0:00:25.413,0:00:27.603 (grito de mulher) 0:00:28.423,0:00:32.297 (urros abafados) 0:00:32.297,0:00:37.618 (gritos de mulher) 0:00:37.718,0:00:43.154 (homem rindo loucamente[br]entre os gritos) 0:00:43.648,0:00:45.708 (porta rangendo) 0:00:45.708,0:00:49.993 (sinos e passos pesados) 0:00:57.072,0:01:00.484 Os fantasmas estão inquietos esta noite.[br]Se movimentam famintos...[br] 0:01:02.035,0:01:04.033 Posso me apresentar? 0:01:04.513,0:01:06.256 Sou Watson Pritchard. 0:01:07.517,0:01:11.387 Daqui a pouco vou lhes mostrar a única [br]casa realmente mal-assombrada do mundo. 0:01:12.998,0:01:15.243 Desde sua construção, há cem anos, 0:01:15.258,0:01:17.067 sete pessoas, incluindo meu irmão, 0:01:17.067,0:01:18.967 foram assassinadas nela. 0:01:20.052,0:01:22.212 Desde então, sou o único proprietário. 0:01:23.801,0:01:25.801 Mas só passei uma noite lá 0:01:25.801,0:01:27.901 e, quando me encontraram de manhã, 0:01:27.901,0:01:30.191 eu estava quase morto! 0:01:30.987,0:01:34.095 (gemido prolongado) 0:01:35.603,0:01:39.013 ♪ (nota musical estridente, crescendo) ♪ 0:01:39.343,0:01:40.794 Sou Frederick Loren 0:01:41.714,0:01:43.985 e eu aluguei A Casa dos Maus Espíritos 0:01:43.985,0:01:46.088 para que minha mulher pudesse dar[br]uma festa. 0:01:46.862,0:01:49.092 Uma festa assombrada. (risos) 0:01:50.245,0:01:51.575 Ela é tão divertida. 0:01:52.345,0:01:54.697 Vai ter comida, bebida e... 0:01:54.697,0:01:56.037 fantasmas. 0:01:56.277,0:01:58.202 Talvez até algumas mortes. 0:01:58.654,0:02:00.524 Vocês estão todos convidados. 0:02:00.964,0:02:03.712 Se algum de vocês passar as próximas[br]12 horas na casa, 0:02:03.712,0:02:06.079 vou dar 10 mil dólares para cada um, 0:02:06.825,0:02:09.918 ou ao parente mais próximo,[br]caso não sobrevivam. 0:02:10.748,0:02:13.237 Ah, mas aí vêm os outros convidados. 0:02:16.635,0:02:21.017 Minha esposa deu a ideia dos [br]convidados chegarem em carros fúnebres. 0:02:22.560,0:02:24.092 Ela é tão divertida. 0:02:24.532,0:02:26.922 Seu senso de humor é,[br]digamos, original. 0:02:27.700,0:02:29.703 Eu sonhei com os carros fúnebres. 0:02:29.703,0:02:31.317 Estão vazios agora, mas, 0:02:31.317,0:02:34.194 depois de uma noite na[br]Casa dos Maus Espíritos, 0:02:34.344,0:02:35.894 quem vai saber? 0:02:37.315,0:02:39.418 Esse é Lance Schroeder, piloto de testes. 0:02:39.658,0:02:41.904 Sem dúvida um homem de coragem. 0:02:41.904,0:02:45.260 Mas não acham que alguém pode ter[br]mais coragem, quando é pago por isso? 0:02:45.322,0:02:47.091 E por acaso eu soube que o Lance 0:02:47.091,0:02:49.783 precisa dos dez mil que lhe darei, 0:02:49.783,0:02:52.349 se tiver coragem suficiente para[br]ficar a noite inteira. 0:02:52.750,0:02:54.430 Essa aí é a Ruth Bridgers. 0:02:54.430,0:02:56.994 Vocês sem dúvida já viram a coluna [br]dela nos jornais. 0:02:57.000,0:02:59.080 Ela diz que o motivo para vir à festa 0:02:59.080,0:03:01.538 é escrever um artigo especial[br]sobre fantasmas. 0:03:01.961,0:03:06.061 Mas ela também está louca atrás[br]de dinheiro. Ela joga. 0:03:07.921,0:03:10.141 Vocês já conheceram Watson Pritchard, 0:03:10.141,0:03:12.361 um homem que morre de medo da casa, 0:03:12.361,0:03:15.411 e, mesmo assim, vai arriscar a vida[br]para passar outra noite lá. 0:03:15.413,0:03:16.993 Eu me pergunto por quê. 0:03:17.485,0:03:18.915 Ele diz que é "por dinheiro". 0:03:21.245,0:03:23.654 Esse é o Dr. David Trent, psiquiatra. 0:03:24.244,0:03:28.361 Ele diz que meus fantasmas irão [br]ajudá-lo em seu trabalho sobre histeria. 0:03:28.770,0:03:32.200 Mas vocês não percebem um leve[br]toque de ganância, 0:03:32.200,0:03:34.736 na boca e em torno dos olhos? 