0:00:02.520,0:00:13.250 Vida Nova 0:00:14.620,0:00:17.790 ТИМС представя 0:00:20.720,0:00:24.790 Енгин Акюрек Фахрие Евджен 0:00:26.720,0:00:30.690 Тансу Бичер Дидем Балчън 0:00:39.720,0:00:42.890 Тансу Бичер Дидем Балчън 0:00:49.720,0:00:52.440 Ферди Санджар Демир Карахан 0:00:52.720,0:00:55.810 Серпил Гюл Гизем Кала Фатих Докгьоз 0:01:04.720,0:01:06.690 със специалното участие на:[br]Кадрие Кентер 0:01:10.720,0:01:13.790 Рагип Саваш Лале Мансур Месут Акуста 0:01:34.520,0:01:36.870 оператор[br]Йозкан Бал 0:01:43.620,0:01:45.850 музика[br]Айтекин Аташ - Ердем Доан - Гюрсой Танч 0:01:48.320,0:01:50.740 оригинална история[br]Елиф Усман 0:01:50.740,0:01:52.700 сценарий[br]Севги Йълмаз 0:01:54.580,0:01:57.800 продуцент[br]Тимур Савджъ 0:01:59.880,0:02:02.360 режисьор[br]Фериде Кайтан 0:02:03.720,0:02:06.800 ДО ЖИВОТ 0:02:07.170,0:02:12.670 Episodio 11[br]"Vida Nova" 0:02:21.720,0:02:27.690 Com assim trabalhar para vocês?[br]- Ser nossos olhos e ouvidos na Máfia. 0:02:31.720,0:02:33.690 Vocês querem que seu seja um agente? 0:02:34.520,0:02:38.690 Não digamos agente.[br]Apenas um cooperador. 0:02:38.720,0:02:45.690 Daghan, se agirmos juntos, podemos declarar[br]uma grande guerra contra Tekin Zerdan. 0:02:45.720,0:02:51.690 Temos um inimigo comum.[br]Você quer vingança, e nós - justiça. 0:02:51.720,0:02:56.690 Me dei conta 11 anos atrás [br]que não posso confiar na justiça ou em vocês. 0:02:59.520,0:03:03.690 Eu não aceito sua oferta.[br]- Pensou bem? 0:03:07.720,0:03:11.690 Eu não acho que você tem uma escolha.[br]- Metin está certo. 0:03:11.720,0:03:16.690 Ou vai nos ajudar, Daghan[br]ou voltar para a cadeia. 0:03:17.020,0:03:23.690 Tudo o que temos contra você [br]será adicionado ao seu caso. 0:03:23.720,0:03:26.690 Você vai ser condenado a um prisão de segurança máxima. 0:03:26.720,0:03:34.990 Você verá sua irmã e mãe por trás de vidro e barras ... 0:03:36.020,0:03:38.690 e jamais será capaz de tocá-las novamente. 0:03:43.720,0:03:45.690 E, é claro, nem a Selvi. 0:03:52.720,0:03:57.720 Quando soube da sua amizade com Beríl [br]eu a pedi para nos apresentar. 0:04:00.930,0:04:03.930 Pensei que estávamos aqui por causa do seu pai. 0:04:04.450,0:04:07.250 Achei que não te convenceria de outra maneira. 0:04:07.370,0:04:09.290 Sr. Tekin é um amigo da família.[br]- ele precisa de um advogado. 0:04:09.420,0:04:15.770 De uma advogada habilidosa, inteligente e valente como você.[br]- Desculpe. 0:04:16.060,0:04:19.360 Estou muito ocupada. Se você quiser,[br]posso recomendar alguém. 0:04:19.720,0:04:21.690 Mas eu quero você. 0:04:28.720,0:04:30.690 Vou deixá-los a sós. 0:04:32.720,0:04:34.690 Viemos juntas e temos que sair juntas.[br] 0:04:34.720,0:04:39.690 Eu vou ficar muito feliz se você ficar.[br]Eu preciso falar com você sobre muitas coisas. 0:04:39.720,0:04:47.690 inclusive sobre alguns amigos que temos em comum,[br]Um deles é o seu irmão. Yilmaz. 0:04:51.520,0:04:52.690 Por favor, Sra Beryl. 0:04:58.410,0:05:01.380 É ainda mais bonita do que nas fotos.[br]Uma mulher incrível. 0:05:02.720,0:05:08.690 Te devo um jantar?[br]Você, eu e Ender? 0:05:08.720,0:05:13.690 Eu tenho uma ideia ainda melhor.[br]Você pode vir até nós... 0:05:14.720,0:05:17.990 Vou convidar o Sr. Muzaffer e a[br]Sra Asuman. 