1 00:00:02,520 --> 00:00:13,250 Vida Nova 2 00:00:14,620 --> 00:00:17,790 ТИМС представя 3 00:00:20,720 --> 00:00:24,790 Енгин Акюрек Фахрие Евджен 4 00:00:26,720 --> 00:00:30,690 Тансу Бичер Дидем Балчън 5 00:00:39,720 --> 00:00:42,890 Тансу Бичер Дидем Балчън 6 00:00:49,720 --> 00:00:52,440 Ферди Санджар Демир Карахан 7 00:00:52,720 --> 00:00:55,810 Серпил Гюл Гизем Кала Фатих Докгьоз 8 00:01:04,720 --> 00:01:06,690 със специалното участие на: Кадрие Кентер 9 00:01:10,720 --> 00:01:13,790 Рагип Саваш Лале Мансур Месут Акуста 10 00:01:34,520 --> 00:01:36,870 оператор Йозкан Бал 11 00:01:43,620 --> 00:01:45,850 музика Айтекин Аташ - Ердем Доан - Гюрсой Танч 12 00:01:48,320 --> 00:01:50,740 оригинална история Елиф Усман 13 00:01:50,740 --> 00:01:52,700 сценарий Севги Йълмаз 14 00:01:54,580 --> 00:01:57,800 продуцент Тимур Савджъ 15 00:01:59,880 --> 00:02:02,360 режисьор Фериде Кайтан 16 00:02:03,720 --> 00:02:06,800 ДО ЖИВОТ 17 00:02:07,170 --> 00:02:12,670 Episodio 11 "Vida Nova" 18 00:02:21,720 --> 00:02:27,690 Com assim trabalhar para vocês? - Ser nossos olhos e ouvidos na Máfia. 19 00:02:31,720 --> 00:02:33,690 Vocês querem que seu seja um agente? 20 00:02:34,520 --> 00:02:38,690 Não digamos agente. Apenas um cooperador. 21 00:02:38,720 --> 00:02:45,690 Daghan, se agirmos juntos, podemos declarar uma grande guerra contra Tekin Zerdan. 22 00:02:45,720 --> 00:02:51,690 Temos um inimigo comum. Você quer vingança, e nós - justiça. 23 00:02:51,720 --> 00:02:56,690 Me dei conta 11 anos atrás que não posso confiar na justiça ou em vocês. 24 00:02:59,520 --> 00:03:03,690 Eu não aceito sua oferta. - Pensou bem? 25 00:03:07,720 --> 00:03:11,690 Eu não acho que você tem uma escolha. - Metin está certo. 26 00:03:11,720 --> 00:03:16,690 Ou vai nos ajudar, Daghan ou voltar para a cadeia. 27 00:03:17,020 --> 00:03:23,690 Tudo o que temos contra você será adicionado ao seu caso. 28 00:03:23,720 --> 00:03:26,690 Você vai ser condenado a um prisão de segurança máxima. 29 00:03:26,720 --> 00:03:34,990 Você verá sua irmã e mãe por trás de vidro e barras ... 30 00:03:36,020 --> 00:03:38,690 e jamais será capaz de tocá-las novamente. 31 00:03:43,720 --> 00:03:45,690 E, é claro, nem a Selvi. 32 00:03:52,720 --> 00:03:57,720 Quando soube da sua amizade com Beríl eu a pedi para nos apresentar. 33 00:04:00,930 --> 00:04:03,930 Pensei que estávamos aqui por causa do seu pai. 34 00:04:04,450 --> 00:04:07,250 Achei que não te convenceria de outra maneira. 35 00:04:07,370 --> 00:04:09,290 Sr. Tekin é um amigo da família. - ele precisa de um advogado. 36 00:04:09,420 --> 00:04:15,770 De uma advogada habilidosa, inteligente e valente como você. - Desculpe. 37 00:04:16,060 --> 00:04:19,360 Estou muito ocupada. Se você quiser, posso recomendar alguém. 38 00:04:19,720 --> 00:04:21,690 Mas eu quero você. 39 00:04:28,720 --> 00:04:30,690 Vou deixá-los a sós. 40 00:04:32,720 --> 00:04:34,690 Viemos juntas e temos que sair juntas. 41 00:04:34,720 --> 00:04:39,690 Eu vou ficar muito feliz se você ficar. Eu preciso falar com você sobre muitas coisas. 42 00:04:39,720 --> 00:04:47,690 inclusive sobre alguns amigos que temos em comum, Um deles é o seu irmão. Yilmaz. 43 00:04:51,520 --> 00:04:52,690 Por favor, Sra Beryl. 44 00:04:58,410 --> 00:05:01,380 É ainda mais bonita do que nas fotos. Uma mulher incrível. 45 00:05:02,720 --> 00:05:08,690 Te devo um jantar? Você, eu e Ender? 46 00:05:08,720 --> 00:05:13,690 Eu tenho uma ideia ainda melhor. Você pode vir até nós... 47 00:05:14,720 --> 00:05:17,990 Vou convidar o Sr. Muzaffer e a Sra Asuman. 