0:03:36.869,0:03:38.569 Essa é Nora Manning. 0:03:38.569,0:03:41.609 Eu a selecionei entre milhares de[br]pessoas que trabalham pra mim 0:03:41.609,0:03:44.379 porque ela precisava mais dos dez mil. 0:03:44.379,0:03:46.559 Ela sustenta a família inteira. 0:03:46.859,0:03:49.846 E não é linda? 0:03:51.912,0:03:53.952 A festa vai começar agora. 0:03:53.952,0:03:56.442 E vocês têm até a meia-noite[br]para encontrar... 0:03:56.442,0:04:02.502 A Casa dos Maus Espíritos. 0:04:03.202,0:04:06.436 ♪ (música título) ♪ 0:06:42.460,0:06:44.350 Bem, onde está todo mundo? 0:06:44.350,0:06:46.600 Não é uma recepção muito calorosa, [br]não é mesmo? 0:06:46.600,0:06:49.620 Só os fantasmas nessa casa estão [br]felizes por estarmos aqui. 0:06:51.170,0:06:53.980 Somos todos estranhos para os outros? 0:06:54.370,0:06:56.230 Vocês não se conhecem? 0:06:56.230,0:06:58.360 Receio que eu nem saiba seu nome. 0:06:58.360,0:07:01.020 – Sou Nora Manning.[br]– Lance Schroeder. 0:07:01.340,0:07:03.730 O Fredrick Loren é seu amigo? 0:07:03.730,0:07:05.900 Já ouvi falar dele, mas não o conheço. 0:07:05.900,0:07:08.640 Trabalho em uma de suas empresas,[br]mas nunca o vi. 0:07:08.640,0:07:11.800 Também nunca o conheci.[br]Só recebi um telefonema. 0:07:11.800,0:07:13.220 Você o conhece? 0:07:13.430,0:07:14.163 Não. 0:07:14.851,0:07:17.196 Então você é o único de nós que o conhece. 0:07:17.437,0:07:18.697 Mas eu não o conheço. 0:07:18.697,0:07:21.725 Todos os detalhes de como preparar a casa[br]foram dados por carta. 0:07:21.725,0:07:23.793 - Ele é bem rico, né?[br]- Milionário. 0:07:23.868,0:07:27.931 - E acho que se casou cinco vezes.[br]- Quatro, por enquanto. 0:07:28.675,0:07:31.875 Uma festa de 50 mil dólares para[br]cinco pessoas é um exagero, 0:07:31.875,0:07:33.345 mesmo para um milionário. 0:07:36.887,0:07:38.867 Bem, se eu quisesse assustar alguém, 0:07:38.867,0:07:40.879 certamente seria nessa casa. 0:07:40.879,0:07:42.569 (porta rangendo e batendo) 0:07:42.586,0:07:44.756 (lustre tilintando) 0:07:45.575,0:07:47.445 Quem fechou a porta? 0:07:47.955,0:07:52.681 ♪ (música de suspense) ♪ 0:07:56.219,0:07:59.819 Essa porta é feita de aço reforçado. 0:08:04.272,0:08:09.105 ♪ (música inquietante) ♪ 0:08:28.253,0:08:29.413 Annabelle? 0:08:30.193,0:08:33.493 Nossos convidados estão aqui e, [br]felizmente, ainda vivos. 0:08:33.493,0:08:34.953 Já se maquiou? 0:08:38.590,0:08:40.380 Tem poeira e sujeira por toda parte. 0:08:40.380,0:08:42.150 E a água mal sai da pia. 0:08:42.220,0:08:44.300 Não poderia ter pelo menos[br]limpado o lugar? 0:08:44.300,0:08:46.630 É para dar clima.[br]Você sabe como são os fantasmas. 0:08:46.630,0:08:48.149 Eles nunca arrumam nada. 0:08:48.570,0:08:50.670 Sua roupa é muito provocante, 0:08:50.670,0:08:52.510 mas pouco apropriada para uma festa. 0:08:52.566,0:08:54.386 Eu não estou indo a uma festa. 0:08:54.386,0:08:57.186 Hm, mas essa festa de fantasmas foi[br]ideia sua, esqueceu? 0:08:57.296,0:08:59.646 E como vai me custar 50 mil dólares, 0:08:59.646,0:09:01.283 quero que pelo menos se divirta. 0:09:01.283,0:09:02.863 A festa foi ideia minha, 0:09:02.863,0:09:05.053 até você inventar a lista de convidados. 0:09:05.053,0:09:07.603 Por que esses estranhos? Por que[br]não os nossos amigos? 0:09:08.012,0:09:09.272 Amigos? 0:09:09.272,0:09:10.838 Nós temos amigos? 0:09:10.838,0:09:13.168 Não. Seu ciúme impede. 0:09:13.912,0:09:16.642 Pois eu tive um motivo para convidar[br]cada um deles. 0:09:16.642,0:09:19.452 Queria que fosse uma amostra[br]completa, 0:09:19.452,0:09:22.632 que fosse desde um psiquiatra até[br]uma datilógrafa, 0:09:22.632,0:09:25.162 de um bêbado até um piloto de avião. 