0:05:19.100,0:05:24.670 Será como uma grande família.[br]E você poderá relembrar os velhos tempos. 0:05:25.720,0:05:26.690 Com prazer. 0:05:28.720,0:05:31.690 Então o esperamos na sexta-feira noite.[br]- Sexta-feira à noite. 0:05:45.720,0:05:49.690 Apenas pense no que vai acontecer.[br]Não vai poder se vingar da morte do seu pai. 0:05:49.720,0:05:53.690 E nem daqueles que o acusaram do[br]o assassinato de Sezai Karali. 0:05:56.720,0:06:00.690 Eu sei que Ender é culpado de tudo.[br]Vocês sabem disso também. 0:06:02.720,0:06:10.690 Assim, a solução é simples.[br]Dê-nos Zerdan ... e terá Ender em retorno. 0:06:10.720,0:06:16.690 E faremos todo o possível para ajudá-lo a [br]provar sua acusação. 0:06:17.720,0:06:20.690 De qualquer maneira, gravei ele [br]confessando tudo. 0:06:20.720,0:06:22.990 Eu já tenho provas suficientes [br]para colocar Ender atrás das grades. 0:06:24.520,0:06:25.690 Que provas? 0:06:33.720,0:06:35.690 Gravamos tudo no hangar. 0:06:35.720,0:06:40.690 Está na câmara[br]apreendida no ataque. 0:06:40.720,0:06:46.890 Eu não sei de nada disso.[br]- Às vezes desaparecem provas. 0:06:50.720,0:06:52.690 O que os torna diferentes de Radvan? 0:06:52.720,0:06:56.690 Dos seus colegas corruptos, que está[br]tentando acobertar? 0:06:58.520,0:07:00.690 E a câmera e os registros estão com vocês! 0:07:07.720,0:07:09.690 Pode provar isso?[br]- Olha! 0:07:11.720,0:07:15.690 Como lhe disse, você vai para cadeia,[br]Ender permanecerá livre. 0:07:15.720,0:07:18.690 Juntamente com a sua família![br]No mesmo mundo! 0:07:18.720,0:07:22.690 Como irá proteger sua mãe, irmã [br]ou aquela linda advogada? 0:07:22.720,0:07:26.690 Você quer viver em um mundo assim?[br]- Existe um outro mundo, Daghan. 0:07:28.720,0:07:34.690 Um mundo onde a justiça vencerá e pessoas[br]como Zerdan e Ender apodrecerão na cadeia. 0:07:34.720,0:07:39.690 Um mundo onde você encarará seus inimigos [br]no mesmo nível e ditará as regras. 0:07:40.720,0:07:45.990 Nova vida. Um novo começo.[br]O que você acha? 0:08:12.720,0:08:15.690 Vamos falar de como sabe sobre[br]meu irmão. 0:08:16.720,0:08:19.690 Antes disso,[br]Deixe-me perguntar uma coisa. 0:08:20.520,0:08:25.890 Como você prefere ser chamada - [br]Selvi ou Vildan? 0:08:34.720,0:08:35.990 Quem é você? 0:08:37.720,0:08:43.990 Um homem à procura de amor.[br]Um homem com um coração cansado. Tekin Zerdan. 0:08:46.720,0:08:52.690 O que você quer comigo e com meu irmão?[br]-Vamos deixar desse "você", nós 0:08:54.720,0:08:59.690 Na verdade, eu não quero nada - nem de [br]você nem do seu irmão nem de Daghan, 0:08:59.720,0:09:04.520 ou de qualquer um associado com a [br]morte de Sezai Karali. 0:09:04.980,0:09:09.530 No entanto,[br]Eu tinha que tomar algo de vocês. 0:09:11.520,0:09:12.690 Suas vidas. 0:09:19.720,0:09:22.890 Você disse: "eu tinha."[br]Então você desistiu. 0:09:25.650,0:09:29.620 Há exceções.[br]Mas isso não significa que eu desisti. 0:09:30.720,0:09:36.690 Não deve ser difícil[br]saber quem é a exceção. 0:09:38.720,0:09:40.690 Você tem um namorado? 0:09:59.720,0:10:00.890 Eu concordo. 0:10:06.520,0:10:08.690 Mas vão deixar Ender por minha conta. 0:10:08.720,0:10:18.690 Se algo der errado, não vou ter receio[br]de ir atrás de vocês dois, quero que saibam. 0:10:18.720,0:10:22.690 Na minha opinião é um bom acordo.