48 00:05:19,100 --> 00:05:24,670 Será como uma grande família. E você poderá relembrar os velhos tempos. 49 00:05:25,720 --> 00:05:26,690 Com prazer. 50 00:05:28,720 --> 00:05:31,690 Então o esperamos na sexta-feira noite. - Sexta-feira à noite. 51 00:05:45,720 --> 00:05:49,690 Apenas pense no que vai acontecer. Não vai poder se vingar da morte do seu pai. 52 00:05:49,720 --> 00:05:53,690 E nem daqueles que o acusaram do o assassinato de Sezai Karali. 53 00:05:56,720 --> 00:06:00,690 Eu sei que Ender é culpado de tudo. Vocês sabem disso também. 54 00:06:02,720 --> 00:06:10,690 Assim, a solução é simples. Dê-nos Zerdan ... e terá Ender em retorno. 55 00:06:10,720 --> 00:06:16,690 E faremos todo o possível para ajudá-lo a provar sua acusação. 56 00:06:17,720 --> 00:06:20,690 De qualquer maneira, gravei ele confessando tudo. 57 00:06:20,720 --> 00:06:22,990 Eu já tenho provas suficientes para colocar Ender atrás das grades. 58 00:06:24,520 --> 00:06:25,690 Que provas? 59 00:06:33,720 --> 00:06:35,690 Gravamos tudo no hangar. 60 00:06:35,720 --> 00:06:40,690 Está na câmara apreendida no ataque. 61 00:06:40,720 --> 00:06:46,890 Eu não sei de nada disso. - Às vezes desaparecem provas. 62 00:06:50,720 --> 00:06:52,690 O que os torna diferentes de Radvan? 63 00:06:52,720 --> 00:06:56,690 Dos seus colegas corruptos, que está tentando acobertar? 64 00:06:58,520 --> 00:07:00,690 E a câmera e os registros estão com vocês! 65 00:07:07,720 --> 00:07:09,690 Pode provar isso? - Olha! 66 00:07:11,720 --> 00:07:15,690 Como lhe disse, você vai para cadeia, Ender permanecerá livre. 67 00:07:15,720 --> 00:07:18,690 Juntamente com a sua família! No mesmo mundo! 68 00:07:18,720 --> 00:07:22,690 Como irá proteger sua mãe, irmã ou aquela linda advogada? 69 00:07:22,720 --> 00:07:26,690 Você quer viver em um mundo assim? - Existe um outro mundo, Daghan. 70 00:07:28,720 --> 00:07:34,690 Um mundo onde a justiça vencerá e pessoas como Zerdan e Ender apodrecerão na cadeia. 71 00:07:34,720 --> 00:07:39,690 Um mundo onde você encarará seus inimigos no mesmo nível e ditará as regras. 72 00:07:40,720 --> 00:07:45,990 Nova vida. Um novo começo. O que você acha? 73 00:08:12,720 --> 00:08:15,690 Vamos falar de como sabe sobre meu irmão. 74 00:08:16,720 --> 00:08:19,690 Antes disso, Deixe-me perguntar uma coisa. 75 00:08:20,520 --> 00:08:25,890 Como você prefere ser chamada - Selvi ou Vildan? 76 00:08:34,720 --> 00:08:35,990 Quem é você? 77 00:08:37,720 --> 00:08:43,990 Um homem à procura de amor. Um homem com um coração cansado. Tekin Zerdan. 78 00:08:46,720 --> 00:08:52,690 O que você quer comigo e com meu irmão? -Vamos deixar desse "você", nós 79 00:08:54,720 --> 00:08:59,690 Na verdade, eu não quero nada - nem de você nem do seu irmão nem de Daghan, 80 00:08:59,720 --> 00:09:04,520 ou de qualquer um associado com a morte de Sezai Karali. 81 00:09:04,980 --> 00:09:09,530 No entanto, Eu tinha que tomar algo de vocês. 82 00:09:11,520 --> 00:09:12,690 Suas vidas. 83 00:09:19,720 --> 00:09:22,890 Você disse: "eu tinha." Então você desistiu. 84 00:09:25,650 --> 00:09:29,620 Há exceções. Mas isso não significa que eu desisti. 85 00:09:30,720 --> 00:09:36,690 Não deve ser difícil saber quem é a exceção. 86 00:09:38,720 --> 00:09:40,690 Você tem um namorado? 87 00:09:59,720 --> 00:10:00,890 Eu concordo. 88 00:10:06,520 --> 00:10:08,690 Mas vão deixar Ender por minha conta. 89 00:10:08,720 --> 00:10:18,690 Se algo der errado, não vou ter receio de ir atrás de vocês dois, quero que saibam. 90 00:10:18,720 --> 00:10:22,690 Na minha opinião é um bom acordo. - Concordamos. 