WEBVTT 00:00:25.413 --> 00:00:27.603 (grito de mulher) 00:00:28.423 --> 00:00:32.297 (urros abafados) 00:00:32.297 --> 00:00:37.618 (gritos de mulher) 00:00:37.718 --> 00:00:43.154 (homem rindo loucamente entre os gritos) 00:00:43.648 --> 00:00:45.708 (porta rangendo) 00:00:45.708 --> 00:00:49.993 (sinos e passos pesados) 00:00:57.072 --> 00:01:00.484 Os fantasmas estão inquietos esta noite. Se movimentam famintos... 00:01:02.035 --> 00:01:04.033 Posso me apresentar? 00:01:04.513 --> 00:01:06.256 Sou Watson Pritchard. 00:01:07.517 --> 00:01:11.387 Daqui a pouco vou lhes mostrar a única casa realmente mal-assombrada do mundo. 00:01:12.998 --> 00:01:15.243 Desde sua construção, há cem anos, 00:01:15.258 --> 00:01:17.067 sete pessoas, incluindo meu irmão, NOTE Paragraph 00:01:17.067 --> 00:01:18.967 foram assassinadas nela. 00:01:20.052 --> 00:01:22.212 Desde então, sou o único proprietário. 00:01:23.801 --> 00:01:25.801 Mas só passei uma noite lá 00:01:25.801 --> 00:01:27.901 e, quando me encontraram de manhã, 00:01:27.901 --> 00:01:30.191 eu estava quase morto! 00:01:30.987 --> 00:01:34.095 (gemido prolongado) 00:01:35.603 --> 00:01:39.013 ♪ (nota musical estridente, crescendo) ♪ 00:01:39.343 --> 00:01:40.794 Sou Frederick Loren 00:01:41.714 --> 00:01:43.985 e eu aluguei A Casa dos Maus Espíritos 00:01:43.985 --> 00:01:46.088 para que minha mulher pudesse dar uma festa. 00:01:46.862 --> 00:01:49.092 Uma festa assombrada. (risos) 00:01:50.245 --> 00:01:51.575 Ela é tão divertida. 00:01:52.345 --> 00:01:54.697 Vai ter comida, bebida e... 00:01:54.697 --> 00:01:56.037 fantasmas. 00:01:56.277 --> 00:01:58.202 Talvez até algumas mortes. 00:01:58.654 --> 00:02:00.524 Vocês estão todos convidados. 00:02:00.964 --> 00:02:03.712 Se algum de vocês passar as próximas 12 horas na casa, 00:02:03.712 --> 00:02:06.079 vou dar 10 mil dólares para cada um, 00:02:06.825 --> 00:02:09.918 ou ao parente mais próximo, caso não sobrevivam. 00:02:10.748 --> 00:02:13.237 Ah, mas aí vêm os outros convidados. 00:02:16.635 --> 00:02:21.017 Minha esposa deu a ideia dos convidados chegarem em carros fúnebres. 00:02:22.560 --> 00:02:24.092 Ela é tão divertida. 00:02:24.532 --> 00:02:26.922 Seu senso de humor é, digamos, original. 00:02:27.700 --> 00:02:29.703 Eu sonhei com os carros fúnebres. 00:02:29.703 --> 00:02:31.317 Estão vazios agora, mas, 00:02:31.317 --> 00:02:34.194 depois de uma noite na Casa dos Maus Espíritos, 00:02:34.344 --> 00:02:35.894 quem vai saber? 00:02:37.315 --> 00:02:39.418 Esse é Lance Schroeder, piloto de testes. 00:02:39.658 --> 00:02:41.904 Sem dúvida um homem de coragem. 00:02:41.904 --> 00:02:45.260 Mas não acham que alguém pode ter mais coragem, quando é pago por isso? 00:02:45.322 --> 00:02:47.091 E por acaso eu soube que o Lance 00:02:47.091 --> 00:02:49.783 precisa dos dez mil que lhe darei, 00:02:49.783 --> 00:02:52.349 se tiver coragem suficiente para ficar a noite inteira. 00:02:52.750 --> 00:02:54.430 Essa aí é a Ruth Bridgers. 00:02:54.430 --> 00:02:56.994 Vocês sem dúvida já viram a coluna dela nos jornais. 00:02:57.000 --> 00:02:59.080 Ela diz que o motivo para vir à festa 00:02:59.080 --> 00:03:01.538 é escrever um artigo especial sobre fantasmas. 00:03:01.961 --> 00:03:06.061 Mas ela também está louca atrás de dinheiro. Ela joga. 00:03:07.921 --> 00:03:10.141 Vocês já conheceram Watson Pritchard, 00:03:10.141 --> 00:03:12.361 um homem que morre de medo da casa, 00:03:12.361 --> 00:03:15.411 e, mesmo assim, vai arriscar a vida para passar outra noite lá. 00:03:15.413 --> 00:03:16.993 Eu me pergunto por quê. 00:03:17.485 --> 00:03:18.915 Ele diz que é "por dinheiro". 00:03:21.245 --> 00:03:23.654 Esse é o Dr. David Trent, psiquiatra. 00:03:24.244 --> 00:03:28.361 Ele diz que meus fantasmas irão ajudá-lo em seu trabalho sobre histeria. 00:03:28.770 --> 00:03:32.200 Mas vocês não percebem um leve toque de ganância, 00:03:32.200 --> 00:03:34.736 na boca e em torno dos olhos? 00:03:36.869 --> 00:03:38.569 Essa é Nora Manning. 00:03:38.569 --> 00:03:41.609 Eu a selecionei entre milhares de pessoas que trabalham pra mim 00:03:41.609 --> 00:03:44.379 porque ela precisava mais dos dez mil. 00:03:44.379 --> 00:03:46.559 Ela sustenta a família inteira. 00:03:46.859 --> 00:03:49.846 E não é linda? 00:03:51.912 --> 00:03:53.952 A festa vai começar agora. 00:03:53.952 --> 00:03:56.442 E vocês têm até a meia-noite para encontrar... 00:03:56.442 --> 00:04:02.502 A Casa dos Maus Espíritos. 00:04:03.202 --> 00:04:06.436 ♪ (música título) ♪ 00:06:42.460 --> 00:06:44.350 Bem, onde está todo mundo? 00:06:44.350 --> 00:06:46.600 Não é uma recepção muito calorosa, não é mesmo? 00:06:46.600 --> 00:06:49.620 Só os fantasmas nessa casa estão felizes por estarmos aqui. 00:06:51.170 --> 00:06:53.980 Somos todos estranhos para os outros? 00:06:54.370 --> 00:06:56.230 Vocês não se conhecem? 00:06:56.230 --> 00:06:58.360 Receio que eu nem saiba seu nome. 00:06:58.360 --> 00:07:01.020 – Sou Nora Manning. – Lance Schroeder. 00:07:01.340 --> 00:07:03.730 O Fredrick Loren é seu amigo? 00:07:03.730 --> 00:07:05.900 Já ouvi falar dele, mas não o conheço. 00:07:05.900 --> 00:07:08.640 Trabalho em uma de suas empresas, mas nunca o vi. 00:07:08.640 --> 00:07:11.800 Também nunca o conheci. Só recebi um telefonema. 00:07:11.800 --> 00:07:13.220 Você o conhece? 00:07:13.430 --> 00:07:14.163 Não. 00:07:14.851 --> 00:07:17.196 Então você é o único de nós que o conhece. 00:07:17.437 --> 00:07:18.697 Mas eu não o conheço. 00:07:18.697 --> 00:07:21.725 Todos os detalhes de como preparar a casa foram dados por carta. 00:07:21.725 --> 00:07:23.793 - Ele é bem rico, né? - Milionário. 00:07:23.868 --> 00:07:27.931 - E acho que se casou cinco vezes. - Quatro, por enquanto. 00:07:28.675 --> 00:07:31.875 Uma festa de 50 mil dólares para cinco pessoas é um exagero, 00:07:31.875 --> 00:07:33.345 mesmo para um milionário. 00:07:36.887 --> 00:07:38.867 Bem, se eu quisesse assustar alguém, 00:07:38.867 --> 00:07:40.879 certamente seria nessa casa. 00:07:40.879 --> 00:07:42.569 (porta rangendo e batendo) 00:07:42.586 --> 00:07:44.756 (lustre tilintando) 00:07:45.575 --> 00:07:47.445 Quem fechou a porta? 00:07:47.955 --> 00:07:52.681 ♪ (música de suspense) ♪ 00:07:56.219 --> 00:07:59.819 Essa porta é feita de aço reforçado. 00:08:04.272 --> 00:08:09.105 ♪ (música inquietante) ♪ 00:08:28.253 --> 00:08:29.413 Annabelle? 00:08:30.193 --> 00:08:33.493 Nossos convidados estão aqui e, felizmente, ainda vivos. 00:08:33.493 --> 00:08:34.953 Já se maquiou? 00:08:38.590 --> 00:08:40.380 Tem poeira e sujeira por toda parte. 00:08:40.380 --> 00:08:42.150 E a água mal sai da pia. 00:08:42.220 --> 00:08:44.300 Não poderia ter pelo menos limpado o lugar? 00:08:44.300 --> 00:08:46.630 É para dar clima. Você sabe como são os fantasmas. 00:08:46.630 --> 00:08:48.149 Eles nunca arrumam nada. 00:08:48.570 --> 00:08:50.670 Sua roupa é muito provocante, 00:08:50.670 --> 00:08:52.510 mas pouco apropriada para uma festa. 00:08:52.566 --> 00:08:54.386 Eu não estou indo a uma festa. 00:08:54.386 --> 00:08:57.186 Hm, mas essa festa de fantasmas foi ideia sua, esqueceu? 00:08:57.296 --> 00:08:59.646 E como vai me custar 50 mil dólares, 00:08:59.646 --> 00:09:01.283 quero que pelo menos se divirta. 