24 00:01:32,881 --> 00:01:37,122 A redução das emissões depende da nossa evolução. 25 00:01:38,980 --> 00:01:40,972 Primeiro, um pouco de contexto. 26 00:01:41,492 --> 00:01:45,849 Estamos numa situação de urgência, de gravidade e de alcance 27 00:01:45,943 --> 00:01:48,745 nunca antes enfrentada pela humanidade. 28 00:01:49,249 --> 00:01:54,466 Até agora, a nossa resposta não é adequada, nem de longe. 29 00:01:55,762 --> 00:01:57,803 Mas vocês já sabem disso. 30 00:01:58,155 --> 00:02:00,509 Vocês sabem disso nas vossas entranhas, 31 00:02:00,533 --> 00:02:02,483 nos vossos ossos. 32 00:02:03,117 --> 00:02:06,246 Cada um de nós faz parte dos sistemas vivos do planeta, 33 00:02:06,270 --> 00:02:11,385 interligados com quase 7700 milhões de seres humanos 34 00:02:11,529 --> 00:02:15,001 e 1,8 milhão de espécies conhecidas. 35 00:02:15,840 --> 00:02:18,835 Podemos sentir as ligações entre nós. 36 00:02:19,712 --> 00:02:23,936 Podemos sentir o aniquilamento e a janela de oportunidade para o curar. 37 00:02:25,028 --> 00:02:27,818 Esta Terra, a nossa casa, 38 00:02:28,615 --> 00:02:33,347 está a dizer-nos que deve surgir um melhor modo de ser, e rapidamente. 39 00:02:35,504 --> 00:02:38,287 Na minha experiência, ter os olhos bem abertos 40 00:02:38,461 --> 00:02:41,110 é segurar um coração partido todos os dias. 41 00:02:41,617 --> 00:02:44,400 É uma dor da qual eu raramente falo 42 00:02:44,758 --> 00:02:48,392 embora o meu trabalho exija o poder da voz. 43 00:02:50,256 --> 00:02:55,659 Eu digo a mim mesma que o coração pode simplesmente quebrar-se ou abrir-se. 44 00:02:56,672 --> 00:03:01,894 Um coração partido e aberto está acordado e vivo e pede ação. 45 00:03:02,782 --> 00:03:05,873 É regenerativo, como a natureza 46 00:03:06,562 --> 00:03:09,750 recuperando um terreno arruinado e crescendo novamente. 47 00:03:10,351 --> 00:03:13,551 A vida move-se inevitavelmente para mais vida, 48 00:03:14,115 --> 00:03:17,043 em direção à cura, à integridade. 49 00:03:17,734 --> 00:03:20,622 Essa é uma verdade ecológica fundamental. 50 00:03:21,001 --> 00:03:25,661 E nós, todos nós, somos uma força vital. 51 00:03:27,849 --> 00:03:32,049 Dito isso, a ligação entre mulheres, raparigas e um mundo em aquecimento 52 00:03:32,073 --> 00:03:34,079 não é a vida, é a morte. 53 00:03:34,813 --> 00:03:37,856 Cresce a consciência de que os impactos climáticos 54 00:03:37,868 --> 00:03:39,878 atingem mais as mulheres e as raparigas, 55 00:03:39,918 --> 00:03:42,250 dadas as vulnerabilidades existentes. 56 00:03:42,569 --> 00:03:45,042 Há um risco maior de deslocação, 57 00:03:45,123 --> 00:03:49,138 uma maior probabilidade de serem feridas ou mortas durante um desastre natural. 58 00:03:49,944 --> 00:03:53,222 Uma seca prolongada pode levar a um casamento precoce 59 00:03:53,236 --> 00:03:56,038 porque as famílias enfrentam a escassez. 60 00:03:56,340 --> 00:03:59,612 As inundações podem forçar a prostituição como último recurso, 61 00:03:59,666 --> 00:04:02,265 porque as mulheres têm de lutar para sobreviver. 62 00:04:02,279 --> 00:04:04,794 A lista continua e só aumenta. 63 00:04:05,262 --> 00:04:08,697 Estas dinâmicas são mais agudas em condições de pobreza, 64 00:04:08,721 --> 00:04:11,629 de Nova Orleães até Nairobi. 