91 00:10:36,520 --> 00:10:41,690 Vocês me arruinaram. Vocês me arruinaram. Vocês me arruinaram. VOCÊS ME ARRUINARAM! 92 00:10:43,720 --> 00:10:47,990 Estamos nos expondo em frente dessas pessoas, irmão. - Não fale, não fale. 93 00:10:49,720 --> 00:10:54,690 O que aconteceu, Yilmaz? Tudo que aconteceu conosco foi por sua culpa. 94 00:10:54,720 --> 00:11:01,690 Na verdade tinha que ter ouvido aquele Georgian Zerdan e atirado na cabeça de vocês dois. 95 00:11:06,720 --> 00:11:11,690 Orhan, Nejho, eles já começaram a se atacar aqui 96 00:11:11,720 --> 00:11:14,690 O que farão quando estiverem na prisão? 97 00:11:18,886 --> 00:11:24,566 Irmão, aposto que Fahri será o primeiro a atacar o Ender. 98 00:11:27,650 --> 00:11:29,560 Olha só a cara dele. - Cale essa boca! 99 00:11:31,720 --> 00:11:35,690 Ah não. Eu acho que será Yilmaz. Não olhem pra aparência dele. 100 00:11:35,720 --> 00:11:38,890 Olhem pros olhos. Mal pode esperar pra atacar. 101 00:11:40,705 --> 00:11:43,705 Está com medo? 102 00:11:44,720 --> 00:11:46,660 Cobertura de bolo? Hen 103 00:11:46,890 --> 00:11:48,720 Basta pensar em si mesmo. 104 00:11:48,720 --> 00:11:55,690 Olhem pra vocês mesmos ... insetos! Eu tenho as costas quente. 105 00:11:55,720 --> 00:11:58,720 Em cinco minutos estarei livre, e vou sacudir minhas mãos 106 00:11:58,720 --> 00:12:01,720 mas vocês ficarão presos, 5 107 00:12:01,720 --> 00:12:13,690 talvez 10 anos? Isso depende da boa vontade do promotor. 108 00:12:15,720 --> 00:12:18,690 E daí que você tem um ricaço atrás de você? hum? 109 00:12:18,720 --> 00:12:24,690 Você admitiu. A gravação está com a polícia. 110 00:12:24,720 --> 00:12:32,690 O que quer que faça, você não tem como escapar. 111 00:12:50,720 --> 00:12:57,690 Eu vou te matar! - Não, deixe-o! 112 00:13:04,720 --> 00:13:06,720 Para, para! Pra trás! Separa! 113 00:13:09,720 --> 00:13:12,690 Você vem com a gente! 114 00:13:21,720 --> 00:13:23,650 Seu filho da **** 115 00:13:45,520 --> 00:13:47,150 Então você mandou matar Radvan? 116 00:13:48,720 --> 00:13:51,690 É um mau começo para um primeiro encontro. 117 00:13:52,120 --> 00:13:54,690 Não quero que me entenda errado 118 00:13:54,720 --> 00:13:56,990 Eu sou um homem que ama os peixes, 119 00:13:57,320 --> 00:14:02,690 o canto dos rouxinóis e todas as aves e, especialmente, os olhos de uma bela mulher 120 00:14:04,720 --> 00:14:09,690 Agora, por exemplo, dentro dos seus olhos eu vejo o sol 121 00:14:09,720 --> 00:14:11,690 eles são tão quentes. 122 00:14:12,720 --> 00:14:18,890 Olha, até mesmo minha sombra puxa na sua direção. - Você mandou matar Ridvan! 123 00:14:20,720 --> 00:14:23,690 Agora, quem é o próximo? Cujo assassinato vai comandar? 124 00:14:25,720 --> 00:14:29,690 Vendo que, já por duas vezes tentou me sequestrar, talvez seja a minha vez. 125 00:14:30,020 --> 00:14:33,690 A vida é muito curta para ser tão honesto. 126 00:14:33,720 --> 00:14:36,690 Não precisamos de tanta seriedade nessa vida. 127 00:14:41,720 --> 00:14:48,690 Eu amo esses biscoitos da fortuna. Às vezes é difícil tomar uma decisão. 128 00:14:48,720 --> 00:14:55,690 E o que vem escrito neles podem ser tomado como destino. 129 00:14:56,720 --> 00:14:57,890 Pegue um. 130 00:15:07,720 --> 00:15:09,690 Daghan 131 00:15:09,720 --> 00:15:15,690 Oh, aqui está a resposta à sua pergunta. Já sabemos quem será o próximo. 132 00:15:25,720 --> 00:15:27,690 Daghan 133 00:15:37,520 --> 00:15:38,690 Daghan 134 00:15:39,520 --> 00:15:40,690 Destino. 135 00:15:42,720 --> 00:15:48,690 Mas às vezes a vida nos oferece uma alternativa. 