0:09:25.162,0:09:27.842 Todos têm uma coisa em comum.[br]Precisam do dinheiro. 0:09:28.392,0:09:30.972 Agora vamos ver se têm[br]mesmo coragem para merecer. 0:09:32.096,0:09:33.926 E você chama isso de festa? 0:09:34.389,0:09:35.579 Até poderia ser. 0:09:40.065,0:09:42.985 Por que você sempre faz isso?[br]Acaba com o champanhe! 0:09:43.165,0:09:45.972 - A garrafa pode explodir.[br]- O que nunca acontece. 0:09:47.540,0:09:49.160 Certeza absoluta? 0:09:49.804,0:09:51.705 Não tem a menor graça, Frederick. 0:09:51.705,0:09:53.275 Daria uma ótima manchete: 0:09:53.275,0:09:56.050 "Playboy mata esposa com uma[br]rolha de champanhe" 0:09:58.457,0:10:00.081 Bebe comigo? 0:10:00.081,0:10:02.131 Não, obrigada. 0:10:02.131,0:10:04.821 Um golinho já poderia melhorar[br]o seu humor. 0:10:05.036,0:10:09.226 Meu humor vai bem, obrigada,[br]e eu nem pus veneno. 0:10:10.448,0:10:13.008 Que bom saber disso. 0:10:16.689,0:10:19.869 Bebe um pouquinho.[br]Vai curtir mais a festa. 0:10:21.481,0:10:22.631 Vamos. 0:10:29.593,0:10:31.713 Sua confiança é comovente. 0:10:31.713,0:10:33.163 Mas eu não vou à festa. 0:10:33.927,0:10:36.497 De todas as minhas esposas,[br]você é a menos simpática. 0:10:36.497,0:10:38.057 Mas continuo viva. 0:10:39.182,0:10:42.502 Você me deixaria em troca de[br]um milhão livre de impostos? 0:10:44.139,0:10:45.599 Você quer ter tudo, né? 0:10:45.599,0:10:47.529 Eu mereço ter tudo. 0:10:47.822,0:10:50.242 Seu ciúme não é livre de impostos. 0:10:50.242,0:10:53.412 E a sua possessividade é de enlouquecer. 0:10:53.897,0:10:56.697 Se algum dia um homem teve motivo[br]para pedir o divórcio...[br] 0:10:57.435,0:10:58.685 Mas você não tem provas. 0:10:58.753,0:11:00.183 Vai chegar uma hora 0:11:00.823,0:11:02.753 em que você vai dar uma escorregada. 0:11:03.032,0:11:04.132 Você acredita nisso? 0:11:04.409,0:11:06.229 Se eu viver o bastante... 0:11:06.691,0:11:09.391 Lembra como nos divertimos quando[br]você me envenenou? 0:11:11.636,0:11:13.645 Uma coisa que você comeu,[br]segundo o médico. 0:11:13.645,0:11:16.415 É... Arsênico com gelo. 0:11:17.795,0:11:22.585 Annabelle, você faria de novo, se achasse[br]que poderia escapar, não faria? 0:11:22.737,0:11:24.977 Querido, por que você pensaria[br]uma coisa dessas? 0:11:26.167,0:11:28.787 Tem alguma coisa errada em você. 0:11:31.117,0:11:35.117 Ser enforcado é muito desagradável,[br]se você continuar tendo ideias. 0:11:36.539,0:11:39.739 Não deixe que os fantasmas e os demônios[br]te incomodem, querida. 0:11:40.217,0:11:43.357 Meu bem, o único demônio nessa[br]casa é você. 0:11:44.119,0:11:47.899 E não passe a noite pensando em como[br]se livrar de mim. 0:11:48.149,0:11:49.979 Deixa a sua pele enrugada. 0:12:04.194,0:12:07.144 Foi isso o que ela usou no meu irmão[br]e na irmã. 0:12:07.646,0:12:08.916 Cortou-os em pedacinhos. 0:12:08.916,0:12:11.666 Encontramos pedaços dos corpos[br]espalhados na casa inteira. 0:12:11.666,0:12:13.646 Em lugares que vocês nem podem imaginar. 0:12:13.794,0:12:16.534 O mais estranho é que as cabeças[br]nunca foram encontradas. 0:12:17.124,0:12:21.014 Mãos, pés e esse tipo de coisa, sim.[br]Mas as cabeças, não. 0:12:21.322,0:12:24.772 A mulher, provavelmente num ataque de[br]fúria, ameaçou o marido com o facão 0:12:24.772,0:12:28.352 e, totalmente histérica, começou a[br]apunhala-lo e não parou mais. 0:12:28.352,0:12:31.652 Mas isso não é incomum.[br]Quantas pessoas ela matou, Sr. Pritchard? 0:12:32.188,0:12:33.358 Só duas. 0:12:33.738,0:12:36.288 O marido e a irmã.