[br]- Concordamos. 0:10:36.520,0:10:41.690 Vocês me arruinaram. Vocês me arruinaram.[br]Vocês me arruinaram. VOCÊS ME ARRUINARAM! 0:10:43.720,0:10:47.990 Estamos nos expondo em frente dessas pessoas, irmão.[br]- Não fale, não fale.[br] 0:10:49.720,0:10:54.690 O que aconteceu, Yilmaz?[br]Tudo que aconteceu conosco foi por sua culpa. 0:10:54.720,0:11:01.690 Na verdade tinha que ter ouvido aquele Georgian Zerdan[br]e atirado na cabeça de vocês dois. 0:11:06.720,0:11:11.690 Orhan, Nejho, eles já começaram a se atacar aqui[br] 0:11:11.720,0:11:14.690 O que farão quando estiverem na prisão? 0:11:18.886,0:11:24.566 Irmão, aposto que Fahri será o primeiro a atacar o Ender. 0:11:27.650,0:11:29.560 Olha só a cara dele.[br]- Cale essa boca! 0:11:31.720,0:11:35.690 Ah não. Eu acho que será Yilmaz.[br]Não olhem pra aparência dele. 0:11:35.720,0:11:38.890 Olhem pros olhos.[br]Mal pode esperar pra atacar. 0:11:40.705,0:11:43.705 Está com medo? 0:11:44.720,0:11:46.660 Cobertura de bolo? Hen 0:11:46.890,0:11:48.720 Basta pensar em si mesmo. 0:11:48.720,0:11:55.690 Olhem pra vocês mesmos ... insetos![br]Eu tenho as costas quente. 0:11:55.720,0:11:58.720 Em cinco minutos estarei livre, e vou sacudir minhas mãos 0:11:58.720,0:12:01.720 mas vocês ficarão presos, 5 0:12:01.720,0:12:13.690 talvez 10 anos? Isso depende da boa vontade do promotor. 0:12:15.720,0:12:18.690 E daí que você tem um ricaço atrás de você? hum? 0:12:18.720,0:12:24.690 Você admitiu. A gravação está com a polícia. 0:12:24.720,0:12:32.690 O que quer que faça, você não tem como escapar. 0:12:50.720,0:12:57.690 Eu vou te matar![br]- Não, deixe-o![br] 0:13:04.720,0:13:06.720 Para, para![br]Pra trás! Separa![br][br] 0:13:09.720,0:13:12.690 Você vem com a gente! 0:13:21.720,0:13:23.650 Seu filho da **** 0:13:45.520,0:13:47.150 Então você mandou matar Radvan?[br] 0:13:48.720,0:13:51.690 É um mau começo para um primeiro encontro. 0:13:52.120,0:13:54.690 Não quero que me entenda errado 0:13:54.720,0:13:56.990 Eu sou um homem que ama os peixes, 0:13:57.320,0:14:02.690 o canto dos rouxinóis e todas as aves e, especialmente,[br]os olhos de uma bela mulher 0:14:04.720,0:14:09.690 Agora, por exemplo, dentro dos seus olhos[br]eu vejo o sol 0:14:09.720,0:14:11.690 eles são tão quentes. 0:14:12.720,0:14:18.890 Olha, até mesmo minha sombra puxa na sua direção.[br]- Você mandou matar Ridvan! 0:14:20.720,0:14:23.690 Agora, quem é o próximo?[br]Cujo assassinato vai comandar?[br] 0:14:25.720,0:14:29.690 Vendo que, já por duas vezes[br]tentou me sequestrar, talvez seja a minha vez. 0:14:30.020,0:14:33.690 A vida é muito curta para ser tão honesto.[br] 0:14:33.720,0:14:36.690 Não precisamos de tanta seriedade nessa vida.[br] 0:14:41.720,0:14:48.690 Eu amo esses biscoitos da fortuna.[br]Às vezes é difícil tomar uma decisão.[br] 0:14:48.720,0:14:55.690 E o que vem escrito neles podem ser[br]tomado como destino.[br] 0:14:56.720,0:14:57.890 Pegue um.[br] 0:15:07.720,0:15:09.690 Daghan[br] 0:15:09.720,0:15:15.690 Oh, aqui está a resposta à sua pergunta.[br]Já sabemos quem será o próximo. 0:15:25.720,0:15:27.690 Daghan 0:15:37.520,0:15:38.690 Daghan 0:15:39.520,0:15:40.690 Destino. 0:15:42.720,0:15:48.690 Mas às vezes a vida nos oferece uma alternativa.