136 00:16:10,520 --> 00:16:12,690 Um jantar à dois. 137 00:16:15,720 --> 00:16:17,690 Ender tornou-se fixado em você. 138 00:16:18,520 --> 00:16:23,690 Mas você não é uma flor para as mãos rudes dele. 139 00:16:27,720 --> 00:16:30,690 Eu posso ir embora? - É claro que pode ir. 140 00:16:31,720 --> 00:16:34,690 Ninguém vai mantê-la aqui à força. 141 00:16:54,520 --> 00:16:55,690 Pai querido? 142 00:16:58,720 --> 00:17:01,690 É o meu segundo café hoje, não caiu bem. 143 00:17:04,520 --> 00:17:08,690 Pai, eu não gosto da sua cor. Devemos chamar um médico? 144 00:17:08,720 --> 00:17:11,690 Não, não há necessidade. Já vai passar. 145 00:17:12,520 --> 00:17:15,690 Por causa do Ender você tem estado estressado. Ele acabou com seus nervos. 146 00:17:15,720 --> 00:17:16,690 Um pouco. 147 00:17:16,720 --> 00:17:19,690 Problemas não terminam com esse idiota! Todos os dias - nova bagunça! 148 00:17:19,720 --> 00:17:22,690 Você fez o que eu te disse? Descobriu o que ele anda planejando? 149 00:17:22,720 --> 00:17:27,890 Pai, não vamos falar disso agora que está assim. - Shahika! O que o Ender fez de novo? 150 00:17:28,020 --> 00:17:31,480 Nada sério, pai. Se houver, eu vou te dizer. 151 00:17:32,720 --> 00:17:33,690 Muzafer! 152 00:17:35,720 --> 00:17:37,690 Ender está na delegacia. - O quê? 153 00:17:38,520 --> 00:17:41,890 O que está fazendo lá?? - O advogado ligou preocupado. 154 00:17:42,720 --> 00:17:44,690 Existe algo que não sei? 155 00:17:46,720 --> 00:17:48,376 O que esperamos? Vamos. 156 00:17:48,376 --> 00:17:51,390 Eu irei, pai. Não deveria sair neste estado. 157 00:17:51,720 --> 00:17:54,690 Ele precisa ir pelo bem do filho. -Calem-se ambas.. 158 00:17:54,720 --> 00:17:58,690 Há alguma necessidade da família inteira ir à delegacia toda semana? 159 00:17:58,720 --> 00:18:01,890 Vamos atrair ainda mais atenção. Eu irei. 160 00:18:06,720 --> 00:18:11,690 "Eu pedi pela morte de Sezai Karali." 161 00:18:11,720 --> 00:18:13,690 "POR QUÊ? 162 00:18:14,720 --> 00:18:16,690 "Para ter Beryl pra mim!" 163 00:18:21,720 --> 00:18:24,690 Eu quero um advogado. - Em breve. 164 00:18:26,720 --> 00:18:30,690 Falei sob pressão! Olhem para mim! Ele queria me matar! 165 00:18:30,720 --> 00:18:34,890 Eu não tinha escolha a não ser admitir culpa!! 166 00:18:35,520 --> 00:18:41,690 Você quer dizer que não podemos aceitar sua confissão porque ela foi dada sob pressão? 167 00:18:41,720 --> 00:18:45,690 É a lei - não deve-se aceitar 168 00:18:45,720 --> 00:18:48,690 confissões feitas sob pressão. 169 00:18:49,720 --> 00:18:54,690 Sou completamente inocente. Eu disse o que Daghan queria ouvir. 170 00:18:54,720 --> 00:18:58,990 Pra sobreviver. A fim de sobreviver. 171 00:19:00,520 --> 00:19:05,690 Veja, você vai sair daqui. Seu pai vai contratar um grupo de advogados. 172 00:19:06,720 --> 00:19:11,690 Se não sair antes do primeiro julgamento, ou do segundo. sairá depois do terceiro com certeza. 173 00:19:12,720 --> 00:19:16,690 Uma vez que a justiça é um luxo para pessoas ricas. 174 00:19:17,520 --> 00:19:22,690 É claro que não sabemos se vai sobreviver até lá na prisão. Mesmo as pessoas mais próximas são seus inimigos. 175 00:19:22,720 --> 00:19:24,690 Eles vão dizer que você cometeu suicídio. É sempre assim. 176 00:19:24,720 --> 00:19:27,730 Claro que não sabemos se o deixarão vivo na cadeia. 177 00:19:28,160 --> 00:19:32,120 Não sejamos pessimista, Metin. Vamos ser mais positivos 178 00:19:32,620 --> 00:19:35,630 Ainda que o Sr. Ender sobrevivesse graças à sua força 179 00:19:36,930 --> 00:19:39,380 Eu não sei como ele vai seguir com este estigma 180 00:19:39,460 --> 00:19:44,320 Com a situação na qual colocou o pai. Perdas para a empresa ... 