65 00:04:12,907 --> 00:04:15,239 Demasiadas vezes, a história termina aqui. 66 00:04:15,273 --> 00:04:16,732 Mas não hoje. 67 00:04:17,177 --> 00:04:20,304 Outra verdade fortalecedora implora para ser vista. 68 00:04:20,328 --> 00:04:23,500 Se ganharmos terreno com a igualdade de género, 69 00:04:23,524 --> 00:04:27,560 nós também ganhamos terreno para lidar com o aquecimento global. 70 00:04:28,268 --> 00:04:31,645 Esta ligação aparece em três áreas principais, 71 00:04:31,969 --> 00:04:36,112 três áreas em que podemos garantir os direitos das mulheres e das raparigas: 72 00:04:36,136 --> 00:04:37,812 reforçar a resiliência 73 00:04:37,846 --> 00:04:40,916 e evitar as emissões ao mesmo tempo. 74 00:04:41,268 --> 00:04:45,083 As mulheres são as principais agricultoras do mundo. 75 00:04:45,449 --> 00:04:49,178 Produzem 60 a 80% dos alimentos nos países de baixos rendimentos, 76 00:04:49,212 --> 00:04:52,282 muitas vezes trabalhando em menos de dois hectares. 77 00:04:52,306 --> 00:04:55,222 É o que significa o termo "pequeno produtor". 78 00:04:55,705 --> 00:05:00,801 Comparadas aos homens, essas mulheres têm menos acesso a recursos, 79 00:05:00,825 --> 00:05:02,973 incluindo o direito à terra, 80 00:05:03,047 --> 00:05:05,432 ao crédito, ao capital, à formação, 81 00:05:05,456 --> 00:05:07,269 às ferramentas e à tecnologia. 82 00:05:07,560 --> 00:05:10,723 Elas cultivam tão eficazmente como os homens, 83 00:05:11,008 --> 00:05:14,728 mas esta bem documentada disparidade de recursos e direitos 84 00:05:14,788 --> 00:05:18,950 significa que as mulheres produzem menos comida mo mesmo espaço de terra. 85 00:05:19,272 --> 00:05:21,205 Se eliminarmos essas lacunas, 86 00:05:21,628 --> 00:05:24,764 os resultados agrícolas aumentam entre 20 a 30%. 87 00:05:24,986 --> 00:05:30,802 Isso significa 20 a 30% mais comida da mesma horta ou do mesmo campo. 88 00:05:31,800 --> 00:05:35,638 As implicações para a fome, para a saúde, para renda familiar, 89 00:05:36,010 --> 00:05:37,360 são óbvias. 90 00:05:37,618 --> 00:05:39,734 Passemos ao tópico clima. 91 00:05:41,116 --> 00:05:44,546 Os seres humanos precisam de terra para cultivar alimentos. 92 00:05:44,882 --> 00:05:48,480 Infelizmente, as florestas são regularmente desmatadas para plantio, 93 00:05:48,520 --> 00:05:51,663 e o desmatamento aumenta as emissões. 94 00:05:51,809 --> 00:05:55,798 Mas, se as quintas já existentes produzirem comida suficiente, 95 00:05:56,007 --> 00:05:58,476 é menos provável que se percam as florestas. 96 00:05:58,516 --> 00:06:00,441 Então, há um efeito cascata. 97 00:06:00,800 --> 00:06:02,900 Apoiar as pequenas produtoras, 98 00:06:03,112 --> 00:06:05,098 a obter produções mais altas 99 00:06:05,108 --> 00:06:10,300 evita o desmatamento e mantém o poder vital das florestas. 100 00:06:10,906 --> 00:06:14,565 O Projeto Drawdown calcula que a desigualdade na agricultura 101 00:06:14,595 --> 00:06:19,476 podia evitar dois mil milhões de toneladas de emissões entre agora e 2050. 102 00:06:20,460 --> 00:06:24,764 Isso está relacionado com o impacto que a reciclagem doméstica pode ter. 103 00:06:25,760 --> 00:06:28,462 Abordar essa desigualdade também pode ajudar as mulheres 104 00:06:28,488 --> 00:06:31,325 a lidar com os desafios do cultivo de alimentos 105 00:06:31,375 --> 00:06:33,672 assim como com a mudança climática. 