00:09:01.283 --> 00:09:02.863 A festa foi ideia minha, 00:09:02.863 --> 00:09:05.053 até você inventar a lista de convidados. 00:09:05.053 --> 00:09:07.603 Por que esses estranhos? Por que não os nossos amigos? 00:09:08.012 --> 00:09:09.272 Amigos? 00:09:09.272 --> 00:09:10.838 Nós temos amigos? 00:09:10.838 --> 00:09:13.168 Não. Seu ciúme impede. 00:09:13.912 --> 00:09:16.642 Pois eu tive um motivo para convidar cada um deles. 00:09:16.642 --> 00:09:19.452 Queria que fosse uma amostra completa, 00:09:19.452 --> 00:09:22.632 que fosse desde um psiquiatra até uma datilógrafa, 00:09:22.632 --> 00:09:25.162 de um bêbado até um piloto de avião. 00:09:25.162 --> 00:09:27.842 Todos têm uma coisa em comum. Precisam do dinheiro. 00:09:28.392 --> 00:09:30.972 Agora vamos ver se têm mesmo coragem para merecer. 00:09:32.096 --> 00:09:33.926 E você chama isso de festa? 00:09:34.389 --> 00:09:35.579 Até poderia ser. 00:09:40.065 --> 00:09:42.985 Por que você sempre faz isso? Acaba com o champanhe! 00:09:43.165 --> 00:09:45.972 - A garrafa pode explodir. - O que nunca acontece. 00:09:47.540 --> 00:09:49.160 Certeza absoluta? 00:09:49.804 --> 00:09:51.705 Não tem a menor graça, Frederick. 00:09:51.705 --> 00:09:53.275 Daria uma ótima manchete: 00:09:53.275 --> 00:09:56.050 "Playboy mata esposa com uma rolha de champanhe" 00:09:58.457 --> 00:10:00.081 Bebe comigo? 00:10:00.081 --> 00:10:02.131 Não, obrigada. 00:10:02.131 --> 00:10:04.821 Um golinho já poderia melhorar o seu humor. 00:10:05.036 --> 00:10:09.226 Meu humor vai bem, obrigada, e eu nem pus veneno. 00:10:10.448 --> 00:10:13.008 Que bom saber disso. 00:10:16.689 --> 00:10:19.869 Bebe um pouquinho. Vai curtir mais a festa. 00:10:21.481 --> 00:10:22.631 Vamos. 00:10:29.593 --> 00:10:31.713 Sua confiança é comovente. 00:10:31.713 --> 00:10:33.163 Mas eu não vou à festa. 00:10:33.927 --> 00:10:36.497 De todas as minhas esposas, você é a menos simpática. 00:10:36.497 --> 00:10:38.057 Mas continuo viva. 00:10:39.182 --> 00:10:42.502 Você me deixaria em troca de um milhão livre de impostos? 00:10:44.139 --> 00:10:45.599 Você quer ter tudo, né? 00:10:45.599 --> 00:10:47.529 Eu mereço ter tudo. 00:10:47.822 --> 00:10:50.242 Seu ciúme não é livre de impostos. 00:10:50.242 --> 00:10:53.412 E a sua possessividade é de enlouquecer. 00:10:53.897 --> 00:10:56.697 Se algum dia um homem teve motivo para pedir o divórcio... 00:10:57.435 --> 00:10:58.685 Mas você não tem provas. 00:10:58.753 --> 00:11:00.183 Vai chegar uma hora 00:11:00.823 --> 00:11:02.753 em que você vai dar uma escorregada. 00:11:03.032 --> 00:11:04.132 Você acredita nisso? 00:11:04.409 --> 00:11:06.229 Se eu viver o bastante... 00:11:06.691 --> 00:11:09.391 Lembra como nos divertimos quando você me envenenou? 00:11:11.636 --> 00:11:13.645 Uma coisa que você comeu, segundo o médico. 00:11:13.645 --> 00:11:16.415 É... Arsênico com gelo. 00:11:17.795 --> 00:11:22.585 Annabelle, você faria de novo, se achasse que poderia escapar, não faria? 00:11:22.737 --> 00:11:24.977 Querido, por que você pensaria uma coisa dessas? 00:11:26.167 --> 00:11:28.787 Tem alguma coisa errada em você. 00:11:31.117 --> 00:11:35.117 Ser enforcado é muito desagradável, se você continuar tendo ideias. 00:11:36.539 --> 00:11:39.739 Não deixe que os fantasmas e os demônios te incomodem, querida. 00:11:40.217 --> 00:11:43.357 Meu bem, o único demônio nessa casa é você. 00:11:44.119 --> 00:11:47.899 E não passe a noite pensando em como se livrar de mim. 00:11:48.149 --> 00:11:49.979 Deixa a sua pele enrugada. 00:12:04.194 --> 00:12:07.144 Foi isso o que ela usou no meu irmão e na irmã. 00:12:07.646 --> 00:12:08.916 Cortou-os em pedacinhos. 00:12:08.916 --> 00:12:11.666 Encontramos pedaços dos corpos espalhados na casa inteira. 00:12:11.666 --> 00:12:13.646 Em lugares que vocês nem podem imaginar. 00:12:13.794 --> 00:12:16.534 O mais estranho é que as cabeças nunca foram encontradas. 00:12:17.124 --> 00:12:21.014 Mãos, pés e esse tipo de coisa, sim. Mas as cabeças, não. 00:12:21.322 --> 00:12:24.772 A mulher, provavelmente num ataque de fúria, ameaçou o marido com o facão 00:12:24.772 --> 00:12:28.352 e, totalmente histérica, começou a apunhala-lo e não parou mais. 00:12:28.352 --> 00:12:31.652 Mas isso não é incomum. Quantas pessoas ela matou, Sr. Pritchard? 00:12:32.188 --> 00:12:33.358 Só duas. 00:12:33.738 --> 00:12:36.288 O marido e a irmã. Não tinha mais ninguém aqui. 00:12:36.583 --> 00:12:39.483 Quer dizer que tem duas cabeças soltas rondando por aí? 00:12:40.227 --> 00:12:41.527 Dá para escutá-las à noite. 00:12:41.924 --> 00:12:43.404 Sussurram uma para a outra. 00:12:43.835 --> 00:12:45.145 Então choram. 00:12:46.076 --> 00:12:47.996 Já que o nosso anfitrião não está aqui, 00:12:47.996 --> 00:12:50.176 será que alguém poderia me servir uma bebida? 00:12:50.203 --> 00:12:52.303 É claro. O que você quer? 00:12:52.578 --> 00:12:53.948 (porta se abrindo) 00:12:55.936 --> 00:12:57.486 Boa noite. 00:12:59.015 --> 00:13:01.845 Sou seu anfitrião, Fredrick Loren. 00:13:02.509 --> 00:13:05.859 Como nenhum de nós se conhece, vamos tomar uma bebida juntos. 00:13:06.933 --> 00:13:11.133 Sr. Loren, recomendo cancelar essa festa agora mesmo. 00:13:11.133 --> 00:13:13.863 Os fantasmas já estão se mexendo e isso é mau sinal. 00:13:13.891 --> 00:13:16.481 Peço desculpas pela minha mulher. Ela virá mais tarde. 00:13:16.481 --> 00:13:18.411 - Que vai beber? - Um uísque com gelo. 00:13:18.411 --> 00:13:20.111 - Doutor? - A mesma coisa. 00:13:21.420 --> 00:13:25.530 Agora, antes da festa começar, vamos repassar os detalhes. 00:13:25.958 --> 00:13:28.548 Os caseiros sairão à meia-noite. 00:13:28.548 --> 00:13:31.448 Vão nos trancar aqui até voltarem, pela manhã. 00:13:32.163 --> 00:13:35.023 Depois que fecharem a porta, não teremos mais como sair. 00:13:35.728 --> 00:13:39.098 As janelas têm grades dignas de uma prisão. 00:13:39.098 --> 00:13:42.498 E a única porta para o mundo exterior fecha como se fosse um cofre. 00:13:42.837 --> 00:13:47.427 Não teremos mais luz, nem telefone. E não há ninguém a quilômetros daqui. 00:13:48.607 --> 00:13:50.807 De modo que não há como se pedir ajuda. 00:13:52.089 --> 00:13:53.429 Igual a um caixão. 00:13:56.586 --> 00:13:59.226 Portanto, se alguém não quiser participar da festa, 00:13:59.226 --> 00:14:01.266 vai ter que me avisar antes da meia-noite. 00:14:01.846 --> 00:14:05.266 É claro que, se forem embora, não vão receber nada. 00:14:06.119 --> 00:14:10.019 Eu gostaria de saber por que o senhor organizou essa festa? 00:14:11.178 --> 00:14:13.038 Além da ótima companhia... 00:14:14.150 --> 00:14:15.940 Os fantasmas, Doutor. 00:14:16.615 --> 00:14:20.095 Acho que todo mundo se pergunta o que faria se visse um fantasma. 00:14:23.105 --> 00:14:26.155 E agora minha mulher nos deu uma oportunidade de descobrir. 00:14:26.397 --> 00:14:27.847 Hum... Que divertido. 00:14:27.847 --> 00:14:31.397 Se os fantasmas e afins são apenas fruto da histeria, 00:14:31.397 --> 00:14:33.507 sua festa vai ser um grande sucesso. 00:14:34.012 --> 00:14:37.447 Mas o Pritchard aqui jurou que os fantasmas são autênticos. 00:14:37.447 --> 00:14:40.977 Agora são sete. E talvez mais, antes que amanheça. 00:14:42.277 --> 00:14:43.747 Que simpático. 