181 00:19:44,530 --> 00:19:46,560 Hô, Hooooô! 182 00:19:46,810 --> 00:19:49,120 É isso, você não sairá daqui. 183 00:19:51,760 --> 00:19:52,950 Não tem saída. 184 00:19:53,240 --> 00:19:57,660 Essa filmage vai garantir muitos anos atrás das grades. 185 00:20:01,720 --> 00:20:06,890 Mas se concordar com a gente, Coisas podem se desenvolver de forma diferente 186 00:20:14,760 --> 00:20:17,500 Eu escutei vocês, caro Sr e Senhora Procuradora. 187 00:20:17,730 --> 00:20:20,870 Espero vê-lo novamente. Ender Yoanel 188 00:20:22,110 --> 00:20:25,110 Espero vê-los novamente. Obrigado. 189 00:20:45,720 --> 00:20:49,950 Espero que nos encontremos novamente. 190 00:20:51,230 --> 00:20:53,350 Eu não acredito 191 00:21:15,670 --> 00:21:20,510 Virá, Você vai vir dança e vai jogar. 192 00:21:22,250 --> 00:21:26,910 Bem, se eu aceitar ... - Se aceitar, a gravação ... 193 00:21:27,510 --> 00:21:29,330 Às vezes desaparecem pistas. 194 00:21:29,720 --> 00:21:34,050 Tudo bem. Mais se Aceitar, não vai apresentar uma queixa contra Daghan. 195 00:21:35,660 --> 00:21:41,380 Esta bem, e eu vou retirar todas as queixas anteriores. contra Daghn. É isso? 196 00:21:41,750 --> 00:21:43,900 Tirarei todas as queixas anteriores 197 00:21:44,110 --> 00:21:47,480 Eu acho que não há necessidade de dizer, que tudo permanece entre nós? 198 00:21:47,640 --> 00:21:48,690 Nao, é claro! 199 00:21:50,100 --> 00:21:52,480 So que eu estou curioso. 200 00:21:53,870 --> 00:21:56,630 Por que manter esta escumalha Daghan? 201 00:22:03,350 --> 00:22:04,820 Ender? - Pai. 202 00:22:05,100 --> 00:22:07,440 Eles sabem quem arranjou tudo isso? 203 00:22:08,410 --> 00:22:11,230 Não responda perguntas sem o seu advogado! 204 00:22:11,940 --> 00:22:13,723 Ele está esperando na porta. 205 00:22:14,020 --> 00:22:16,240 E lutando meu filho. É melhor sair vendendo limões no mercado. 206 00:22:17,240 --> 00:22:21,130 Vou usar todos os meios para lançar você fora deste trabalho! 207 00:22:21,360 --> 00:22:23,970 Papai não é exatamente assim. Eles não são culpados. 208 00:22:24,710 --> 00:22:26,720 E se não for feito com limões Vamos vender bagels. 209 00:22:26,890 --> 00:22:28,190 E isso me convien. 210 00:22:28,720 --> 00:22:37,680 Só que nós trouxemos aqui Sr. Ender para nos dar informações. 211 00:22:37,970 --> 00:22:40,160 Que informação? Para quê? 212 00:22:40,370 --> 00:22:44,370 Sr. Ender, se isso é tudo Você pode ir. Você é livre. 213 00:22:45,100 --> 00:22:46,450 Tenha um bom dia. 214 00:22:46,710 --> 00:22:47,680 Pootupaha você? 215 00:23:11,520 --> 00:23:13,300 O que eu não entendo, 216 00:23:17,720 --> 00:23:21,690 é porque esses caras nos deixaram livres, doutor? 217 00:23:22,720 --> 00:23:24,690 Ender não entrou com uma queixa. 218 00:23:24,720 --> 00:23:28,690 Como não entrou? Ele estava Assustado, era covarde l ****? 219 00:23:30,570 --> 00:23:33,540 Nos vamos Descobrir, Não Acha. - O Que sabemos, doutor? 220 00:23:33,720 --> 00:23:35,690 Onde Está a gravação? 221 00:23:40,720 --> 00:23:43,750 Eles não a encontraram. - Como não encontraram? 222 00:23:43,930 --> 00:23:46,240 A polícia levou-a diante dos meus olhos! 223 00:23:46,440 --> 00:23:50,060 Vocês vão queimar, hey! - Irmão, vamos lá. 224 00:23:50,720 --> 00:23:52,690 Não crie mais problemas. - Doutor ... 225 00:23:52,720 --> 00:23:56,690 Olha, o nosso único trunfo Ender é contra este registro! 226 00:23:56,720 --> 00:24:02,690 Apenas, os braços são longos. E ele continuou seu pai - Tekin Zerdan. 