106 00:06:34,183 --> 00:06:37,381 Há uma força vital no cultivo. 107 00:06:37,928 --> 00:06:39,838 Na última contagem, 108 00:06:39,878 --> 00:06:44,811 ainda há 130 milhões de raparigas sem direito a frequentar a escola. 109 00:06:45,222 --> 00:06:48,613 As lacunas são maiores nas salas de aula do ensino secundário. 110 00:06:48,967 --> 00:06:53,146 Muitas raparigas estão a perder uma base vital para a vida. 111 00:06:53,592 --> 00:06:57,681 A educação significa melhor saúde para as mulheres e seus filhos, 112 00:06:57,977 --> 00:07:00,012 uma segurança financeira melhor, 113 00:07:00,155 --> 00:07:03,621 uma maior atuação em casa e na sociedade, 114 00:07:04,211 --> 00:07:08,147 uma maior capacidade de navegar num mundo com um clima em mudança. 115 00:07:08,596 --> 00:07:13,658 A educação pode significar opções, adaptabilidade, força. 116 00:07:14,173 --> 00:07:16,764 Também pode significar menos emissões. 117 00:07:17,419 --> 00:07:19,113 Por uma série de razões, 118 00:07:19,143 --> 00:07:21,888 quando temos mais anos de educação, 119 00:07:21,888 --> 00:07:24,426 habitualmente optamos por nos casarmos mais tarde 120 00:07:24,532 --> 00:07:26,271 e termos menos filhos. 121 00:07:26,321 --> 00:07:29,531 Então, as nossas famílias acabam por ser mais pequenas. 122 00:07:29,651 --> 00:07:34,379 O que acontece a nível individual afeta o mundo ao longo do tempo. 123 00:07:34,731 --> 00:07:36,690 Um por um, por um, 124 00:07:36,961 --> 00:07:41,940 o direito de ir à escola tem impacto na quantidade de seres humanos no planeta 125 00:07:42,283 --> 00:07:44,962 e afeta os seus sistemas vivos. 126 00:07:45,487 --> 00:07:48,663 Não é por isso que as raparigas devem ser educadas. 127 00:07:48,975 --> 00:07:51,390 É um resultado significativo. 128 00:07:52,320 --> 00:07:55,106 A educação é um dos lados da moeda. 129 00:07:55,156 --> 00:07:57,289 O outro é o planeamento familiar: 130 00:07:57,496 --> 00:08:02,053 o acesso a cuidados de saúde reprodutiva, de alta qualidade. 131 00:08:03,159 --> 00:08:05,911 Ter filhos por escolha em vez de por acaso 132 00:08:05,931 --> 00:08:08,110 é uma questão de autonomia e dignidade. 133 00:08:09,475 --> 00:08:15,077 Contudo, nos EUA, 45% das gravidezes não são intencionais. 134 00:08:15,815 --> 00:08:19,353 Uns 214 milhões de mulheres nos países de baixos rendimentos 135 00:08:19,393 --> 00:08:22,572 dizem que querem decidir se querem engravidar e quando, 136 00:08:22,572 --> 00:08:24,579 mas não usam métodos de contraceção. 137 00:08:24,619 --> 00:08:26,614 Ouvir as necessidades das mulheres, 138 00:08:26,634 --> 00:08:28,552 abordar essas necessidades, 139 00:08:28,572 --> 00:08:31,005 avançar com igualdade e bem-estar: 140 00:08:31,035 --> 00:08:34,833 esses devem ser os objetivos do planeamento familiar, ponto final. 141 00:08:35,093 --> 00:08:37,766 Reprimir o crescimento da população humana 142 00:08:37,776 --> 00:08:41,038 é um efeito colateral, embora potente. 143 00:08:41,248 --> 00:08:46,523 Poderia reduzir drasticamente a procura de comida, transportes, eletricidade, 144 00:08:46,593 --> 00:08:49,243 edifícios, bens e todo o resto, 145 00:08:49,383 --> 00:08:51,782 reduzindo assim as emissões. 