00:14:44.641 --> 00:14:47.251 Quatro homens já foram assassinados nesta casa. 00:14:48.018 --> 00:14:49.268 E três mulheres. 00:14:49.268 --> 00:14:51.598 O senhor planejou a festa muito bem, Sr. Loren. 00:14:51.598 --> 00:14:54.208 Aqui nós somos quatro homens e três mulheres. 00:14:55.190 --> 00:14:56.950 Um fantasma para cada um. 00:14:57.349 --> 00:15:00.269 Sr. Pritchard, por que não mostra a casa para a gente? 00:15:00.269 --> 00:15:01.959 Vamos ver o que acontece. 00:15:11.991 --> 00:15:13.741 Estão vendo aquela mancha? 00:15:14.254 --> 00:15:15.234 É sangue. 00:15:16.738 --> 00:15:21.588 Uma jovem foi assassinada aqui, morta por algo que não era humano. 00:15:21.588 --> 00:15:23.798 - Não fique aí! - O que quer dizer? Onde? 00:15:36.222 --> 00:15:38.212 Tarde demais. Já foi marcada. 00:15:38.212 --> 00:15:40.702 Ridículo. É claro que é só uma goteira no teto. 00:15:40.728 --> 00:15:43.748 Deve ser. Quem se dignaria a me assombrar? 00:15:43.748 --> 00:15:46.428 Eu diria que qualquer fantasma masculino digno do nome. 00:15:46.428 --> 00:15:48.038 Espero que não volte. 00:15:48.446 --> 00:15:50.346 Pritchard, você é a alma da festa. 00:15:50.346 --> 00:15:52.286 Ele ainda nem começou. 00:15:52.492 --> 00:15:56.122 Não teve um homem que jogou a própria mulher num tanque de vinho? 00:15:56.204 --> 00:15:57.644 Isso foi na adega. 00:15:57.644 --> 00:16:00.884 Já houve assassinatos em quase todas as partes da casa. 00:16:16.428 --> 00:16:21.228 Tudo isso pertencia a um tal de Norton, que não morreu aqui. 00:16:21.228 --> 00:16:24.527 Foi eletrocutado mais tarde. 00:16:26.345 --> 00:16:30.595 O Sr. Norton gostava muito de fazer experiências com vinhos. 00:16:31.405 --> 00:16:33.345 Mas a mulher dele não aprovava. 00:16:34.215 --> 00:16:37.955 E assim ele encheu o tanque de ácido, e jogou-a lá dentro. 00:16:39.086 --> 00:16:41.026 Ele achava que ela iria desaparecer, 00:16:41.871 --> 00:16:43.691 mas os ossos vieram à tona. 00:16:44.999 --> 00:16:46.459 É engraçado, 00:16:47.590 --> 00:16:50.830 mas nenhum dos assassinatos que aconteceram aqui foram comuns. 00:16:51.429 --> 00:16:54.079 Um simples tiro ou facada. 00:16:55.149 --> 00:17:00.249 Todos foram bem selvagens, violentos. Diferentes. 00:17:00.771 --> 00:17:02.171 Cuidado! 00:17:03.473 --> 00:17:05.203 Ainda bem que ela não caiu! 00:17:05.565 --> 00:17:07.325 Quer dizer que ainda tem ácido ali? 00:17:25.752 --> 00:17:28.872 (bolhas) 00:17:31.562 --> 00:17:34.202 Ele destrói tudo que tenha cabelo e carne. 00:17:35.941 --> 00:17:37.341 Só deixa os ossos. 00:17:50.428 --> 00:17:53.744 Caramba. Está muito seco e empoeirado aqui embaixo. 00:17:54.191 --> 00:17:58.761 Bem, tem uma "cura" para isso lá em cima. Vamos. 00:18:11.973 --> 00:18:14.173 Como foi que te convidaram? 00:18:15.903 --> 00:18:18.903 Não... Deixa eles irem na frente. 00:18:19.293 --> 00:18:21.772 Quero dizer, o que te disseram? 00:18:23.957 --> 00:18:27.207 O Sr. Loren disse que todo mundo ganharia 10 mil dólares. 00:18:27.637 --> 00:18:29.727 Mas não disse nada de ficarmos presos aqui. 00:18:29.727 --> 00:18:30.817 Não. 00:18:31.849 --> 00:18:35.819 Comigo o acerto foi feito por telefone, mas ninguém falou que teríamos que ficar. 00:18:37.014 --> 00:18:38.674 Você não vai ficar? 00:18:39.151 --> 00:18:41.411 Se eu desistir, perco os meus 10 mil dólares. 00:18:43.392 --> 00:18:47.102 Pois eu também vou ficar. Por 10 mil dólares. 00:18:47.881 --> 00:18:49.291 É... 00:18:50.220 --> 00:18:51.850 Você acredita em fantasmas? 00:18:53.191 --> 00:18:54.561 Não sei. 00:18:54.791 --> 00:18:56.871 Eu concordo com o que o médico disse. 00:18:56.871 --> 00:18:59.681 As pessoas podem se assustar. Já aconteceu comigo num avião. 00:18:59.681 --> 00:19:03.821 Vi coisas que não existiam. Ou será que existiam? 00:19:05.574 --> 00:19:08.434 E o que vai fazer com 10 mil dólares? Se a gente conseguir. 00:19:08.883 --> 00:19:10.623 Como assim, "se a gente conseguir"? 00:19:10.623 --> 00:19:12.828 Ele não vai pagar se a gente ficar? 00:19:12.828 --> 00:19:14.068 É claro que sim. 00:19:14.068 --> 00:19:16.808 Para ele, 10 mil dólares não passam de alguns trocados. 00:19:18.242 --> 00:19:20.142 Tivemos um acidente de carro. 00:19:20.271 --> 00:19:23.271 Agora eu sou a única da família que consegue ganhar dinheiro. 00:19:24.416 --> 00:19:26.596 Eu nunca vi tantas portas. 00:19:33.285 --> 00:19:34.695 Um armário. 00:19:45.798 --> 00:19:47.298 Garrafas. 00:20:03.535 --> 00:20:05.075 Isso dá em algum lugar? 00:20:05.412 --> 00:20:07.122 (porta bate sozinha) 00:20:07.876 --> 00:20:09.046 Lance! 00:20:10.250 --> 00:20:11.170 Lance! 00:20:11.410 --> 00:20:13.878 (música soturna e barulhos estranhos) 00:21:08.495 --> 00:21:10.035 Socorro! Por favor! 00:21:10.035 --> 00:21:11.965 O Lance desapareceu e eu vi um fantasma! 00:21:11.965 --> 00:21:13.545 - Um fantasma? - Eu não disse? 00:21:13.545 --> 00:21:14.685 Por favor, venham! 00:21:15.629 --> 00:21:18.059 Você disse que o Lance desapareceu? Onde? 00:21:27.350 --> 00:21:29.540 Vamos ter que derrubar a porta! Está trancada! 00:21:30.828 --> 00:21:31.998 Trancada? 00:21:43.858 --> 00:21:45.198 Tudo bem com você? 00:21:45.388 --> 00:21:47.368 Nada que o dinheiro não possa curar. 00:21:48.265 --> 00:21:50.785 Eu acho que bati com a cabeça. 00:21:52.040 --> 00:21:54.760 A única forma de alguém bater com a cabeça aqui... 00:21:54.760 --> 00:21:56.862 é batendo direto na parede. 00:21:58.224 --> 00:21:59.824 Mas você não fez isso, fez? 00:22:01.879 --> 00:22:03.449 Vamos fazer um curativo. 00:22:12.584 --> 00:22:14.904 Eu me pergunto por que não o mataram. 00:22:15.254 --> 00:22:16.577 Quem? 00:22:17.107 --> 00:22:18.807 Ele não bateu com a cabeça. 00:22:19.263 --> 00:22:20.713 Foi atingido por eles. 00:22:21.373 --> 00:22:22.233 Eles? 00:22:23.329 --> 00:22:26.129 (música fantasmagórica) 00:22:41.191 --> 00:22:45.611 Nora, quando você entrou, disse alguma coisa sobre fantasmas. 00:22:45.916 --> 00:22:47.406 Tinha uma coisa lá. 00:22:47.480 --> 00:22:48.860 Parecida com o quê? 00:22:49.251 --> 00:22:52.881 Vestia um vestido preto longo, que chegava até o chão. 00:22:53.766 --> 00:22:56.006 Você não estava um pouco assustada? 00:22:56.647 --> 00:22:57.747 É claro. 00:22:58.968 --> 00:23:01.808 Isso, Sr. Loren, é o que chamamos de histeria. 00:23:02.306 --> 00:23:04.866 Nesse caso, como explicar o que aconteceu com o Lance? 00:23:04.866 --> 00:23:06.316 Foi histeria também? 00:23:10.112 --> 00:23:12.252 Faça um check up nisso em mais uns dois dias. 00:23:12.252 --> 00:23:13.562 Obrigado, Doutor. 00:23:21.516 --> 00:23:22.686 Me espera no hall. 00:23:27.958 --> 00:23:30.148 Os fantasmas estão se aproximando, Sr. Loren. 00:23:30.676 --> 00:23:33.446 Você realmente acredita nos seus fantasminhas, né? 00:23:33.749 --> 00:23:36.639 Antes que essa noite termine, o senhor também vai acreditar. 00:23:37.051 --> 00:23:38.801 O que quer beber, Lance? 00:23:38.801 --> 00:23:39.621 Nada, obrigado. 00:23:39.751 --> 00:23:42.011 Eu gostaria. Scotch com soda. 00:23:48.991 --> 00:23:52.641 Sr. Loren, o senhor vai realmente pagar todo mundo que passar a noite aqui? 00:23:52.641 --> 00:23:55.295 Claro. Dez mil dólares. 00:23:55.295 --> 00:23:57.985 Vai demorar, ou ter que preencher alguma papelada? 