227 00:24:15,720 --> 00:24:17,690 O que você acha? 228 00:24:17,720 --> 00:24:22,690 Mas uma vez que mesmo a polícia está com medo dele, vamos mudar as regras da guerra. 229 00:24:23,720 --> 00:24:25,690 Vamos ganhar essa guerra, Irmão. 230 00:24:31,720 --> 00:24:34,690 Agora me diga em que tipo de problema ! 231 00:24:34,720 --> 00:24:37,690 Em nenhum pai. Deixei o banco e Eles atacaram várias pessoas. É isso aí. 232 00:24:37,720 --> 00:24:39,690 E você continua mentindo para mim. 233 00:24:39,720 --> 00:24:41,690 Eu não sou uma criança! - Ei, você! 234 00:24:41,720 --> 00:24:44,690 Você acha que vai fugir com ela? O que você acha? 235 00:24:44,720 --> 00:24:50,690 A quem você acha? A quem você acha? 236 00:24:50,720 --> 00:24:54,690 Somos reis e reis! - Você ***** reino! 237 00:24:54,720 --> 00:24:58,690 E você é uma barata que iria atropelar! 238 00:25:07,720 --> 00:25:09,690 Papai! - Senhor, senhor ... 239 00:25:09,720 --> 00:25:11,690 Deixe-me ir! Papai! 240 00:25:11,720 --> 00:25:15,990 Chamem um médico! Faça alguma coisa! - Afaste-se, eu sou um médico! 241 00:26:16,720 --> 00:26:18,690 Bem-vindo. - Queerida? 242 00:26:19,720 --> 00:26:22,890 Selvi onde está? - Ainda não chegou. 243 00:26:44,720 --> 00:26:46,690 Daghan? - Onde você está? 244 00:26:47,720 --> 00:26:51,690 Viajando. Em até meia hora Eu estarei aí com você. 245 00:26:53,720 --> 00:26:55,690 Um dos rapazes está com você, certo? 246 00:26:58,120 --> 00:26:59,690 Mais uma vez enganou eles! 247 00:26:59,720 --> 00:27:02,690 Eu odeio constantemente ter alguém atrás de mim! 248 00:27:02,720 --> 00:27:06,690 Selvi, o que mexer de novo? Onde você estava? O que você está fazendo agora? 249 00:27:06,720 --> 00:27:09,890 Eu disse que estava no tribunal. 250 00:27:10,720 --> 00:27:16,690 Se você estiver mentindo ... - Se eu estiver mentindo, eu vou te dar um beijo. 251 00:27:17,520 --> 00:27:21,690 Mas se você mentir o que você vai me dar? 252 00:27:26,720 --> 00:27:31,690 Ayse está perto de mim agora e por essa razão, Eu não posso dizer nada a esse respeito. Vou te dizer quando você vier. 253 00:27:32,020 --> 00:27:34,690 E eu, se eu pudesse, eu ia fazer você suar. 254 00:27:40,720 --> 00:27:45,690 Uh ...Vamos Sair. Eu quero te ver. - Ok. Aonde vamos? 255 00:27:48,520 --> 00:27:49,890 Onde, onde ... espere um minuto. 256 00:27:58,720 --> 00:28:01,690 Eu não entendi por que não ficar no hospital, pai. 257 00:28:01,720 --> 00:28:05,690 Em minha casa fico mais relaxado. Não se preocupe, eu estou melhor. 258 00:28:05,720 --> 00:28:08,690 Mas é melhor ficar sob supervisão médica. 259 00:28:08,720 --> 00:28:12,990 Experiente um espasmo do coração. Esta não é uma piada! 260 00:28:15,020 --> 00:28:19,470 Olhar - uma tonelada de drogas! O crédito é seu! 261 00:28:21,180 --> 00:28:24,450 Pare de culpar seu irmão. - Ele não é meu irmão! 262 00:28:24,830 --> 00:28:28,800 Especialmente depois de tudo! - Shahika, por favor. 263 00:28:40,510 --> 00:28:43,690 É um pouco desconfortável com a menina mas ela vai comer mais tarde. Sente-se, filho. 264 00:28:43,720 --> 00:28:46,070 Eu cearei com Selvi. - Sério? Tudo bem. 265 00:28:46,520 --> 00:28:48,690 Ayse, você sente-se, estamos com fome. 266 00:28:56,750 --> 00:28:57,850 Mãe ... 267 00:29:00,190 --> 00:29:01,560 Podemos falar? 268 00:29:04,550 --> 00:29:05,870 O que é isso? 269 00:29:10,800 --> 00:29:13,770 Ayse, você pode nos dar licença? 270 00:29:17,350 --> 00:29:20,130 Vou levar o pote. 271 00:29:28,720 --> 00:29:30,100 Mãe ... 272 00:29:32,120 --> 00:29:34,350 Eu entendo que eu tenho deixado você numa situação muito embaraçosa. 