146 00:08:52,155 --> 00:08:56,185 Fechemos as lacunas do acesso à educação e ao planeamento familiar 147 00:08:56,411 --> 00:09:01,451 e em meados do século, podemos encontrar menos mil milhões de pessoas na Terra 148 00:09:01,475 --> 00:09:04,028 do que encontraríamos se não fizermos nada. 149 00:09:04,436 --> 00:09:06,468 De acordo com o Projeto Drawdown, 150 00:09:06,528 --> 00:09:09,705 mil milhões de pessoas a menos poderia significar que evitássemos 151 00:09:09,725 --> 00:09:13,220 quase 120 mil milhões de toneladas de emissões. 152 00:09:13,692 --> 00:09:15,462 Nesse nível de impacto, 153 00:09:15,512 --> 00:09:18,482 a igualdade de género é uma solução de ponta 154 00:09:18,512 --> 00:09:21,232 para restaurar um clima apto para a vida. 155 00:09:21,642 --> 00:09:23,472 Nesse nível de impacto, 156 00:09:23,532 --> 00:09:27,013 a igualdade de género está a par das turbinas eólicas, 157 00:09:27,093 --> 00:09:29,913 dos painéis solares e das florestas. 158 00:09:31,014 --> 00:09:33,382 Há força vital na aprendizagem 159 00:09:33,382 --> 00:09:35,883 e uma força vital na escolha. 160 00:09:37,000 --> 00:09:38,480 Agora, deixem-me ser clara: 161 00:09:38,515 --> 00:09:42,404 isso não significa que as mulheres são responsáveis por consertar tudo. 162 00:09:42,404 --> 00:09:43,946 (Risos) 163 00:09:44,036 --> 00:09:45,932 Embora provavelmente o façamos. 164 00:09:45,962 --> 00:09:47,301 (Risos) 165 00:09:48,271 --> 00:09:51,531 (Aplausos) 166 00:09:52,351 --> 00:09:54,297 A igualdade para as mulheres 167 00:09:54,307 --> 00:09:57,427 na agricultura, na educação e no planeamento familiar: 168 00:09:57,497 --> 00:10:01,428 estas são soluções dentro de um sistema de soluções de redução. 169 00:10:01,897 --> 00:10:05,446 Juntas, elas englobam um modelo de possibilidade. 170 00:10:06,424 --> 00:10:08,741 E deixem-me ser ainda mais clara: 171 00:10:09,400 --> 00:10:15,366 a população não pode ser vista isoladamente da produção ou do consumo. 172 00:10:16,361 --> 00:10:20,660 Alguns segmentos da família humana causam danos exponencialmente maiores, 173 00:10:21,120 --> 00:10:24,067 enquanto outros sofrem uma injustiça desmedida. 174 00:10:25,028 --> 00:10:28,764 Os mais ricos, somos os mais responsáveis. 175 00:10:29,459 --> 00:10:32,221 Nós temos mais possibilidades de agir. 176 00:10:34,494 --> 00:10:37,817 A ligação género-clima vai além dos impactos negativos 177 00:10:37,837 --> 00:10:40,196 e além de soluções poderosas. 178 00:10:40,386 --> 00:10:45,762 As mulheres são vozes vitais e agentes de mudança neste planeta, 179 00:10:46,083 --> 00:10:48,826 contudo, muitas vezes estamos ausentes 180 00:10:48,856 --> 00:10:51,786 ou somos mesmo afastadas da mesa das decisões. 181 00:10:51,876 --> 00:10:54,744 Somos muitas vezes ignoradas ou silenciadas quando falamos. 182 00:10:54,814 --> 00:10:57,022 Nós somos muitas vezes preteridas 183 00:10:57,052 --> 00:10:59,992 quando são lançados projetos ou são feitos investimentos. 184 00:11:00,524 --> 00:11:02,517 De acordo com uma análise, 185 00:11:02,922 --> 00:11:06,764 apenas 0,2% dos fundos filantrópicos 186 00:11:06,864 --> 00:11:09,805 vão especificamente para as mulheres e para o meio ambiente, 187 00:11:10,210 --> 00:11:13,684 uns meros 110 milhões de dólares em todo o mundo, 188 00:11:13,961 --> 00:11:19,438 a soma gasta por um homem numa pintura de Basquiat, no ano passado. 