[br] 0:16:10.520,0:16:12.690 Um jantar à dois. 0:16:15.720,0:16:17.690 Ender tornou-se fixado em você.[br] 0:16:18.520,0:16:23.690 Mas você não é uma flor para as mãos rudes dele.[br] 0:16:27.720,0:16:30.690 Eu posso ir embora?[br]- É claro que pode ir.[br] 0:16:31.720,0:16:34.690 Ninguém vai mantê-la aqui à força. 0:16:54.520,0:16:55.690 Pai querido? 0:16:58.720,0:17:01.690 É o meu segundo café hoje, não caiu bem.[br] 0:17:04.520,0:17:08.690 Pai, eu não gosto da sua cor.[br]Devemos chamar um médico?[br] 0:17:08.720,0:17:11.690 Não, não há necessidade.[br]Já vai passar. 0:17:12.520,0:17:15.690 Por causa do Ender você tem estado[br]estressado. Ele acabou com seus nervos. 0:17:15.720,0:17:16.690 Um pouco. [br] 0:17:16.720,0:17:19.690 Problemas não terminam com esse idiota![br]Todos os dias - nova bagunça![br] 0:17:19.720,0:17:22.690 Você fez o que eu te disse?[br]Descobriu o que ele anda planejando?[br] 0:17:22.720,0:17:27.890 Pai, não vamos falar disso agora que está assim.[br]- Shahika! O que o Ender fez de novo?[br] 0:17:28.020,0:17:31.480 Nada sério, pai.[br]Se houver, eu vou te dizer.[br] 0:17:32.720,0:17:33.690 Muzafer![br] 0:17:35.720,0:17:37.690 Ender está na delegacia.[br]- O quê?[br] 0:17:38.520,0:17:41.890 O que está fazendo lá?? [br]- O advogado ligou preocupado.[br] 0:17:42.720,0:17:44.690 Existe algo que não sei? 0:17:46.720,0:17:48.376 O que esperamos? Vamos.[br] 0:17:48.376,0:17:51.390 Eu irei, pai. Não deveria sair neste estado. 0:17:51.720,0:17:54.690 Ele precisa ir pelo bem do filho.[br]-Calem-se ambas..[br] 0:17:54.720,0:17:58.690 Há alguma necessidade da família inteira[br]ir à delegacia toda semana?[br] 0:17:58.720,0:18:01.890 Vamos atrair ainda mais atenção.[br]Eu irei.[br] 0:18:06.720,0:18:11.690 "Eu pedi pela [br]morte de Sezai Karali." 0:18:11.720,0:18:13.690 "POR QUÊ?[br] 0:18:14.720,0:18:16.690 "Para ter Beryl pra mim!"[br] 0:18:21.720,0:18:24.690 Eu quero um advogado.[br]- Em breve.[br] 0:18:26.720,0:18:30.690 Falei sob pressão![br]Olhem para mim! Ele queria me matar![br] 0:18:30.720,0:18:34.890 Eu não tinha escolha a não ser[br]admitir culpa!![br] 0:18:35.520,0:18:41.690 Você quer dizer que não podemos aceitar sua confissão[br]porque ela foi dada sob pressão?[br] 0:18:41.720,0:18:45.690 É a lei - não deve-se aceitar[br] 0:18:45.720,0:18:48.690 confissões feitas sob pressão.[br] 0:18:49.720,0:18:54.690 Sou completamente inocente. [br]Eu disse o que Daghan queria ouvir.[br] 0:18:54.720,0:18:58.990 Pra sobreviver. A fim de sobreviver.[br] 0:19:00.520,0:19:05.690 Veja, você vai sair daqui.[br]Seu pai vai contratar um grupo de advogados.[br] 0:19:06.720,0:19:11.690 Se não sair antes do primeiro julgamento, ou do segundo. [br]sairá depois do terceiro com certeza. 0:19:12.720,0:19:16.690 Uma vez que a justiça[br]é um luxo para pessoas ricas.[br] 0:19:17.520,0:19:22.690 É claro que não sabemos se vai sobreviver até lá na prisão.[br]Mesmo as pessoas mais próximas são seus inimigos. 0:19:22.720,0:19:24.690 Eles vão dizer que você cometeu suicídio.[br]É sempre assim. 0:19:24.720,0:19:27.730 Claro que não sabemos se o deixarão vivo na cadeia.[br] 0:19:28.160,0:19:32.120 Não sejamos pessimista, Metin.