273 00:29:36,060 --> 00:29:40,330 Você tinha apenas um desejo - para eu estudar e me tornar um médico. 274 00:29:41,720 --> 00:29:42,990 Eu fiz. 275 00:29:44,520 --> 00:29:48,690 Eu queria ter uma família ... e não podia. 276 00:29:51,720 --> 00:29:53,690 Aliás, sempre decepcione 277 00:29:54,520 --> 00:29:57,890 Eu só quero o melhor para você, meu Rapaz. - Eu sei 278 00:29:59,720 --> 00:30:02,690 Mãe, eu não posso recompensá-la por isso, que sofreu por causa de mim. 279 00:30:03,720 --> 00:30:06,690 Tudo o que aconteceu foi apenas minha culpa. 280 00:30:18,520 --> 00:30:20,390 Que você seja abençoada. 281 00:30:22,720 --> 00:30:32,990 Mãe, eu vou tomar um novo caminho e Você não vai gostar. 282 00:30:34,720 --> 00:30:36,690 Você não vai gostar do que vou fazer. 283 00:30:38,520 --> 00:30:40,690 Talvez você diga a si mesma que não é seu filho. 284 00:30:40,720 --> 00:30:45,990 Mãe ... por favor não esqueça quem eu sou. 285 00:30:46,020 --> 00:30:48,690 O que é esta conversa, como se você estivesse dando adeus? 286 00:30:48,820 --> 00:30:50,690 O que é novo neste momento? 287 00:30:50,720 --> 00:30:52,690 Não me pergunte, por favor. Eu não posso te dizer. 288 00:30:52,720 --> 00:30:57,690 Diga que tipo de problema, Daghan? - Eu sei quem matou o meu pai. 289 00:30:58,720 --> 00:31:02,690 E para dar a essas pessoas a justiça, Eu tenho que jogar o jogo deles. 290 00:31:02,690 --> 00:31:05,990 Não. Você não tem, Daghan. Esse é o trabalho da polícia. 291 00:31:07,520 --> 00:31:09,690 Já é muito tarde para começar tudo de novo. 292 00:31:12,720 --> 00:31:14,690 Bem, para mim não pensar ... 293 00:31:15,520 --> 00:31:19,690 Eu já estou velha e Eu não sei o quanto me resta. 294 00:31:19,720 --> 00:31:24,990 Mas você tem uma irmã mais nova, Daghan! É Obrigado a pensar sobre isso. 295 00:31:25,520 --> 00:31:26,690 Mãe ... 296 00:31:29,720 --> 00:31:35,690 Por favor, esteja comigo. Não pare de orar. 297 00:33:03,720 --> 00:33:08,690 Se aceito, se algo acontecer a mim, Vão cuidar da minha família? 298 00:33:08,950 --> 00:33:10,140 Naturalmente. 299 00:33:12,720 --> 00:33:16,890 E Selvi? - Sem dúvida. 300 00:33:28,720 --> 00:33:30,690 Então aceito. 301 00:33:38,720 --> 00:33:41,690 Mas ninguém deve saber disso. 302 00:33:41,720 --> 00:33:44,990 Nem Selvi, nem Mehmet nem a sua família. 303 00:33:45,720 --> 00:33:48,690 É a sua cruz. 304 00:33:50,720 --> 00:33:54,690 Se você falhar, não espere apoio de nós. 305 00:33:54,720 --> 00:33:57,690 Desta vez, deverá fazê-lo sozinho. 306 00:33:58,720 --> 00:34:04,690 Sam vai realizar tudo por si só, Calculando o sofrimento de sua família. 307 00:34:04,720 --> 00:34:08,690 E não se esqueça que você vai enfrentam muitas pessoas perigosas. 308 00:34:31,719 --> 00:34:32,690 O que você quer? 309 00:34:33,719 --> 00:34:36,690 O Yilmaz está ao meu lado O que fazer? 310 00:34:38,719 --> 00:34:40,989 Atire na cabeça. - Tenho uma condição para atirar. 311 00:34:41,719 --> 00:34:44,690 Garanta convencer Tekin Zerdan, a me deixar viver. 312 00:34:46,719 --> 00:34:47,690 Feito. 313 00:35:16,720 --> 00:35:17,690 Saia! 314 00:35:18,720 --> 00:35:22,690 O que aconteceu? - SAIA do carro! Yilmaz, saia do carro! 315 00:35:29,520 --> 00:35:30,690 O que você está fazendo? 316 00:35:33,340 --> 00:35:35,310 Esta é a única maneira de me livrar de Zerdan. 317 00:35:37,720 --> 00:35:40,690 Você não é um homem, Fahri. - E você é um homem eh? Hã? 318 00:35:40,720 --> 00:35:42,720 Traidor sujo! É uma mentira? Traidora é ela! 319 00:35:42,720 --> 00:35:45,720 Se o seu Selvi que havia Vildan Was, 320 00:35:45,720 --> 00:35:48,690 Ele não foi desalojar Dachan da prisão que chegamos aqui? 321 00:35:48,720 --> 00:35:52,690 Deixe-me ir agora para salvar! 