189 00:11:20,901 --> 00:11:23,100 Estas dinâmicas não são apenas injustas, 190 00:11:23,110 --> 00:11:25,290 elas estão a preparar-nos para o fracasso. 191 00:11:25,490 --> 00:11:28,605 Para reformular a sociedade, rápida e radicalmente, 192 00:11:28,605 --> 00:11:31,585 precisamos de todas as soluções e de todos os solucionadores 193 00:11:32,191 --> 00:11:33,502 todas as mentes 194 00:11:33,766 --> 00:11:35,268 todos os pedaços de coração 195 00:11:35,373 --> 00:11:37,120 todos os conjuntos de mãos. 196 00:11:37,841 --> 00:11:41,040 Nós geralmente ansiamos por um simples chamamento à ação, 197 00:11:41,448 --> 00:11:44,660 mas este desafio exige mais do que uma folha de factos 198 00:11:44,720 --> 00:11:46,924 e mais do que uma lista de verificação. 199 00:11:46,984 --> 00:11:50,082 Nós precisamos de funcionar como um ecossistema, 200 00:11:50,150 --> 00:11:52,957 encontrando força na nossa diversidade. 201 00:11:53,518 --> 00:11:56,195 Vocês sabem quais são os vossos superpoderes. 202 00:11:56,363 --> 00:11:59,701 Vocês são professoras, agricultoras, curadoras, 203 00:11:59,881 --> 00:12:03,541 criadoras, ativistas, defensores da sabedoria. 204 00:12:03,561 --> 00:12:06,689 Como podem estender as mãos onde vocês estão 205 00:12:06,750 --> 00:12:09,228 para levar as soluções para a frente? 206 00:12:09,523 --> 00:12:12,349 Há um papel que eu gostaria que todos desempenhassem: 207 00:12:12,469 --> 00:12:14,623 o papel do mensageiro. 208 00:12:15,330 --> 00:12:17,919 Este é um momento de grande despertar. 209 00:12:18,511 --> 00:12:23,020 Precisamos de quebrar o silêncio em torno da situação do nosso planeta; 210 00:12:23,523 --> 00:12:27,879 ir além dos debates fabricados sobre a ciência do clima; 211 00:12:28,173 --> 00:12:30,128 partilhar soluções; 212 00:12:31,043 --> 00:12:34,579 falem a verdade com o coração aberto; 213 00:12:35,469 --> 00:12:38,371 para lidar com a mudança climática, 214 00:12:38,401 --> 00:12:40,841 devemos tornar realidade` a igualdade de género. 215 00:12:40,881 --> 00:12:44,360 E perante um desafio aparentemente impossível, 216 00:12:44,520 --> 00:12:48,464 as mulheres e as raparigas são uma forte fonte de possibilidade. 217 00:12:50,310 --> 00:12:53,006 É uma coisa magnífica estar vivo 218 00:12:53,852 --> 00:12:56,535 num momento tão importante. 219 00:12:59,056 --> 00:13:00,537 Esta Terra, 220 00:13:01,136 --> 00:13:02,517 a nossa casa, 221 00:13:03,944 --> 00:13:07,018 está a chamar-nos para sermos ousadas, 222 00:13:08,141 --> 00:13:11,525 lembrando a todos nós que estamos juntos nisto, 223 00:13:11,912 --> 00:13:13,397 mulheres, homens, 224 00:13:13,427 --> 00:13:15,570 pessoas de todas as identidades de género, 225 00:13:15,580 --> 00:13:17,284 todos os seres. 226 00:13:17,955 --> 00:13:19,915 Nós somos uma força vital, 227 00:13:20,901 --> 00:13:22,382 uma Terra, 228 00:13:23,160 --> 00:13:24,682 uma probabilidade. 229 00:13:25,178 --> 00:13:26,552 Vamos aproveitar isso. 230 00:13:26,643 --> 00:13:27,933 Obrigada. 231 00:13:28,108 --> 00:13:31,796 (Aplausos)