[br]Vamos ser mais positivos 0:19:32.620,0:19:35.630 Ainda que o Sr. Ender sobrevivesse graças à sua força[br] 0:19:36.930,0:19:39.380 Eu não sei como ele vai seguir[br]com este estigma 0:19:39.460,0:19:44.320 Com a situação na qual colocou o pai.[br]Perdas para a empresa ... 0:19:44.530,0:19:46.560 Hô, Hooooô! 0:19:46.810,0:19:49.120 É isso, você não sairá daqui. 0:19:51.760,0:19:52.950 Não tem saída. 0:19:53.240,0:19:57.660 Essa filmage vai garantir[br]muitos anos atrás das grades. 0:20:01.720,0:20:06.890 Mas se concordar com a gente, [br]Coisas podem se desenvolver de forma diferente 0:20:14.760,0:20:17.500 Eu escutei vocês, caro Sr e Senhora Procuradora. 0:20:17.730,0:20:20.870 Espero vê-lo novamente. Ender Yoanel 0:20:22.110,0:20:25.110 Espero vê-los novamente. Obrigado. 0:20:45.720,0:20:49.950 Espero que nos encontremos novamente. 0:20:51.230,0:20:53.350 Eu não acredito 0:21:15.670,0:21:20.510 Virá,[br]Você vai vir dança e vai jogar. 0:21:22.250,0:21:26.910 Bem, se eu aceitar ...[br]- Se aceitar, a gravação ... 0:21:27.510,0:21:29.330 Às vezes desaparecem pistas. 0:21:29.720,0:21:34.050 Tudo bem. Mais se Aceitar, não vai[br]apresentar uma queixa contra Daghan. 0:21:35.660,0:21:41.380 Esta bem, e eu vou retirar todas as queixas anteriores.[br]contra Daghn. É isso? 0:21:41.750,0:21:43.900 Tirarei todas as queixas anteriores 0:21:44.110,0:21:47.480 Eu acho que não há necessidade de dizer,[br]que tudo permanece entre nós? 0:21:47.640,0:21:48.690 Nao, é claro! 0:21:50.100,0:21:52.480 So que eu estou curioso.[br] 0:21:53.870,0:21:56.630 Por que manter esta escumalha Daghan? 0:22:03.350,0:22:04.820 Ender?[br]- Pai. 0:22:05.100,0:22:07.440 Eles sabem quem arranjou tudo isso? 0:22:08.410,0:22:11.230 Não responda perguntas sem o seu advogado![br] 0:22:11.940,0:22:13.723 Ele está esperando na porta. 0:22:14.020,0:22:16.240 E lutando meu filho. É melhor sair[br]vendendo limões no mercado. 0:22:17.240,0:22:21.130 Vou usar todos os meios[br]para lançar você fora deste trabalho! 0:22:21.360,0:22:23.970 Papai não é exatamente assim.[br]Eles não são culpados. 0:22:24.710,0:22:26.720 E se não for feito com limões[br]Vamos vender bagels. 0:22:26.890,0:22:28.190 E isso me convien. 0:22:28.720,0:22:37.680 Só que nós trouxemos aqui[br]Sr. Ender para nos dar informações. 0:22:37.970,0:22:40.160 Que informação?[br]Para quê? 0:22:40.370,0:22:44.370 Sr. Ender, se isso é tudo[br]Você pode ir. Você é livre. 0:22:45.100,0:22:46.450 Tenha um bom dia. 0:22:46.710,0:22:47.680 Pootupaha você? 0:23:11.520,0:23:13.300 O que eu não entendo, 0:23:17.720,0:23:21.690 é porque esses caras[br]nos deixaram livres, doutor? 0:23:22.720,0:23:24.690 Ender não entrou com uma queixa.[br] 0:23:24.720,0:23:28.690 Como não entrou?[br]Ele estava Assustado, era covarde l ****?[br] 0:23:30.570,0:23:33.540 Nos vamos Descobrir, Não Acha.[br]- O Que sabemos, doutor?[br] 0:23:33.720,0:23:35.690 Onde Está a gravação? 0:23:40.720,0:23:43.750 Eles não a encontraram.[br]- Como não encontraram?[br] 0:23:43.930,0:23:46.240 A polícia levou-a diante dos meus olhos! 0:23:46.440,0:23:50.060 Vocês vão queimar, hey![br]- Irmão, vamos lá. 0:23:50.720,0:23:52.690 Não crie mais problemas.[br]- Doutor ... 0:23:52.720,0:23:56.690 Olha, o nosso único trunfo[br]Ender é contra este registro! 0:23:56.720,0:24:02.690 Apenas, os braços são longos.[br]E ele continuou seu pai - Tekin Zerdan.