322 00:35:53,720 --> 00:35:55,690 Você faz um monte de Dachan! Agora vamos fazer para o meu irmão! 323 00:35:55,720 --> 00:35:59,690 Balbuciando suficiente. Atirar. Atire! 324 00:35:59,720 --> 00:36:04,690 O que a trouxe para aqui, Yilmaz? Como foi? 325 00:36:21,720 --> 00:36:27,690 Por que nos trair? Por que nos encaminhar, Yilmaz? 326 00:36:33,720 --> 00:36:39,690 Yilmaz! Yilmaz! 327 00:36:44,520 --> 00:36:45,890 Eu não criar problemas, Yilmaz! 328 00:36:56,720 --> 00:36:59,690 Tenho um filho, família! Eu trabalho para uma vida! 329 00:37:00,720 --> 00:37:03,690 E você acha que me matar Você vai se livrar de tudo? 330 00:37:03,720 --> 00:37:10,990 Zerdan que vai deixar você viva? - Ender me prometeu! Ele me prometeu! 331 00:37:11,720 --> 00:37:16,990 E você acredita nele! cão mudo você é burro! Ender cão! 332 00:37:18,720 --> 00:37:24,690 Ele sequestrou seu filho, e você disse gak! Porque eles me matar, você não diz gak! 333 00:37:24,720 --> 00:37:30,690 Estou farto de você! E as mentiras que você! Ficar esperto Finalmente, Fahri! 334 00:37:30,720 --> 00:37:37,690 Obter a sua mente e não fazer Pronunciando o nome de Vildan! 335 00:37:37,720 --> 00:37:41,690 E o cabelo da sua cabeça não tocante! Está claro 336 00:37:41,720 --> 00:37:45,690 muito medo que o pai vai se tornar algo. 337 00:38:45,520 --> 00:38:47,690 Eu acredito em você. - Ele disse algo sobre mim? 338 00:38:50,720 --> 00:38:53,690 Chateado. Como nós. - ele não funciona dessa maneira. 339 00:38:54,720 --> 00:38:59,690 Para todos Dachan culpado. - Não passar a culpa para o outro, Ender. 340 00:39:02,520 --> 00:39:05,690 Apenas sem Dachan perderíamos pai. Eles me disseram. Ele salvou. 341 00:39:05,720 --> 00:39:11,690 Bem grande, você abre Você pode me culpar. 342 00:39:12,720 --> 00:39:15,690 E para melhorar suas chances. Eu estaria doente, e é melhor você criança. 343 00:39:17,720 --> 00:39:23,690 Esta situação é mais de nossas brigas com você. 344 00:39:27,720 --> 00:39:31,690 Eu não sou tão insensível Você quer o mal. 345 00:39:31,720 --> 00:39:35,690 Mas você está constantemente fazendo coisas suspeitas. 346 00:39:35,720 --> 00:39:37,690 Eu não sei como ajudá-lo, Como posso fazer para você. Não me deixe. 347 00:39:37,720 --> 00:39:42,690 O que você não gosta a minha resposta Shahika? 348 00:39:42,720 --> 00:39:45,690 Ninguém gosta de segredos e mentiras. - Eu não tenho quaisquer segredos ou mentiras. 349 00:39:45,720 --> 00:39:49,690 Nice. 350 00:39:50,720 --> 00:39:51,690 O que aconteceu com você ontem? - O que aconteceu? 351 00:39:53,720 --> 00:39:55,690 Disse-lhe que ele havia quebrado uma janela mas em todos os lugares há sangue. 352 00:39:55,720 --> 00:39:59,690 E piso em parquet está riscado. Com quem você lutou? 353 00:39:59,720 --> 00:40:02,690 Com quem lutar, Shahika? Eu estava com raiva, Bati no vidro e cortes. É isso aí. 354 00:40:02,720 --> 00:40:05,890 O que você está fazendo? - Eu quero ver onde você está cortado. 355 00:40:06,720 --> 00:40:09,690 Besteira o suficiente! Você não vai provar cada palavra como uma criança! 356 00:40:09,720 --> 00:40:11,690 Last Chance Ender. 357 00:40:11,720 --> 00:40:13,690 Se você continuar com suas mentiras ... nem o pai, nem eu vou ficar com você. 358 00:40:13,720 --> 00:40:19,690 Eu paguei a minha dívida. Porque eles mentiram. 359 00:41:02,367 --> 00:41:06,367 Você não foi ao tribunal. Perder seus meninos e foi a outro lugar, certo? 360 00:41:09,944 --> 00:41:12,494 Oh, Selvi, o que eles fizeram?