[br]Não tinha mais ninguém aqui. 0:12:36.583,0:12:39.483 Quer dizer que tem duas cabeças soltas[br]rondando por aí? 0:12:40.227,0:12:41.527 Dá para escutá-las à noite. 0:12:41.924,0:12:43.404 Sussurram uma para a outra. 0:12:43.835,0:12:45.145 Então choram. 0:12:46.076,0:12:47.996 Já que o nosso anfitrião não está aqui, 0:12:47.996,0:12:50.176 será que alguém poderia me[br]servir uma bebida? 0:12:50.203,0:12:52.303 É claro. O que você quer? 0:12:52.578,0:12:53.948 (porta se abrindo) 0:12:55.936,0:12:57.486 Boa noite. 0:12:59.015,0:13:01.845 Sou seu anfitrião, Fredrick Loren. 0:13:02.509,0:13:05.859 Como nenhum de nós se conhece,[br]vamos tomar uma bebida juntos. 0:13:06.933,0:13:11.133 Sr. Loren, recomendo cancelar[br]essa festa agora mesmo. 0:13:11.133,0:13:13.863 Os fantasmas já estão se mexendo e [br]isso é mau sinal. 0:13:13.891,0:13:16.481 Peço desculpas pela minha mulher.[br]Ela virá mais tarde. 0:13:16.481,0:13:18.411 - Que vai beber?[br]- Um uísque com gelo. 0:13:18.411,0:13:20.111 - Doutor?[br]- A mesma coisa. 0:13:21.420,0:13:25.530 Agora, antes da festa começar,[br]vamos repassar os detalhes. 0:13:25.958,0:13:28.548 Os caseiros sairão à meia-noite. 0:13:28.548,0:13:31.448 Vão nos trancar aqui até voltarem,[br]pela manhã. 0:13:32.163,0:13:35.023 Depois que fecharem a porta,[br]não teremos mais como sair. 0:13:35.728,0:13:39.098 As janelas têm grades[br]dignas de uma prisão. 0:13:39.098,0:13:42.498 E a única porta para o mundo exterior[br]fecha como se fosse um cofre. 0:13:42.837,0:13:47.427 Não teremos mais luz, nem telefone.[br]E não há ninguém a quilômetros daqui. 0:13:48.607,0:13:50.807 De modo que não há como se pedir ajuda. 0:13:52.089,0:13:53.429 Igual a um caixão. 0:13:56.586,0:13:59.226 Portanto, se alguém não quiser[br]participar da festa, 0:13:59.226,0:14:01.266 vai ter que me avisar antes da meia-noite. 0:14:01.846,0:14:05.266 É claro que, se forem embora,[br]não vão receber nada. 0:14:06.119,0:14:10.019 Eu gostaria de saber por que o senhor[br]organizou essa festa? 0:14:11.178,0:14:13.038 Além da ótima companhia... 0:14:14.150,0:14:15.940 Os fantasmas, Doutor. 0:14:16.615,0:14:20.095 Acho que todo mundo se pergunta[br]o que faria se visse um fantasma. 0:14:23.105,0:14:26.155 E agora minha mulher nos deu uma[br]oportunidade de descobrir. 0:14:26.397,0:14:27.847 Hum... Que divertido. 0:14:27.847,0:14:31.397 Se os fantasmas e afins são apenas[br]fruto da histeria, 0:14:31.397,0:14:33.507 sua festa vai ser um grande sucesso. 0:14:34.012,0:14:37.447 Mas o Pritchard aqui jurou que os[br]fantasmas são autênticos. 0:14:37.447,0:14:40.977 Agora são sete. E talvez mais,[br]antes que amanheça. 0:14:42.277,0:14:43.747 Que simpático. 0:14:44.641,0:14:47.251 Quatro homens já foram assassinados[br]nesta casa. 0:14:48.018,0:14:49.268 E três mulheres. 0:14:49.268,0:14:51.598 O senhor planejou a festa muito bem,[br]Sr. Loren. 0:14:51.598,0:14:54.208 Aqui nós somos quatro homens[br]e três mulheres. 0:14:55.190,0:14:56.950 Um fantasma para cada um. 0:14:57.349,0:15:00.269 Sr. Pritchard, por que não mostra[br]a casa para a gente? 0:15:00.269,0:15:01.959 Vamos ver o que acontece. 0:15:11.991,0:15:13.741 Estão vendo aquela mancha? 0:15:14.254,0:15:15.234 É sangue. 0:15:16.738,0:15:21.588 Uma jovem foi assassinada aqui,[br]morta por algo que não era humano. 0:15:21.588,0:15:23.798 - Não fique aí![br]- O que quer dizer? Onde? 0:15:36.222,0:15:38.212 Tarde demais.[br]Já foi marcada. 0:15:38.212,0:15:40.702 Ridículo. É claro que é só[br]uma goteira no teto. 0:15:40.728,0:15:43.748 Deve ser. Quem se dignaria a[br]me assombrar? 0:15:43.748,0:15:46.428 Eu diria que qualquer fantasma masculino[br]digno do nome. 0:15:46.428,0:15:48.038 Espero que não volte. 