[br] 0:24:15.720,0:24:17.690 O que você acha? 0:24:17.720,0:24:22.690 Mas uma vez que mesmo a polícia está com medo dele,[br]vamos mudar as regras da guerra. 0:24:23.720,0:24:25.690 Vamos ganhar essa guerra, Irmão. 0:24:31.720,0:24:34.690 Agora me diga em que tipo de problema ! 0:24:34.720,0:24:37.690 Em nenhum pai. Deixei o banco e[br]Eles atacaram várias pessoas. É isso aí. 0:24:37.720,0:24:39.690 E você continua mentindo para mim. 0:24:39.720,0:24:41.690 Eu não sou uma criança![br]- Ei, você! 0:24:41.720,0:24:44.690 Você acha que vai fugir com ela?[br]O que você acha? 0:24:44.720,0:24:50.690 A quem você acha?[br]A quem você acha? 0:24:50.720,0:24:54.690 Somos reis e reis![br]- Você ***** reino! 0:24:54.720,0:24:58.690 E você é uma barata que iria atropelar! 0:25:07.720,0:25:09.690 Papai![br]- Senhor, senhor ... 0:25:09.720,0:25:11.690 Deixe-me ir![br]Papai! 0:25:11.720,0:25:15.990 Chamem um médico! Faça alguma coisa![br]- Afaste-se, eu sou um médico! 0:26:16.720,0:26:18.690 Bem-vindo.[br]- Queerida? 0:26:19.720,0:26:22.890 Selvi onde está?[br]- Ainda não chegou. 0:26:44.720,0:26:46.690 Daghan?[br]- Onde você está? 0:26:47.720,0:26:51.690 Viajando. Em até meia hora[br]Eu estarei aí com você. 0:26:53.720,0:26:55.690 Um dos rapazes está com você, certo? 0:26:58.120,0:26:59.690 Mais uma vez enganou eles! 0:26:59.720,0:27:02.690 Eu odeio constantemente[br]ter alguém atrás de mim! 0:27:02.720,0:27:06.690 Selvi, o que mexer de novo?[br]Onde você estava? O que você está fazendo agora? 0:27:06.720,0:27:09.890 Eu disse que estava no tribunal. 0:27:10.720,0:27:16.690 Se você estiver mentindo ...[br]- Se eu estiver mentindo, eu vou te dar um beijo. 0:27:17.520,0:27:21.690 Mas se você mentir[br]o que você vai me dar? 0:27:26.720,0:27:31.690 Ayse está perto de mim agora e por essa razão,[br]Eu não posso dizer nada a esse respeito. Vou te dizer quando você vier. 0:27:32.020,0:27:34.690 E eu, se eu pudesse, eu ia fazer você suar. 0:27:40.720,0:27:45.690 Uh ...Vamos Sair. Eu quero te ver.[br]- Ok. Aonde vamos?[br] 0:27:48.520,0:27:49.890 Onde, onde ... espere um minuto. 0:27:58.720,0:28:01.690 Eu não entendi por que não[br]ficar no hospital, pai. 0:28:01.720,0:28:05.690 Em minha casa fico mais relaxado.[br]Não se preocupe, eu estou melhor. 0:28:05.720,0:28:08.690 Mas é melhor ficar[br]sob supervisão médica.[br] 0:28:08.720,0:28:12.990 Experiente um espasmo do coração.[br]Esta não é uma piada! 0:28:15.020,0:28:19.470 Olhar - uma tonelada de drogas![br]O crédito é seu! 0:28:21.180,0:28:24.450 Pare de culpar seu irmão.[br]- Ele não é meu irmão! 0:28:24.830,0:28:28.800 Especialmente depois de tudo![br]- Shahika, por favor. 0:28:40.510,0:28:43.690 É um pouco desconfortável com a menina[br]mas ela vai comer mais tarde. Sente-se, filho. 0:28:43.720,0:28:46.070 Eu cearei com Selvi.[br]- Sério? Tudo bem. 0:28:46.520,0:28:48.690 Ayse, você sente-se, estamos com fome. 0:28:56.750,0:28:57.850 Mãe ...[br] 0:29:00.190,0:29:01.560 Podemos falar? 0:29:04.550,0:29:05.870 O que é isso? 0:29:10.800,0:29:13.770 Ayse, você pode nos dar licença? 0:29:17.350,0:29:20.130 Vou levar o pote. 0:29:28.720,0:29:30.100 Mãe ... 0:29:32.120,0:29:34.350 Eu entendo que eu tenho deixado você numa situação[br]muito embaraçosa. 