00:23:58.577 --> 00:24:01.047 - Está com pressa, querida? - Sinceramente, sim. 00:24:02.085 --> 00:24:03.375 Estou desesperada. 00:24:06.229 --> 00:24:07.689 Aqui está, querida. 00:24:27.899 --> 00:24:31.119 Tinha alguém ou alguma coisa aqui, quando entrei. 00:24:31.879 --> 00:24:33.309 Mas onde? 00:24:34.094 --> 00:24:36.524 E se a porta estava trancada, como foi que ela saiu? 00:24:37.803 --> 00:24:39.813 O que você viu pode ter sido um fantasma, 00:24:39.813 --> 00:24:41.903 mas o que estava aqui comigo não era. 00:24:42.166 --> 00:24:44.396 Eu não sei. Estava muito assustada. 00:24:50.660 --> 00:24:52.010 (batidas sólidas) 00:24:53.589 --> 00:24:55.708 (batidas ocas) 00:24:56.944 --> 00:24:59.364 - Parecem dois barulhos diferentes? - Sim. 00:25:00.041 --> 00:25:01.555 (batidas ocas) 00:25:11.360 --> 00:25:14.187 1... 2... 3... e meio. 00:25:16.664 --> 00:25:18.424 Três metros e meio. 00:25:25.322 --> 00:25:26.732 1... 2... 00:25:27.954 --> 00:25:29.534 Vou bater do lado de lá. 00:25:29.534 --> 00:25:31.114 Quando me ouvir, bata desse lado. 00:25:34.566 --> 00:25:35.776 (batidas do outro lado) 00:25:38.422 --> 00:25:39.482 (mais batidas) 00:25:39.865 --> 00:25:41.295 Bata mais embaixo! 00:25:41.902 --> 00:25:43.713 (batidas ocas) 00:25:47.621 --> 00:25:52.943 (Nora grita) 00:25:56.543 --> 00:25:58.947 (Nora soluça) 00:26:00.028 --> 00:26:02.288 Ai, Lance! 00:26:02.288 --> 00:26:03.958 Acabei de vê-la de novo! 00:26:13.496 --> 00:26:16.116 - De onde veio? - Daqui de dentro. 00:26:22.910 --> 00:26:25.970 Mas... se tivesse saído daqui, eu teria visto. 00:26:25.970 --> 00:26:29.230 Lance, ela não corre. Só flutua. 00:26:29.670 --> 00:26:32.310 Mesmo assim... Por que eu não vi? 00:26:33.026 --> 00:26:34.836 Você não acredita em mim! 00:26:35.689 --> 00:26:37.799 Como eu poderia? 00:26:55.179 --> 00:26:57.069 (música fantasmagórica) 00:26:57.069 --> 00:26:58.449 Eu sou a Anabelle Loren. 00:27:02.298 --> 00:27:04.548 E você deve ser a Srta. Manning. 00:27:04.853 --> 00:27:08.413 Sei que essa é uma festa incomum e muito chata também. 00:27:08.965 --> 00:27:10.705 Não quer se retocar um pouco? 00:27:12.289 --> 00:27:15.539 (música fantasmagórica) 00:27:21.734 --> 00:27:25.954 Esse é o seu quarto. Deprimente, né? 00:27:26.987 --> 00:27:29.217 Duvido que consiga passar muito tempo aqui. 00:27:29.457 --> 00:27:33.677 Vai chover. Perfeito para dar o clima dessa festa do meu marido. 00:27:36.884 --> 00:27:38.384 Por que você veio? 00:27:38.805 --> 00:27:40.695 Ele disse que me daria 10 mil dólares. 00:27:41.749 --> 00:27:44.279 - Mas por que ele te escolheu? - Não sei. 00:27:44.599 --> 00:27:47.639 Meu supervisor só me disse que eu tinha sido convidada. 00:27:51.725 --> 00:27:54.015 Há quanto tempo você conhece o meu marido? 00:27:54.015 --> 00:27:55.915 Só conheci essa noite. 00:27:55.915 --> 00:27:57.005 Então...? 00:27:58.872 --> 00:28:00.342 Por que você? 00:28:04.954 --> 00:28:07.344 Por que estava vagando sozinha pela casa? 00:28:08.039 --> 00:28:12.019 Eu estava com o Lance na adega. O sr. Schroeder. 00:28:12.802 --> 00:28:14.562 E decidi sair. 00:28:15.961 --> 00:28:20.395 Não faça mais isso. Não vá a lugar nenhum sozinha. 00:28:22.563 --> 00:28:25.256 Se arrume um pouco. Daqui a pouco eu venho te buscar. 00:28:25.702 --> 00:28:26.770 Mas eu... 00:28:26.770 --> 00:28:29.592 Você está em perigo. Todos nós estamos. 00:28:30.716 --> 00:28:31.866 Mas quem? 00:28:32.675 --> 00:28:35.110 Para o seu próprio bem, espero que nunca descubra. 00:28:49.946 --> 00:28:52.456 Sou a Anabelle Loren. Está procurando alguma coisa? 00:28:52.651 --> 00:28:53.677 Não exatamente. 00:28:53.677 --> 00:28:54.906 O senhor é o médico? 00:28:54.906 --> 00:28:57.332 - Não, eu sou o Lance Schroeder. - O piloto. 00:28:57.332 --> 00:29:00.768 - Se machucou? - Foi só um golpe na cabeça. 00:29:02.779 --> 00:29:03.977 Qual é o meu quarto? 00:29:04.400 --> 00:29:05.783 Acho que é esse aqui. 00:29:07.058 --> 00:29:11.178 - Obrigado, Sra. Loren. - É só Anabelle, Lance. 00:29:22.302 --> 00:29:24.199 Você estava com a garota na adega. 00:29:24.199 --> 00:29:25.781 Por que ela estava tão assustada? 00:29:25.796 --> 00:29:26.754 Estava? 00:29:26.951 --> 00:29:29.790 E você não tem a menor cara de quem bate na própria cabeça. 00:29:30.091 --> 00:29:31.732 O que realmente aconteceu, Lance? 00:29:32.340 --> 00:29:35.917 Bem... a Nora achou que viu um fantasma, mas eu não vi nada. 00:29:36.387 --> 00:29:37.748 Estava só assustada? 00:29:38.098 --> 00:29:40.422 E aborrecida comigo. Acho que fiz pouco dela. 00:29:41.434 --> 00:29:44.516 Eu não faria pouco de nada que venha a acontecer aqui essa noite. 00:29:44.755 --> 00:29:46.977 Não me diga que você leva tudo isso a sério? 00:29:47.759 --> 00:29:48.582 Você não leva? 00:29:48.972 --> 00:29:51.716 Bem... É claro que eu gostaria de saber quem me bateu. 00:29:52.485 --> 00:29:53.457 Lance... 00:29:56.513 --> 00:29:58.743 Se eu precisar de ajuda, posso contar com você? 00:30:00.296 --> 00:30:02.130 Claro... acho que sim. 00:30:03.520 --> 00:30:05.955 Escuta... Por que você não me conta logo tudo? 00:30:05.955 --> 00:30:07.718 Enfim, qual o motivo dessa festa? 00:30:07.718 --> 00:30:09.999 Não é uma festa. Ele está tramando alguma coisa. 00:30:10.355 --> 00:30:11.279 Seu marido? 00:30:11.377 --> 00:30:12.781 Eu adoraria saber o que é. 00:30:13.437 --> 00:30:16.011 Deve ser muito sério, para ele torrar 50 mil dólares. 00:30:16.339 --> 00:30:17.935 O dinheiro não é nada para ele. 00:30:18.424 --> 00:30:21.915 Ele tem um motivo para trazer todos nós a essa casa horrorosa. 00:30:22.454 --> 00:30:24.314 Para quê? Ele nem conhece a gente. 00:30:24.856 --> 00:30:27.306 Talvez por isso mesmo estejam aqui. 00:30:28.572 --> 00:30:30.281 O que ele poderia ganhar com isso? 00:30:30.500 --> 00:30:33.413 Ele acha que milionários como ele podem escapar de tudo. 00:30:33.924 --> 00:30:36.460 Imagino que saiba que eu sou a quarta esposa dele. 00:30:36.935 --> 00:30:38.774 A primeira simplesmente desapareceu. 00:30:39.456 --> 00:30:41.016 As outras duas morreram. 00:30:41.864 --> 00:30:44.842 Lance, eu não quero ter o mesmo destino que elas. 00:30:47.493 --> 00:30:48.812 Quer dizer que...? 00:30:48.812 --> 00:30:51.133 Os médicos disseram que elas enfartaram. 00:30:52.192 --> 00:30:55.743 Duas garotas de vinte e poucos anos. 00:30:55.932 --> 00:30:57.659 Mas o que ele poderia fazer? 00:30:58.135 --> 00:31:00.606 Às vezes ele fica louco de ciúmes. 00:31:00.606 --> 00:31:04.145 E nessas horas, não se importa com nada. Por favor, tenha cuidado. 00:31:05.365 --> 00:31:06.691 Ele poderia te machucar? 00:31:08.263 --> 00:31:10.004 Se pudesse, poderia até me matar. 00:31:32.128 --> 00:31:34.419 Annabelle, você está perdendo o mais divertido. 00:31:34.793 --> 00:31:37.920 A Nora Manning quase morreu com uma luminária que despencou. 00:31:37.920 --> 00:31:39.805 O piloto machucou a cabeça. 00:31:39.805 --> 00:31:41.079 Ficou muito ferido? 00:31:41.407 --> 00:31:43.598 O psiquiatra soturno fez um curativo. 00:31:44.503 --> 00:31:46.483 Não quer dar um pouco de consolo a ele? 00:31:46.500 --> 00:31:49.576 Como faz com a maioria dos homens, à sua maneira? 00:31:50.878 --> 00:31:52.678 Você é tão inteligente, Frederick. 00:31:52.712 --> 00:31:56.052 Às vezes passo a noite em claro me perguntando por que casei contigo. 