0:15:48.446,0:15:50.346 Pritchard, você é a[br]alma da festa. 0:15:50.346,0:15:52.286 Ele ainda nem começou. 0:15:52.492,0:15:56.122 Não teve um homem que jogou a própria[br]mulher num tanque de vinho? 0:15:56.204,0:15:57.644 Isso foi na adega. 0:15:57.644,0:16:00.884 Já houve assassinatos em quase todas as[br]partes da casa. 0:16:16.428,0:16:21.228 Tudo isso pertencia a um tal de Norton,[br]que não morreu aqui. 0:16:21.228,0:16:24.527 Foi eletrocutado mais tarde. 0:16:26.345,0:16:30.595 O Sr. Norton gostava muito de fazer[br]experiências com vinhos. 0:16:31.405,0:16:33.345 Mas a mulher dele não aprovava. 0:16:34.215,0:16:37.955 E assim ele encheu o tanque de ácido,[br]e jogou-a lá dentro. 0:16:39.086,0:16:41.026 Ele achava que ela iria desaparecer, 0:16:41.871,0:16:43.691 mas os ossos vieram à tona. 0:16:44.999,0:16:46.459 É engraçado, 0:16:47.590,0:16:50.830 mas nenhum dos assassinatos que [br]aconteceram aqui foram comuns. 0:16:51.429,0:16:54.079 Um simples tiro ou facada. 0:16:55.149,0:17:00.249 Todos foram bem selvagens,[br]violentos. Diferentes. 0:17:00.771,0:17:02.171 Cuidado! 0:17:03.473,0:17:05.203 Ainda bem que ela não caiu! 0:17:05.565,0:17:07.325 Quer dizer que ainda tem ácido ali? 0:17:25.752,0:17:28.872 (bolhas) 0:17:31.562,0:17:34.202 Ele destrói tudo que tenha cabelo e carne. 0:17:35.941,0:17:37.341 Só deixa os ossos. 0:17:50.428,0:17:53.744 Caramba. Está muito seco e empoeirado[br]aqui embaixo. 0:17:54.191,0:17:58.761 Bem, tem uma "cura" para isso lá em cima.[br]Vamos. 0:18:11.973,0:18:14.173 Como foi que te convidaram?[br] 0:18:15.903,0:18:18.903 Não...[br]Deixa eles irem na frente. 0:18:19.293,0:18:21.772 Quero dizer, o que te disseram? 0:18:23.957,0:18:27.207 O Sr. Loren disse que todo mundo[br]ganharia 10 mil dólares. 0:18:27.637,0:18:29.727 Mas não disse nada de ficarmos[br]presos aqui. 0:18:29.727,0:18:30.817 Não. 0:18:31.849,0:18:35.819 Comigo o acerto foi feito por telefone,[br]mas ninguém falou que teríamos que ficar. 0:18:37.014,0:18:38.674 Você não vai ficar? 0:18:39.151,0:18:41.411 Se eu desistir, perco os[br]meus 10 mil dólares. 0:18:43.392,0:18:47.102 Pois eu também vou ficar.[br]Por 10 mil dólares. 0:18:47.881,0:18:49.291 É... 0:18:50.220,0:18:51.850 Você acredita em fantasmas? 0:18:53.191,0:18:54.561 Não sei. 0:18:54.791,0:18:56.871 Eu concordo com o que o médico disse. 0:18:56.871,0:18:59.681 As pessoas podem se assustar.[br]Já aconteceu comigo num avião. 0:18:59.681,0:19:03.821 Vi coisas que não existiam.[br]Ou será que existiam? 0:19:05.574,0:19:08.434 E o que vai fazer com 10 mil dólares?[br]Se a gente conseguir. 0:19:08.883,0:19:10.623 Como assim, "se a gente conseguir"? 0:19:10.623,0:19:12.828 Ele não vai pagar se a gente ficar? 0:19:12.828,0:19:14.068 É claro que sim. 0:19:14.068,0:19:16.808 Para ele, 10 mil dólares não passam[br]de alguns trocados. 0:19:18.242,0:19:20.142 Tivemos um acidente de carro. 0:19:20.271,0:19:23.271 Agora eu sou a única da família[br]que consegue ganhar dinheiro. 0:19:24.416,0:19:26.596 Eu nunca vi tantas portas. 0:19:33.285,0:19:34.695 Um armário. 0:19:45.798,0:19:47.298 Garrafas. 0:20:03.535,0:20:05.075 Isso dá em algum lugar? 0:20:05.412,0:20:07.122 (porta bate sozinha) 0:20:07.876,0:20:09.046 Lance! 0:20:10.250,0:20:11.170 Lance! 0:20:11.410,0:20:13.878 (música soturna e barulhos estranhos) 0:21:08.495,0:21:10.035 Socorro! Por favor! 0:21:10.035,0:21:11.965 O Lance desapareceu e eu vi[br]um fantasma! 0:21:11.965,0:21:13.545 - Um fantasma?[br]- Eu não disse? 0:21:13.545,0:21:14.685 Por favor, venham! 0:21:15.629,0:21:18.059 Você disse que o Lance desapareceu?