0:29:36.060,0:29:40.330 Você tinha apenas um desejo -[br]para eu estudar e me tornar um médico. 0:29:41.720,0:29:42.990 Eu fiz. 0:29:44.520,0:29:48.690 Eu queria ter uma família ...[br]e não podia. 0:29:51.720,0:29:53.690 Aliás, sempre decepcione 0:29:54.520,0:29:57.890 Eu só quero o melhor para você, meu Rapaz.[br]- Eu sei 0:29:59.720,0:30:02.690 Mãe, eu não posso recompensá-la[br]por isso, que sofreu por causa de mim. 0:30:03.720,0:30:06.690 Tudo o que aconteceu[br]foi apenas minha culpa. 0:30:18.520,0:30:20.390 Que você seja abençoada. 0:30:22.720,0:30:32.990 Mãe, eu vou tomar um novo caminho e[br]Você não vai gostar. 0:30:34.720,0:30:36.690 Você não vai gostar do que vou fazer. 0:30:38.520,0:30:40.690 Talvez você diga a si mesma que[br]não é seu filho. 0:30:40.720,0:30:45.990 Mãe ...[br]por favor não esqueça quem eu sou. 0:30:46.020,0:30:48.690 O que é esta conversa, como se você[br]estivesse dando adeus? 0:30:48.820,0:30:50.690 O que é novo neste momento? 0:30:50.720,0:30:52.690 Não me pergunte, por favor.[br]Eu não posso te dizer. 0:30:52.720,0:30:57.690 Diga que tipo de problema, Daghan?[br]- Eu sei quem matou o meu pai. 0:30:58.720,0:31:02.690 E para dar a essas pessoas a justiça,[br]Eu tenho que jogar o jogo deles.[br] 0:31:02.690,0:31:05.990 Não. Você não tem, Daghan.[br]Esse é o trabalho da polícia. 0:31:07.520,0:31:09.690 Já é muito tarde para começar tudo de novo. 0:31:12.720,0:31:14.690 Bem, para mim não pensar ... 0:31:15.520,0:31:19.690 Eu já estou velha e[br]Eu não sei o quanto me resta. 0:31:19.720,0:31:24.990 Mas você tem uma irmã mais nova, Daghan![br]É Obrigado a pensar sobre isso. 0:31:25.520,0:31:26.690 Mãe ...[br] 0:31:29.720,0:31:35.690 Por favor, esteja comigo.[br]Não pare de orar. 0:33:03.720,0:33:08.690 Se aceito, se algo acontecer a mim,[br]Vão cuidar da minha família?[br] 0:33:08.950,0:33:10.140 Naturalmente. 0:33:12.720,0:33:16.890 E Selvi?[br]- Sem dúvida. 0:33:28.720,0:33:30.690 Então aceito. 0:33:38.720,0:33:41.690 Mas ninguém deve saber disso. 0:33:41.720,0:33:44.990 Nem Selvi, nem Mehmet[br]nem a sua família. 0:33:45.720,0:33:48.690 É a sua cruz. 0:33:50.720,0:33:54.690 Se você falhar,[br]não espere apoio de nós. 0:33:54.720,0:33:57.690 Desta vez, deverá fazê-lo sozinho. 0:33:58.720,0:34:04.690 Sam vai realizar tudo por si só,[br]Calculando o sofrimento de sua família.[br] 0:34:04.720,0:34:08.690 E não se esqueça que você vai[br]enfrentam muitas pessoas perigosas.[br] 0:34:31.719,0:34:32.690 O que você quer? 0:34:33.719,0:34:36.690 O Yilmaz está ao meu lado[br]O que fazer? 0:34:38.719,0:34:40.989 Atire na cabeça.[br]- Tenho uma condição para atirar. 0:34:41.719,0:34:44.690 Garanta convencer[br]Tekin Zerdan, a me deixar viver. 0:34:46.719,0:34:47.690 Feito. 0:35:16.720,0:35:17.690 Saia! 0:35:18.720,0:35:22.690 O que aconteceu?[br]- SAIA do carro! Yilmaz, saia do carro! 0:35:29.520,0:35:30.690 O que você está fazendo? 0:35:33.340,0:35:35.310 Esta é a única maneira de me livrar de Zerdan.[br] 0:35:37.720,0:35:40.690 Você não é um homem, Fahri.[br]- E você é um homem eh? Hã? 0:35:40.720,0:35:42.720 Traidor sujo![br]É uma mentira? Traidora é ela! 0:35:42.720,0:35:45.720 Se o seu Selvi que havia[br]Vildan Was, 0:35:45.720,0:35:48.690 Ele não foi desalojar Dachan da prisão[br]que chegamos aqui? 0:35:48.720,0:35:52.690 Deixe-me ir agora para salvar! 