00:31:56.052 --> 00:31:57.792 Talvez tenha sido um erro. 00:31:57.792 --> 00:32:00.122 Você não se casou comigo. Eu é que casei contigo. 00:32:00.122 --> 00:32:02.105 É desagradável, mas não foi um erro. 00:32:03.574 --> 00:32:04.763 Então anda logo! 00:32:04.833 --> 00:32:07.803 Frederick, pela última vez eu digo que não vou à sua festa. 00:32:08.615 --> 00:32:11.469 E pela última vez vou falar que a festa não é minha. É sua. 00:32:12.662 --> 00:32:14.065 E você vai. 00:32:15.754 --> 00:32:17.632 Eu não vou. 00:32:17.632 --> 00:32:19.854 - Está pronta, querida? - Não. 00:32:20.414 --> 00:32:24.291 - Está pronta, querida? - Estou, caramba. 00:32:24.628 --> 00:32:27.237 Será que você me adoraria tanto, se eu fosse pobre? 00:32:28.379 --> 00:32:30.850 O que você quer é ser uma linda viúva. 00:32:32.640 --> 00:32:34.474 Está quase na hora de trancar a casa. 00:32:35.494 --> 00:32:37.467 E aí a festa vai começar de verdade. 00:32:39.400 --> 00:32:41.127 Eu me pergunto como vai terminar. 00:32:56.937 --> 00:32:58.146 (batidas) 00:33:00.783 --> 00:33:02.284 É quase meia-noite, Lance. 00:33:02.693 --> 00:33:04.806 OK. Vou descer num minuto. 00:33:10.182 --> 00:33:11.519 (batidas) 00:33:12.086 --> 00:33:12.917 Quem é? 00:33:12.917 --> 00:33:14.015 Seu anfitrião, querida. 00:33:16.596 --> 00:33:18.081 É quase meia-noite, Nora. 00:33:18.081 --> 00:33:19.884 Vamos reunir todo mundo no salão. 00:33:20.263 --> 00:33:22.519 Tudo bem, Sr. Loren. Vou descer daqui a pouco. 00:34:12.498 --> 00:34:16.498 (música de mistério) 00:34:21.907 --> 00:34:22.791 Vem com a gente. 00:34:22.791 --> 00:34:24.506 Antes que ele te mate. 00:34:25.167 --> 00:34:28.139 (gritos) 00:34:37.710 --> 00:34:38.677 Onde está a Nora? 00:34:38.840 --> 00:34:40.000 A Srta. Manning. 00:34:46.250 --> 00:34:47.772 Eu não quero ficar aqui! 00:34:48.209 --> 00:34:49.385 Nora, que que houve? 00:34:50.683 --> 00:34:52.600 (ruído da porta se abrindo) 00:35:00.300 --> 00:35:02.537 Esses são o Jonas Slyde e a esposa. 00:35:03.126 --> 00:35:05.888 São caseiros aqui há muitos anos. 00:35:05.888 --> 00:35:07.570 Ela é cega. 00:35:07.803 --> 00:35:09.683 Eu não quero ficar aqui. 00:35:12.635 --> 00:35:16.884 Doutor, acho que temos um caso real de histeria aqui. 00:35:16.884 --> 00:35:19.951 Acho que ela está só um pouco agitada. Não chega a ser histeria. 00:35:20.232 --> 00:35:21.497 (porta abrindo) 00:35:26.955 --> 00:35:27.925 Boa noite. 00:35:32.293 --> 00:35:33.805 Oi, querida. 00:35:34.363 --> 00:35:37.097 Essa é a minha mulher. Esses são os nossos convidados. 00:35:37.817 --> 00:35:38.808 Ruth Bridgers, 00:35:38.808 --> 00:35:40.012 o Dr. Trent. 00:35:40.012 --> 00:35:42.070 Você já conhece o Watson Pritchard, é claro. 00:35:42.070 --> 00:35:43.022 Nora Manning 00:35:43.022 --> 00:35:46.567 e esse aqui é Lance Schroeder. 00:35:53.215 --> 00:35:55.032 Me tira daqui! 00:35:55.032 --> 00:35:56.304 E os 10 mil dólares? 00:35:56.304 --> 00:35:58.123 Não me interessa. Ele quer me matar. 00:35:58.480 --> 00:35:59.822 Quem quer te matar? 00:36:00.735 --> 00:36:01.623 O Sr. Loren. 00:36:02.904 --> 00:36:05.016 Posso ter um pouco de atenção, por favor? 00:36:05.016 --> 00:36:09.386 Acho que todos se lembram do trato que foi feito de passarmos a noite aqui. 00:36:09.536 --> 00:36:11.342 Dez mil dólares para cada um. 00:36:11.732 --> 00:36:17.243 Se um de vocês não sobreviver, os 50 mil serão divididos entre os restantes. 00:36:17.703 --> 00:36:19.059 Se eu mesmo morrer, 00:36:23.719 --> 00:36:25.641 vocês serão pagos com a minha herança. 00:36:26.171 --> 00:36:28.844 Quando os caseiros fecharem as portas pelo lado de fora, 00:36:28.844 --> 00:36:31.324 estaremos obrigados a ficar aqui até de manhã. 00:36:31.324 --> 00:36:34.989 Se alguém quiser ir embora, vai ter que sair agora com os caseiros. 00:36:35.445 --> 00:36:38.008 Depois não vai dar mais para mudar de opinião, 00:36:39.005 --> 00:36:40.968 porque não haverá como sair. 00:36:41.444 --> 00:36:42.944 - Eu não quero ficar! - Espera! 00:36:43.150 --> 00:36:45.896 (barulho de vento e a luz tremulando) 00:36:49.714 --> 00:36:50.835 (batida forte da porta) 00:37:06.784 --> 00:37:09.331 Ainda não é meia-noite. Quem falou para eles saírem? 00:37:09.331 --> 00:37:11.931 - Eles nunca saem antes da hora. - Dessa vez, sim. 00:37:13.512 --> 00:37:16.103 Eu ia perguntar se queriam sair ou não, 00:37:16.103 --> 00:37:19.164 mas parece que os caseiros já decidiram por vocês. 00:37:19.944 --> 00:37:21.766 Agora estamos todos trancados aqui. 00:37:22.133 --> 00:37:23.365 Mas eu não quero ficar! 00:37:23.703 --> 00:37:26.445 Sinto muito, minha cara, mas agora é tarde demais. 00:37:26.573 --> 00:37:29.833 Querido, você já não se divertiu o bastante com esse joguinho tolo? 00:37:30.494 --> 00:37:33.191 Arranje uns carros para o pessoal e deixe-os sair. 00:37:33.191 --> 00:37:35.750 Mas não deixe de pagá-los antes. 00:37:37.540 --> 00:37:40.280 A festa é sua, esqueceu? 00:37:42.293 --> 00:37:45.882 Apesar da minha mulher crer que eu sou capaz de fazer coisas impossíveis, 00:37:46.718 --> 00:37:50.018 o fato é que vamos ter que ficar nessa casa até as oito da manhã. 00:37:50.650 --> 00:37:53.639 No entanto, temos uns presentinhos para vocês 00:37:54.279 --> 00:37:58.226 nesses pequenos caixões. 00:38:00.795 --> 00:38:02.338 Ideia da minha mulher. 00:38:03.005 --> 00:38:05.143 Tenho que dizer que para mim é meio perigosa. 00:38:05.497 --> 00:38:07.992 Imagino que todos saibam como usar uma coisa dessas, 00:38:07.992 --> 00:38:09.090 mas caso não saibam... 00:38:09.785 --> 00:38:12.786 Só precisam abaixar esse engate com o polegar e aí... 00:38:12.786 --> 00:38:14.310 apertar o gatilho. 00:38:14.694 --> 00:38:15.784 (bang) 00:38:18.492 --> 00:38:20.105 Como veem, estão carregadas. 00:38:22.252 --> 00:38:24.981 Mas elas não servem contra os mortos. Só contra os vivos. 00:38:27.726 --> 00:38:28.855 Doutor... 00:38:31.214 --> 00:38:32.474 Lance... 00:38:35.851 --> 00:38:37.314 Nora... 00:38:38.703 --> 00:38:40.153 Vamos. Pode pegar. 00:38:44.479 --> 00:38:45.687 Senhorita Bridgers... 00:38:50.749 --> 00:38:52.214 E aqui está a sua, querida. 00:38:52.214 --> 00:38:53.244 Eu não preciso. 00:38:53.702 --> 00:38:55.244 A ideia foi sua. 00:38:55.326 --> 00:38:57.144 Talvez você queira até usá-la em mim, 00:38:57.144 --> 00:38:58.804 antes que a noite acabe. 00:39:02.014 --> 00:39:04.494 Joguem essas armas fora. Não vão ajudar em nada. 00:39:04.870 --> 00:39:08.204 Concordo com o Pritchard, mesmo que por um motivo diferente. 00:39:08.727 --> 00:39:15.617 Por quê, Dr. Trent? O senhor não aprova os nossos presentinhos? 00:39:16.938 --> 00:39:18.739 Imagine que Nora tivesse a pistola 00:39:18.739 --> 00:39:21.196 quando confundiu a mulher cega com um fantasma. 00:39:21.552 --> 00:39:24.918 Não acredito que alguém mais vá passar por ali, na escuridão total. 00:39:25.670 --> 00:39:28.236 Estou certa de que não vamos correr pela casa, 00:39:28.236 --> 00:39:30.451 disparando contra os outros. O senhor não está? 00:39:30.471 --> 00:39:33.775 Quem vai saber? O medo leva as pessoas a fazerem coisas estranhas. 00:39:39.478 --> 00:39:40.456 Sr. Pritchard,... 00:39:40.970 --> 00:39:44.768 o senhor disse que a sua cunhada matou um homem e uma mulher e os esquartejou? 