[br]Onde? 0:21:27.350,0:21:29.540 Vamos ter que derrubar a porta![br]Está trancada! 0:21:30.828,0:21:31.998 Trancada? 0:21:43.858,0:21:45.198 Tudo bem com você? 0:21:45.388,0:21:47.368 Nada que o dinheiro não possa curar. 0:21:48.265,0:21:50.785 Eu acho que bati com a cabeça. 0:21:52.040,0:21:54.760 A única forma de alguém bater com a[br]cabeça aqui... 0:21:54.760,0:21:56.862 é batendo direto na parede. 0:21:58.224,0:21:59.824 Mas você não fez isso, fez? 0:22:01.879,0:22:03.449 Vamos fazer um curativo. 0:22:12.584,0:22:14.904 Eu me pergunto por que não[br]o mataram. 0:22:15.254,0:22:16.577 Quem? 0:22:17.107,0:22:18.807 Ele não bateu com a cabeça. 0:22:19.263,0:22:20.713 Foi atingido por eles. 0:22:21.373,0:22:22.233 Eles? 0:22:23.329,0:22:26.129 (música fantasmagórica) 0:22:41.191,0:22:45.611 Nora, quando você entrou,[br]disse alguma coisa sobre fantasmas. 0:22:45.916,0:22:47.406 Tinha uma coisa lá. 0:22:47.480,0:22:48.860 Parecida com o quê? 0:22:49.251,0:22:52.881 Vestia um vestido preto longo,[br]que chegava até o chão. 0:22:53.766,0:22:56.006 Você não estava um pouco assustada? 0:22:56.647,0:22:57.747 É claro. 0:22:58.968,0:23:01.808 Isso, Sr. Loren, é o que[br]chamamos de histeria. 0:23:02.306,0:23:04.866 Nesse caso, como explicar[br]o que aconteceu com o Lance? 0:23:04.866,0:23:06.316 Foi histeria também? 0:23:10.112,0:23:12.252 Faça um check up nisso em[br]mais uns dois dias. 0:23:12.252,0:23:13.562 Obrigado, Doutor. 0:23:21.516,0:23:22.686 Me espera no hall. 0:23:27.958,0:23:30.148 Os fantasmas estão se aproximando,[br]Sr. Loren. 0:23:30.676,0:23:33.446 Você realmente acredita nos seus[br]fantasminhas, né? 0:23:33.749,0:23:36.639 Antes que essa noite termine,[br]o senhor também vai acreditar. 0:23:37.051,0:23:38.801 O que quer beber, Lance? 0:23:38.801,0:23:39.621 Nada, obrigado. 0:23:39.751,0:23:42.011 Eu gostaria. Scotch com soda. 0:23:48.991,0:23:52.641 Sr. Loren, o senhor vai realmente pagar[br]todo mundo que passar a noite aqui? 0:23:52.641,0:23:55.295 Claro. Dez mil dólares. 0:23:55.295,0:23:57.985 Vai demorar, ou ter que preencher[br]alguma papelada? 0:23:58.577,0:24:01.047 - Está com pressa, querida?[br]- Sinceramente, sim. 0:24:02.085,0:24:03.375 Estou desesperada. 0:24:06.229,0:24:07.689 Aqui está, querida. 0:24:27.899,0:24:31.119 Tinha alguém ou alguma coisa aqui,[br]quando entrei. 0:24:31.879,0:24:33.309 Mas onde? 0:24:34.094,0:24:36.524 E se a porta estava trancada, como foi[br]que ela saiu? 0:24:37.803,0:24:39.813 O que você viu pode ter sido[br]um fantasma, 0:24:39.813,0:24:41.903 mas o que estava aqui comigo não era. 0:24:42.166,0:24:44.396 Eu não sei. Estava muito assustada. 0:24:50.660,0:24:52.010 (batidas sólidas) 0:24:53.589,0:24:55.708 (batidas ocas) 0:24:56.944,0:24:59.364 - Parecem dois barulhos diferentes?[br]- Sim. 0:25:00.041,0:25:01.555 (batidas ocas) 0:25:11.360,0:25:14.187 1... 2... 3... e meio. 0:25:16.664,0:25:18.424 Três metros e meio. 0:25:25.322,0:25:26.732 1... 2... 0:25:27.954,0:25:29.534 Vou bater do lado de lá. 0:25:29.534,0:25:31.114 Quando me ouvir, [br]bata desse lado. 0:25:34.566,0:25:35.776 (batidas do outro lado) 0:25:38.422,0:25:39.482 (mais batidas) 0:25:39.865,0:25:41.295 Bata mais embaixo! 0:25:41.902,0:25:43.713 (batidas ocas) 0:25:47.621,0:25:52.943 (Nora grita) 0:25:56.543,0:25:58.947 (Nora soluça) 0:26:00.028,0:26:02.288 Ai, Lance! 0:26:02.288,0:26:03.958 Acabei de vê-la de novo! 0:26:13.496,0:26:16.116 - De onde veio?[br]- Daqui de dentro. 0:26:22.910,0:26:25.970 Mas... se tivesse saído daqui,[br]eu teria visto. 0:26:25.970,0:26:29.230 Lance, ela não corre. Só flutua. 