0:35:53.720,0:35:55.690 Você faz um monte de Dachan![br]Agora vamos fazer para o meu irmão! 0:35:55.720,0:35:59.690 Balbuciando suficiente. Atirar.[br]Atire! 0:35:59.720,0:36:04.690 O que a trouxe para aqui, Yilmaz?[br]Como foi? 0:36:21.720,0:36:27.690 [br]Por que nos trair?[br]Por que nos encaminhar, Yilmaz? 0:36:33.720,0:36:39.690 Yilmaz! Yilmaz! 0:36:44.520,0:36:45.890 Eu não criar problemas, Yilmaz! 0:36:56.720,0:36:59.690 Tenho um filho, família![br]Eu trabalho para uma vida! 0:37:00.720,0:37:03.690 E você acha que me matar[br]Você vai se livrar de tudo? 0:37:03.720,0:37:10.990 Zerdan que vai deixar você viva?[br]- Ender me prometeu! Ele me prometeu! 0:37:11.720,0:37:16.990 E você acredita nele! cão mudo[br]você é burro! Ender cão! 0:37:18.720,0:37:24.690 Ele sequestrou seu filho, e você disse gak![br]Porque eles me matar, você não diz gak! 0:37:24.720,0:37:30.690 Estou farto de você! E as mentiras que você![br]Ficar esperto Finalmente, Fahri! 0:37:30.720,0:37:37.690 Obter a sua mente e não fazer[br]Pronunciando o nome de Vildan! 0:37:37.720,0:37:41.690 E o cabelo da sua cabeça não[br]tocante! Está claro 0:37:41.720,0:37:45.690 muito medo[br]que o pai vai se tornar algo. 0:38:45.520,0:38:47.690 Eu acredito em você.[br]- Ele disse algo sobre mim? 0:38:50.720,0:38:53.690 Chateado. Como nós.[br]- ele não funciona dessa maneira. 0:38:54.720,0:38:59.690 Para todos Dachan culpado.[br]- Não passar a culpa para o outro, Ender. 0:39:02.520,0:39:05.690 Apenas sem Dachan perderíamos pai.[br]Eles me disseram. Ele salvou. 0:39:05.720,0:39:11.690 Bem grande, você abre[br]Você pode me culpar. 0:39:12.720,0:39:15.690 E para melhorar suas chances.[br]Eu estaria doente, e é melhor você criança. 0:39:17.720,0:39:23.690 Esta situação é mais[br]de nossas brigas com você. 0:39:27.720,0:39:31.690 Eu não sou tão insensível[br]Você quer o mal. 0:39:31.720,0:39:35.690 Mas você está constantemente fazendo[br]coisas suspeitas. 0:39:35.720,0:39:37.690 Eu não sei como ajudá-lo,[br]Como posso fazer para você. Não me deixe. 0:39:37.720,0:39:42.690 O que você não gosta[br]a minha resposta Shahika? 0:39:42.720,0:39:45.690 Ninguém gosta de segredos e mentiras.[br]- Eu não tenho quaisquer segredos ou mentiras. 0:39:45.720,0:39:49.690 Nice. 0:39:50.720,0:39:51.690 O que aconteceu com você ontem?[br]- O que aconteceu? 0:39:53.720,0:39:55.690 Disse-lhe que ele havia quebrado uma janela[br]mas em todos os lugares há sangue. 0:39:55.720,0:39:59.690 E piso em parquet está riscado.[br]Com quem você lutou? 0:39:59.720,0:40:02.690 Com quem lutar, Shahika? Eu estava com raiva,[br]Bati no vidro e cortes. É isso aí. 0:40:02.720,0:40:05.890 O que você está fazendo?[br]- Eu quero ver onde você está cortado. 0:40:06.720,0:40:09.690 Besteira o suficiente! Você não vai[br]provar cada palavra como uma criança! 0:40:09.720,0:40:11.690 Last Chance Ender. 0:40:11.720,0:40:13.690 Se você continuar com suas mentiras ...[br]nem o pai, nem eu vou ficar com você. 0:40:13.720,0:40:19.690 Eu paguei a minha dívida.[br]Porque eles mentiram. 0:41:02.367,0:41:06.367 Você não foi ao tribunal. Perder seus meninos[br]e foi a outro lugar, certo? 0:41:09.944,0:41:12.494 Oh, Selvi, o que eles fizeram?