00:39:45.796 --> 00:39:48.779 Disse que encontraram as mãos e os pés, mas não as cabeças? 00:39:49.479 --> 00:39:51.707 Você gostaria de ver uma dessas cabeças? 00:39:52.017 --> 00:39:54.244 Vocês todos gostariam de ver uma das cabeças? 00:39:54.534 --> 00:39:56.614 Sigam-me. Apenas sigam-me. 00:40:05.302 --> 00:40:08.402 Querido, eu realmente não vou precisar disso. 00:40:24.724 --> 00:40:27.272 Vejam a minha maleta. Podem ver. 00:40:40.782 --> 00:40:42.011 Mas estava aí! 00:40:42.551 --> 00:40:43.921 A cabeça de uma mulher! 00:40:43.931 --> 00:40:46.396 Nora, eu acho que você está um tanto confusa. 00:40:47.225 --> 00:40:48.547 Quer um sedativo? 00:40:48.806 --> 00:40:49.583 CAI FORA! 00:40:49.583 --> 00:40:53.362 Todos vocês, para fora e me deixem em paz! 00:40:53.362 --> 00:40:54.982 Saiam daqui! 00:40:57.408 --> 00:40:59.258 (chora) 00:40:59.966 --> 00:41:01.960 O senhor acha que ela pode ficar sozinha? 00:41:02.758 --> 00:41:04.412 Ela devia ter tomado o sedativo. 00:41:04.412 --> 00:41:06.721 E o que o senhor acha que ela viu? 00:41:06.855 --> 00:41:08.234 Eles a estão cercando. 00:41:08.234 --> 00:41:10.016 Acho que alguém devia ficar com ela. 00:41:10.016 --> 00:41:11.984 Pode ter um milhão de pessoas com ela. 00:41:12.023 --> 00:41:13.945 Se quiserem acabar com ela, vão acabar. 00:41:16.803 --> 00:41:18.173 E se ele tiver razão? 00:41:18.173 --> 00:41:20.225 Está bêbado demais para saber o que fala. 00:41:20.225 --> 00:41:21.367 Será mesmo? 00:41:21.851 --> 00:41:23.661 Vou me juntar a vocês num minuto. 00:41:29.511 --> 00:41:32.285 Será que seria bom se você entrasse e falasse com ela? 00:41:32.792 --> 00:41:35.803 Você acha mesmo que havia mesmo uma cabeça naquela maleta? 00:41:36.207 --> 00:41:37.398 Não sei. 00:41:37.814 --> 00:41:40.075 Uma coisa dessas me deixaria totalmente louca. 00:41:40.479 --> 00:41:44.018 Mas você poderia ficar aqui em cima, se ela precisar de ajuda? 00:41:45.122 --> 00:41:47.446 OK. Vou ficar no meu quarto. 00:41:47.446 --> 00:41:49.072 É só me chamar. 00:41:49.775 --> 00:41:50.618 Obrigado. 00:42:02.265 --> 00:42:04.511 Tem certeza de que só tem sete pessoas na casa? 00:42:04.511 --> 00:42:07.437 Absoluta. Tirando os fantasmas. 00:42:07.448 --> 00:42:08.919 Eu não acredito em fantasmas. 00:42:09.815 --> 00:42:11.567 Nem em assustar mulheres. 00:42:12.165 --> 00:42:15.639 No caso de Nora, já foi longe demais. Longe demais. 00:42:16.079 --> 00:42:18.088 O que você acha que devemos fazer, Doutor? 00:42:18.487 --> 00:42:20.232 Não a assustem mais. 00:42:44.747 --> 00:42:45.607 Nora? 00:42:48.763 --> 00:42:49.826 Nora? 00:42:51.288 --> 00:42:54.005 (música de suspense) 00:42:58.641 --> 00:42:59.928 Nora?! 00:43:04.911 --> 00:43:09.247 (porta abrindo e rangendo) 00:43:13.363 --> 00:43:16.833 (música mais intensa) 00:43:22.980 --> 00:43:26.627 Nora! Nora! 00:43:38.183 --> 00:43:41.377 - O que você sabe sobre isso? - Levaram-na. 00:43:41.436 --> 00:43:43.512 Em pouco tempo será mais um fantasma. 00:43:45.537 --> 00:43:46.721 Cadê a Nora? 00:43:48.138 --> 00:43:49.123 Onde ela está? 00:43:49.123 --> 00:43:52.373 É tarde demais. Nunca vai conseguir encontrá-la. 00:43:52.373 --> 00:43:54.927 Pritchard, se sabe onde ela está, é melhor dizer logo. 00:43:54.933 --> 00:43:58.715 Ela se foi! Foi embora com eles. E não tem nada que você possa fazer. 00:43:59.222 --> 00:44:02.749 (grito de mulher) 00:44:07.939 --> 00:44:10.759 (música de suspense) 00:44:12.596 --> 00:44:13.939 Nora... 00:44:22.832 --> 00:44:24.233 Solte a corda. 00:45:01.088 --> 00:45:01.944 Nora? 00:45:06.202 --> 00:45:10.322 Está morta, Sr. Loren. Sua mulher se enforcou. 00:45:11.559 --> 00:45:13.370 Suicídio. 00:45:42.262 --> 00:45:44.045 (Nora) - Lance... - Nora! 00:45:44.075 --> 00:45:45.781 Me esconde, Lance! Por favor! 00:45:45.781 --> 00:45:47.166 - O que houve? - Me esconde! 00:45:56.505 --> 00:45:58.053 Ele tentou me matar. 00:45:59.411 --> 00:46:02.226 Me agarrou, me sufocou e me levou àquele quarto. 00:46:03.175 --> 00:46:05.074 Depois saiu e me deixou. 00:46:05.333 --> 00:46:06.269 Quem? 00:46:07.165 --> 00:46:08.888 Achou que eu estava morta. 00:46:08.888 --> 00:46:10.540 Mas quem? 00:46:11.461 --> 00:46:12.809 O Sr. Loren. 00:46:14.320 --> 00:46:15.716 Tem certeza absoluta? 00:46:17.288 --> 00:46:20.510 Não sei. Estava muito escuro, mas devia ser ele. 00:46:21.981 --> 00:46:23.649 Alguém mais te viu depois disso? 00:46:25.529 --> 00:46:28.973 Escutei alguém naquele quarto, mas vim para cá e ninguém me viu. 00:46:31.172 --> 00:46:32.518 A Sra. Loren está morta. 00:46:34.530 --> 00:46:35.840 Mas como? 00:46:39.742 --> 00:46:41.626 Loren disse que ela se suicidou, 00:46:41.814 --> 00:46:43.798 mas acho que alguém a matou. 00:46:43.803 --> 00:46:44.817 Ele mesmo? 00:46:58.091 --> 00:46:59.849 (batidas na porta) 00:47:22.689 --> 00:47:25.733 Tenho certeza que você chegou à mesma conclusão que eu. 00:47:25.762 --> 00:47:26.647 É, acho que sim. 00:47:26.647 --> 00:47:28.956 Vamos reunir todo mundo e decidir o que fazer. 00:47:29.726 --> 00:47:30.747 No salão? 00:47:30.917 --> 00:47:32.437 Tudo bem. Num minuto. 00:47:46.920 --> 00:47:48.320 Tenho que descer. 00:47:48.734 --> 00:47:51.303 Tranca a porta e não deixa ninguém saber que está aqui. 00:47:51.990 --> 00:47:54.282 Se ele achar que você já está morta, não voltará. 00:47:54.282 --> 00:47:55.805 E eu volto assim que puder. 00:47:57.328 --> 00:47:59.083 Vai ficar tudo bem. 00:48:02.625 --> 00:48:04.147 E, se for necessário, 00:48:04.382 --> 00:48:05.704 use isso! 00:48:57.426 --> 00:48:59.204 Tão linda... 00:49:00.594 --> 00:49:02.073 Tão gananciosa... 00:49:02.776 --> 00:49:05.101 Tão fria. 00:49:10.635 --> 00:49:13.238 - O que está fazendo aqui? - Espera! Não, espera! 00:49:13.417 --> 00:49:15.047 O que você queria vindo até aqui? 00:49:16.310 --> 00:49:17.778 Eu não quero que eles a levem. 00:49:17.778 --> 00:49:20.266 - Você está bêbado! - Vão levar, se ninguém vigiar. 00:49:20.278 --> 00:49:22.886 OK, vou perguntar de novo. Por que entrou nesse quarto? 00:49:22.886 --> 00:49:25.093 - Eu sou o único que entende. - Entende o quê? 00:49:26.121 --> 00:49:27.718 Sua mulher não está mais aqui. 00:49:28.531 --> 00:49:30.081 Já se juntou aos fantasmas. 00:49:30.357 --> 00:49:32.827 E eu estou farto desse seu papo de fantasmas. 00:49:32.827 --> 00:49:36.194 Sai daqui, seu bêbado, e não volte aqui nunca mais! 00:50:10.524 --> 00:50:13.724 Onde está a... como é o nome mesmo?... Nora? 00:50:15.215 --> 00:50:18.252 Não vamos perturbá-la, porque isso não é problema dela. 00:50:18.252 --> 00:50:19.385 Tem razão. 00:50:20.798 --> 00:50:24.852 Sr. Loren, tem algum jeito de sairmos dessa casa agora? 00:50:25.973 --> 00:50:27.921 Não. Nenhum. 00:50:28.419 --> 00:50:30.171 Poderíamos arrombar uma porta. 00:50:30.171 --> 00:50:32.849 A única porta para o mundo exterior é feita de aço. 00:50:33.739 --> 00:50:36.695 As grades nas janelas são fixas em pedras sólidas. 00:50:37.833 --> 00:50:39.179 Vamos ter que ficar. 00:50:41.192 --> 00:50:43.507 Eu não tenho medo dos seus fantasmas, Pritchard. 00:50:46.041 --> 00:50:47.611 Mas tenho medo. 00:50:49.508 --> 00:50:50.759 Quando chegamos aqui, 00:50:50.759 --> 00:50:53.605 nosso único elo comum era a recompensa de 10 mil dólares. 