0:26:29.670,0:26:32.310 Mesmo assim... Por que eu não vi? 0:26:33.026,0:26:34.836 Você não acredita em mim! 0:26:35.689,0:26:37.799 Como eu poderia? 0:26:55.179,0:26:57.069 (música fantasmagórica) 0:26:57.069,0:26:58.449 Eu sou a Anabelle Loren. 0:27:02.298,0:27:04.548 E você deve ser a Srta. Manning. 0:27:04.853,0:27:08.413 Sei que essa é uma festa incomum[br]e muito chata também.[br] 0:27:08.965,0:27:10.705 Não quer se retocar um pouco? 0:27:12.289,0:27:15.539 (música fantasmagórica) 0:27:21.734,0:27:25.954 Esse é o seu quarto.[br]Deprimente, né? 0:27:26.987,0:27:29.217 Duvido que consiga passar[br]muito tempo aqui. 0:27:29.457,0:27:33.677 Vai chover. Perfeito para dar o clima[br]dessa festa do meu marido. 0:27:36.884,0:27:38.384 Por que você veio? 0:27:38.805,0:27:40.695 Ele disse que me daria 10 mil dólares. 0:27:41.749,0:27:44.279 - Mas por que ele te escolheu?[br]- Não sei. 0:27:44.599,0:27:47.639 Meu supervisor só me disse que eu[br]tinha sido convidada. 0:27:51.725,0:27:54.015 Há quanto tempo você conhece[br]o meu marido? 0:27:54.015,0:27:55.915 Só conheci essa noite. 0:27:55.915,0:27:57.005 Então...? 0:27:58.872,0:28:00.342 Por que você? 0:28:04.954,0:28:07.344 Por que estava vagando sozinha[br]pela casa? 0:28:08.039,0:28:12.019 Eu estava com o Lance na adega.[br]O sr. Schroeder. 0:28:12.802,0:28:14.562 E decidi sair. 0:28:15.961,0:28:20.395 Não faça mais isso.[br]Não vá a lugar nenhum sozinha. 0:28:22.563,0:28:25.256 Se arrume um pouco. Daqui a pouco[br]eu venho te buscar.[br] 0:28:25.702,0:28:26.770 Mas eu... 0:28:26.770,0:28:29.592 Você está em perigo.[br]Todos nós estamos. 0:28:30.716,0:28:31.866 Mas quem? 0:28:32.675,0:28:35.110 Para o seu próprio bem, espero[br]que nunca descubra. 0:28:49.946,0:28:52.456 Sou a Anabelle Loren. Está[br]procurando alguma coisa? 0:28:52.651,0:28:53.677 Não exatamente. 0:28:53.677,0:28:54.906 O senhor é o médico? 0:28:54.906,0:28:57.332 - Não, eu sou o Lance Schroeder.[br]- O piloto. 0:28:57.332,0:29:00.768 - Se machucou?[br]- Foi só um golpe na cabeça. 0:29:02.779,0:29:03.977 Qual é o meu quarto? 0:29:04.400,0:29:05.783 Acho que é esse aqui. 0:29:07.058,0:29:11.178 - Obrigado, Sra. Loren.[br]- É só Anabelle, Lance. 0:29:22.302,0:29:24.199 Você estava com a garota na adega. 0:29:24.199,0:29:25.781 Por que ela estava tão assustada? 0:29:25.796,0:29:26.754 Estava? 0:29:26.951,0:29:29.790 E você não tem a menor cara de quem[br]bate na própria cabeça.[br] 0:29:30.091,0:29:31.732 O que realmente aconteceu, Lance? 0:29:32.340,0:29:35.917 Bem... a Nora achou que viu um fantasma,[br]mas eu não vi nada. 0:29:36.387,0:29:37.748 Estava só assustada? 0:29:38.098,0:29:40.422 E aborrecida comigo.[br]Acho que fiz pouco dela. 0:29:41.434,0:29:44.516 Eu não faria pouco de nada que venha a[br]acontecer aqui essa noite. 0:29:44.755,0:29:46.977 Não me diga que você leva tudo isso[br]a sério? 0:29:47.759,0:29:48.582 Você não leva? 0:29:48.972,0:29:51.716 Bem... É claro que eu gostaria de[br]saber quem me bateu. 0:29:52.485,0:29:53.457 Lance... 0:29:56.513,0:29:58.743 Se eu precisar de ajuda,[br]posso contar com você? 0:30:00.296,0:30:02.130 Claro... acho que sim. 0:30:03.520,0:30:05.955 Escuta... Por que você não me conta[br]logo tudo? 0:30:05.955,0:30:07.718 Enfim, qual o motivo dessa festa? 0:30:07.718,0:30:09.999 Não é uma festa.[br]Ele está tramando alguma coisa. 0:30:10.355,0:30:11.279 Seu marido? 0:30:11.377,0:30:12.781 Eu adoraria saber o que é. 0:30:13.437,0:30:16.011 Deve ser muito sério, para ele[br]torrar 50 mil dólares. 0:30:16.339,0:30:17.935 O dinheiro não é nada para ele. 0:30:18.424,0:30:21.915 Ele tem um motivo para trazer todos[br]nós a essa casa horrorosa. 