00:50:54.362 --> 00:50:55.932 Agora temos algo mais: 00:50:57.182 --> 00:50:58.553 a morte da Sra. Loren. 00:51:00.602 --> 00:51:05.542 Até agora, só nessa noite, uma pessoa quase morreu com a queda de uma luminária, 00:51:06.473 --> 00:51:08.757 outra sofreu um golpe misterioso, 00:51:09.445 --> 00:51:12.446 uma mulher foi levada à beira da histeria 00:51:13.847 --> 00:51:15.359 e outra morreu. 00:51:17.006 --> 00:51:20.344 Todos acidentes? E um suicídio? 00:51:21.082 --> 00:51:23.215 E vamos ter que ficar mais seis horas aqui. 00:51:23.215 --> 00:51:24.851 Seis horas? 00:51:25.921 --> 00:51:27.861 E nós somos seis. 00:51:28.781 --> 00:51:30.201 Tempo suficiente. 00:51:30.531 --> 00:51:31.870 Quem será o próximo? 00:51:32.525 --> 00:51:33.882 O que vai acontecer? 00:51:35.095 --> 00:51:37.025 Permita-me uma pergunta, Doutor. 00:51:37.468 --> 00:51:40.307 O senhor foi o primeiro que encontrou a minha esposa morta. 00:51:40.629 --> 00:51:43.708 Viu alguma coisa onde ela poderia ter subido 00:51:43.708 --> 00:51:44.974 para saltar? 00:51:44.974 --> 00:51:45.959 Não. 00:51:46.884 --> 00:51:48.010 Alguém viu? 00:51:51.793 --> 00:51:53.350 Não tinha nada. 00:51:54.118 --> 00:51:57.293 Então como ela poderia ter subido a uma altura daquelas? Tão alta. 00:51:57.293 --> 00:51:59.400 Exatamente, Sr. Loren. Como? 00:51:59.400 --> 00:52:01.290 Não poderia ter subido sozinha. 00:52:01.290 --> 00:52:02.987 Não poderia ter pulado do teto... 00:52:04.035 --> 00:52:06.346 O senhor acha que ela se suicidou? 00:52:06.957 --> 00:52:10.090 Não. Acho que foi assassinada 00:52:11.148 --> 00:52:12.807 por um de vocês. 00:52:17.546 --> 00:52:19.337 Ou pelo senhor, Sr. Loren. 00:52:20.588 --> 00:52:23.368 É preciso ter um motivo para matar alguém deliberadamente. 00:52:23.637 --> 00:52:25.340 E ninguém aqui conhecia sua mulher. 00:52:25.910 --> 00:52:28.281 Só o senhor tinha um motivo para assassiná-la. 00:52:29.493 --> 00:52:32.503 Que marido nunca pensou em matar a própria mulher? 00:52:33.315 --> 00:52:35.721 Que marido não teria milhares de oportunidades, 00:52:35.721 --> 00:52:38.528 para fazer isso sem despertar suspeitas? 00:52:38.528 --> 00:52:41.996 Não são tão burro a ponto de pendurar minha mulher do teto. 00:52:42.636 --> 00:52:45.025 A questão é que o senhor, ou um de nós, 00:52:45.025 --> 00:52:46.503 matou a Sra. Loren. 00:52:46.713 --> 00:52:48.386 E isso é caso de polícia. 00:52:48.462 --> 00:52:50.330 E como vamos chamar a polícia? 00:52:50.330 --> 00:52:53.094 Essa é a questão. Só podemos chamar a polícia de manhã. 00:52:53.273 --> 00:52:56.238 Aquilo que começou como uma festa maluca dada por um excêntrico 00:52:56.238 --> 00:52:58.395 acabou envolvendo todos nós num assassinato. 00:52:58.416 --> 00:53:00.598 Pela primeira vez, concordo com o Pritchard. 00:53:00.598 --> 00:53:03.270 Se houver outro assassinato em marcha, temos que detê-lo. 00:53:03.270 --> 00:53:04.843 Outro assassinato? 00:53:04.843 --> 00:53:08.158 Por que não? Talvez um de nós tenha visto o que não devia. 00:53:11.168 --> 00:53:14.488 Por que um milionário daria 10 mil dólares para cada um de nós, 00:53:14.488 --> 00:53:16.935 apenas para passar a noite numa velha casa sombria? 00:53:16.935 --> 00:53:19.107 Para ver fantasmas? Participar de uma festa? 00:53:19.735 --> 00:53:20.443 Não. 00:53:20.501 --> 00:53:22.182 Já terminou de me julgar, Doutor? 00:53:22.182 --> 00:53:24.425 O veredito é "culpado de homicídio"? 00:53:24.572 --> 00:53:26.653 Isso não vai levar a gente a lugar nenhum. 00:53:26.653 --> 00:53:28.512 Alguém matou a Sra. Loren, isso é certo. 00:53:28.732 --> 00:53:30.952 Um de nós é culpado e os outros, inocentes. 00:53:31.186 --> 00:53:33.516 O que temos que fazer nessas próximas seis horas 00:53:33.516 --> 00:53:36.055 é nos proteger uns dos outros. 00:53:36.799 --> 00:53:39.416 - Você realmente acha que... - Não acho nada. 00:53:39.787 --> 00:53:41.457 Só sei que vou ficar no meu quarto 00:53:41.513 --> 00:53:45.505 e, se alguém entrar, vou usar minha arma contra ele. Ou ela. 00:53:45.512 --> 00:53:47.686 Se ficarmos nos quartos, vamos estar a salvo. 00:53:48.226 --> 00:53:50.900 Porque os inocentes não terão motivo de sair do quarto. 00:53:51.292 --> 00:53:53.814 E o culpado vai confessar sua culpa se sair. 00:53:54.038 --> 00:53:55.568 E estamos todos armados. 00:53:55.608 --> 00:53:56.954 Estão todos de acordo? 00:53:57.932 --> 00:54:00.347 Quem dera que essa noite já tivesse terminado! 00:54:03.000 --> 00:54:08.510 Quartos, pistolas... Eu digo que não vai fazer a menor diferença. 00:54:09.561 --> 00:54:11.259 Ainda não acabaram com a gente. 00:54:42.156 --> 00:54:44.419 Nem adianta desejar boa noite. 00:54:58.444 --> 00:54:59.487 Boa noite. 00:55:05.108 --> 00:55:10.948 (música de suspense) 00:55:19.480 --> 00:55:20.791 Boa noite, Doutor. 00:55:51.622 --> 00:55:53.348 (copo quebrando) 00:55:56.336 --> 00:55:57.789 (armando o revólver) 00:56:30.434 --> 00:56:31.858 (barulho na porta) 00:56:33.803 --> 00:56:36.311 (música de suspense) 00:56:38.952 --> 00:56:40.359 (barulho na porta) 00:56:46.664 --> 00:56:49.369 (música mais intensa) 00:57:22.861 --> 00:57:26.019 (gemido) 00:57:32.731 --> 00:57:34.514 (choro abafado) 00:57:43.137 --> 00:57:44.190 (batendo na porta) 00:57:44.561 --> 00:57:46.133 Nora, sou eu, Lance. 00:57:51.925 --> 00:57:53.343 Você está bem? 00:57:54.228 --> 00:57:56.810 Todo mundo foi para o seu quarto e se trancou lá. 00:57:56.810 --> 00:57:58.222 Lance, eu andei pensando. 00:57:58.344 --> 00:58:01.183 Estava tão escuro que talvez não tenha sido o Sr. Loren. 00:58:01.896 --> 00:58:02.890 Foi ele, sim. 00:58:02.890 --> 00:58:05.198 Ele tentou me matar e matou a própria esposa. 00:58:05.790 --> 00:58:07.365 (trovão) 00:58:07.594 --> 00:58:09.123 Como pode ter tanta certeza? 00:58:09.203 --> 00:58:10.274 Ela tentou me alertar. 00:58:10.274 --> 00:58:11.594 Pediu que eu lhe ajudasse. 00:58:12.595 --> 00:58:15.042 O médico acha que ele vai tentar matar mais alguém. 00:58:15.083 --> 00:58:16.226 (trovão) 00:58:16.635 --> 00:58:18.486 Tem que ter um jeito de se sair daqui 00:58:18.486 --> 00:58:20.891 e eu vou encontrar e chamar a polícia, antes disso. 00:58:21.023 --> 00:58:22.181 Eu vou contigo. 00:58:22.520 --> 00:58:24.229 Se ele souber que você está viva... 00:58:25.521 --> 00:58:28.522 Não, Nora. Você está mais segura aqui do que em outro lugar. 00:58:28.522 --> 00:58:30.659 Fecha a porta com a chave e não faça barulho. 00:58:31.055 --> 00:58:32.485 (trovão) 00:58:36.476 --> 00:58:38.792 Se eu encontrar uma saída, volto para te buscar. 00:58:38.952 --> 00:58:40.473 (trovão) 00:59:13.328 --> 00:59:18.083 (música aguda) 00:59:21.668 --> 00:59:25.671 (Lance bate repetidas vezes na porta) 00:59:32.529 --> 00:59:35.460 (trovão) 00:59:50.644 --> 00:59:53.132 (notas agudas de piano) 00:59:53.713 --> 00:59:58.119 (trovão) 01:00:15.084 --> 01:00:16.931 (gemidos) 01:00:19.202 --> 01:00:21.887 (música de suspense) 01:00:25.429 --> 01:00:27.544 (trovão) 01:00:29.621 --> 01:00:30.899 Não! 01:00:32.437 --> 01:00:33.985 (Nora soluça) 01:00:43.665 --> 01:00:46.545 (música fantasmagórica) 01:00:54.213 --> 01:00:57.818 Não! Não! 01:01:00.748 --> 01:01:02.864 (trovões) 01:01:05.227 --> 01:01:06.009 Não! 01:01:14.360 --> 01:01:15.822 Nããão! 01:01:19.839 --> 01:01:23.909 (Nora grita) 01:01:32.966 --> 01:01:36.736 (Nora sôfrega) 01:01:39.858 --> 01:01:41.199 Lance... 01:02:07.287 --> 01:02:11.417 (órgão tocando sozinho) 01:02:22.735 --> 01:02:24.845 (Nora grita) 01:02:28.722 --> 01:02:33.091 (trovões) 01:02:59.291 --> 01:03:01.564 Uma confissão de culpa, Doutor? 01:03:01.783 --> 01:03:03.229 É claro que não. 01:03:03.489 --> 01:03:05.410 Ou tem mais alguém nessa casa, 01:03:05.410 --> 01:03:06.869 ou um de nós saiu do quarto. 01:03:06.955 --> 01:03:08.318 Ouviu alguma coisa? 01:03:12.009 --> 01:03:13.619 O som do órgão? 01:03:13.619 --> 01:03:16.136 Isso. E alguém caminhando. 01:03:17.694 --> 01:03:19.233 Está com a sua? 01:03:20.995 --> 01:03:22.186 Pronto? 01:03:22.453 --> 01:03:25.000 Você vê lá embaixo e eu investigo aqui em cima. 01:03:25.228 --> 01:03:26.630 Por que não vamos juntos? 01:03:26.773 --> 01:03:29.284 Talvez alguém só tenha alguns minutos de vida. 01:03:29.530 --> 01:03:30.806 Por que perder tempo? 01:04:00.737 --> 01:04:05.687 (música de suspense) 01:04:24.680 --> 01:04:26.489 Já está quase acabando, querida. 01:04:28.080 --> 01:04:30.182 Todos os detalhes correram perfeitamente. 01:04:44.323 --> 01:04:45.877 O que está acontecendo? 01:04:46.209 --> 01:04:47.673 Nós conseguimos. 01:04:47.806 --> 01:04:49.166 O crime perfeito. 01:04:50.078 --> 01:04:51.287 Uma maravilha. 01:04:52.630 --> 01:04:54.067 Ela já o matou? 01:04:54.196 --> 01:04:55.412 Ainda não. 01:04:55.530 --> 01:04:56.802 Mas vai matar. 01:04:59.252 --> 01:05:01.400 Me tira dessa armação para a forca. 01:05:02.933 --> 01:05:04.570 Por que ela está demorando tanto? 01:05:04.570 --> 01:05:05.640 Que horas são? 01:05:05.928 --> 01:05:09.169 No início, não achei que a Nora fosse pegar a arma para se proteger. 01:05:09.169 --> 01:05:10.900 Mas depois da sua aparição na janela, 01:05:10.900 --> 01:05:12.667 tudo começou a correr como planejado. 01:05:12.872 --> 01:05:13.937 Você foi maravilhosa! 01:05:13.937 --> 01:05:14.977 Foi só o que faltava 01:05:14.977 --> 01:05:16.805 para levá-la à mais completa histeria. 01:05:17.209 --> 01:05:19.017 Todo esse plano valeu a pena, querido. 01:05:19.887 --> 01:05:21.420 Onde é que a Nora está agora? 01:05:21.709 --> 01:05:23.001 O que está acontecendo? 01:05:23.001 --> 01:05:24.306 Ela está indo para a adega. 01:05:24.316 --> 01:05:27.183 Tão assustada que vai atirar na primeira coisa que se mova. 01:05:27.183 --> 01:05:28.201 E o Frederick? 01:05:28.201 --> 01:05:29.856 Está indo para lá também. 01:05:31.366 --> 01:05:33.826 David, tem certeza que ninguém vai suspeitar de nós? 01:05:33.842 --> 01:05:34.700 Do quê? 01:05:34.847 --> 01:05:37.211 Uma garota histérica atirou em alguém sem querer. 01:05:37.211 --> 01:05:39.150 Quem suspeitaria que isso foi planejado? 01:05:39.150 --> 01:05:40.228 Que a levamos a isso? 01:05:40.233 --> 01:05:41.853 E como explicar o meu suicídio? 01:05:41.853 --> 01:05:43.769 Só uma brincadeira, numa festinha. 01:05:43.769 --> 01:05:46.290 Diremos que era um boneco e eu fui o único a tocar. 01:05:46.344 --> 01:05:47.612 E os caseiros? 01:05:47.881 --> 01:05:50.198 Não tinham a menor ideia do que estavam fazendo. 01:05:50.209 --> 01:05:52.068 E a Nora? Ela não é burra. 01:05:52.113 --> 01:05:53.398 Querida, acredite. 01:05:53.398 --> 01:05:55.818 Tudo o que planejamos está correndo perfeitamente. 01:05:55.818 --> 01:05:57.792 Nora tem certeza que o Frederick te matou. 01:05:57.792 --> 01:06:00.181 Acha que foi ele quem a atacou na adega, e não eu. 01:06:00.183 --> 01:06:02.728 E agora está praticamente fora de si, de tanto medo. 01:06:02.728 --> 01:06:04.199 As cabeças, a música, você... 01:06:04.199 --> 01:06:06.951 Garanto que, quando o Frederick entrar lá, ela vai atirar. 01:06:07.287 --> 01:06:08.691 Está demorando muito. 01:06:09.085 --> 01:06:11.039 Você tinha que estar lá, David. 01:06:20.672 --> 01:06:23.534 Quando ouvir o disparo, vá até a adega. 01:06:33.702 --> 01:06:39.172 (música de suspense) 01:07:23.202 --> 01:07:25.158 (notas rápidas e agudas) 01:07:30.736 --> 01:07:32.101 Nora! Não! 01:07:32.690 --> 01:07:33.649 (tiro) 01:07:39.848 --> 01:07:44.778 (Nora grita, histérica) 01:07:54.979 --> 01:07:59.199 (ranger da roldana) 01:08:24.897 --> 01:08:25.835 (grunhido) 01:08:25.850 --> 01:08:31.324 (pessoa se debatendo na água) 01:09:00.823 --> 01:09:05.033 David? David? 01:09:05.165 --> 01:09:09.338 (ranger da porta) 01:09:16.500 --> 01:09:20.097 (rangido e porta se fechando) 01:09:20.307 --> 01:09:25.767 (rangido e porta se fechando) 01:09:26.816 --> 01:09:31.806 (música tensa) 01:09:47.862 --> 01:09:52.282 (bolhas) 01:10:00.215 --> 01:10:05.995 (música intensa) 01:10:34.188 --> 01:10:36.521 Finalmente, você tem tudo. 01:10:36.691 --> 01:10:38.779 Tudo o que eu tenho. 01:10:39.043 --> 01:10:40.703 Até a minha vida. 01:10:41.630 --> 01:10:44.831 Mas você não vai viver para desfrutá-la. 01:10:44.831 --> 01:10:48.286 Vem comigo, assassina! Vem comigo. 01:10:48.737 --> 01:10:52.129 (Anabelle grita) 01:10:52.736 --> 01:10:54.945 (música de tensão) 01:10:54.960 --> 01:10:56.369 (Anabelle grita) 01:11:01.004 --> 01:11:04.450 (Anabelle grita mais alto) 01:11:06.402 --> 01:11:11.617 (Anabelle grita) 01:11:17.640 --> 01:11:21.770 (bolhas) 01:11:24.426 --> 01:11:29.032 (música fantasmagórica) 01:12:12.749 --> 01:12:14.020 Boa noite, Doutor. 01:12:15.244 --> 01:12:16.648 Boa noite, Annabelle. 01:12:17.684 --> 01:12:20.582 O crime que vocês planejaram era mesmo perfeito. 01:12:21.762 --> 01:12:25.076 Só que a vítima ainda está viva e os assassinos, não. 01:12:26.242 --> 01:12:30.146 Pena que vocês não sabiam, quando começaram esse joguinho assassino... 01:12:31.246 --> 01:12:32.903 que eu também sabia jogar. 01:12:38.964 --> 01:12:41.054 Tem que haver uma forma de se sair daqui. 01:12:41.057 --> 01:12:42.831 E é bem aqui, em algum lugar... 01:12:43.149 --> 01:12:44.143 (batidas) 01:12:45.519 --> 01:12:46.513 Lance! 01:12:47.309 --> 01:12:49.959 Eu atirei no Sr. Loren! Está lá embaixo, na adega! 01:12:50.459 --> 01:12:51.378 Vivo? 01:12:51.378 --> 01:12:52.525 Acho que não. 01:13:02.869 --> 01:13:04.564 É ele! Está vivo! 01:13:10.082 --> 01:13:12.327 Você não atirou contra ninguém, minha cara. 01:13:12.729 --> 01:13:14.777 Eu carreguei a sua arma com balas de festim. 01:13:16.269 --> 01:13:17.801 Agora já posso contar tudo. 01:13:18.481 --> 01:13:20.730 Trent e minha mulher planejavam me matar. 01:13:21.765 --> 01:13:23.132 Mas falharam. 01:13:24.088 --> 01:13:26.075 Trent tentou me empurrar no tanque. 01:13:26.888 --> 01:13:29.142 Já a minha mulher tropeçou e caiu. 01:13:30.911 --> 01:13:34.789 Estou pronto para que a Justiça diga se eu sou inocente ou... 01:13:35.438 --> 01:13:36.467 culpado. 01:13:37.557 --> 01:13:40.817 (música de suspense) 01:13:56.675 --> 01:13:58.440 Agora são nove mortes. 01:13:59.749 --> 01:14:01.758 Mas vão ter outras. Muitas mais. 01:14:02.797 --> 01:14:05.606 (ruído de passos e correntes) 01:14:05.833 --> 01:14:07.594 Estão vindo atrás de mim, agora. 01:14:10.908 --> 01:14:13.065 Depois vão ir atrás de vocês. 01:14:13.253 --> 01:14:17.813 (gargalhada maluca) 01:14:26.391 --> 01:14:30.531 Tradução Gabriel Zide Neto 01:14:30.967 --> 01:14:32.747 FIM