0:30:22.454,0:30:24.314 Para quê? Ele nem conhece a gente. 0:30:24.856,0:30:27.306 Talvez por isso mesmo estejam aqui. 0:30:28.572,0:30:30.281 O que ele poderia ganhar com isso? 0:30:30.500,0:30:33.413 Ele acha que milionários como ele[br]podem escapar de tudo. 0:30:33.924,0:30:36.460 Imagino que saiba que eu sou[br]a quarta esposa dele. 0:30:36.935,0:30:38.774 A primeira simplesmente desapareceu. 0:30:39.456,0:30:41.016 As outras duas morreram. 0:30:41.864,0:30:44.842 Lance, eu não quero ter o mesmo[br]destino que elas. 0:30:47.493,0:30:48.812 Quer dizer que...? 0:30:48.812,0:30:51.133 Os médicos disseram que[br]elas enfartaram. 0:30:52.192,0:30:55.743 Duas garotas de vinte e poucos anos. 0:30:55.932,0:30:57.659 Mas o que ele poderia fazer? 0:30:58.135,0:31:00.606 Às vezes ele fica louco de ciúmes. 0:31:00.606,0:31:04.145 E nessas horas, não se importa[br]com nada. Por favor, tenha cuidado. 0:31:05.365,0:31:06.691 Ele poderia te machucar? 0:31:08.263,0:31:10.004 Se pudesse, poderia até me matar. 0:31:32.128,0:31:34.419 Annabelle, você está perdendo[br]o mais divertido. 0:31:34.793,0:31:37.920 A Nora Manning quase morreu[br]com uma luminária que despencou. 0:31:37.920,0:31:39.805 O piloto machucou a cabeça. 0:31:39.805,0:31:41.079 Ficou muito ferido? 0:31:41.407,0:31:43.598 O psiquiatra soturno fez um curativo. 0:31:44.503,0:31:46.483 Não quer dar um pouco de consolo a ele? 0:31:46.500,0:31:49.576 Como faz com a maioria dos homens,[br]à sua maneira? 0:31:50.878,0:31:52.678 Você é tão inteligente, Frederick. 0:31:52.712,0:31:56.052 Às vezes passo a noite em claro[br]me perguntando por que casei contigo. 0:31:56.052,0:31:57.792 Talvez tenha sido um erro. 0:31:57.792,0:32:00.122 Você não se casou comigo.[br]Eu é que casei contigo. 0:32:00.122,0:32:02.105 É desagradável, mas não foi um erro. 0:32:03.574,0:32:04.763 Então anda logo! 0:32:04.833,0:32:07.803 Frederick, pela última vez eu digo[br]que não vou à sua festa. 0:32:08.615,0:32:11.469 E pela última vez vou falar que[br]a festa não é minha. É sua. 0:32:12.662,0:32:14.065 E você vai. 0:32:15.754,0:32:17.632 Eu não vou. 0:32:17.632,0:32:19.854 - Está pronta, querida?[br]- Não. 0:32:20.414,0:32:24.291 - Está pronta, querida?[br]- Estou, caramba. 0:32:24.628,0:32:27.237 Será que você me adoraria tanto,[br]se eu fosse pobre? 0:32:28.379,0:32:30.850 O que você quer é ser uma linda viúva. 0:32:32.640,0:32:34.474 Está quase na hora de trancar a casa. 0:32:35.494,0:32:37.467 E aí a festa vai começar de verdade. 0:32:39.400,0:32:41.127 Eu me pergunto como vai terminar. 0:32:56.937,0:32:58.146 (batidas) 0:33:00.783,0:33:02.284 É quase meia-noite, Lance. 0:33:02.693,0:33:04.806 OK. Vou descer num minuto. 0:33:10.182,0:33:11.519 (batidas) 0:33:12.086,0:33:12.917 Quem é? 0:33:12.917,0:33:14.015 Seu anfitrião, querida. 0:33:16.596,0:33:18.081 É quase meia-noite, Nora. 0:33:18.081,0:33:19.884 Vamos reunir todo mundo[br]no salão. 0:33:20.263,0:33:22.519 Tudo bem, Sr. Loren.[br]Vou descer daqui a pouco. 0:34:12.498,0:34:16.498 (música de mistério) 0:34:21.907,0:34:22.791 Vem com a gente. 0:34:22.791,0:34:24.506 Antes que ele te mate. 0:34:25.167,0:34:28.139 (gritos) 0:34:37.710,0:34:38.677 Onde está a Nora? 0:34:38.840,0:34:40.000 A Srta. Manning. 0:34:46.250,0:34:47.772 Eu não quero ficar aqui! 0:34:48.209,0:34:49.385 Nora, que que houve? 0:34:50.683,0:34:52.600 (ruído da porta se abrindo) 0:35:00.300,0:35:02.537 Esses são o Jonas Slyde e a esposa. 0:35:03.126,0:35:05.888 São caseiros aqui há muitos anos. 0:35:05.888,0:35:07.570 Ela é cega. 0:35:07.803,0:35:09.683 Eu não quero ficar aqui. 0:35:12.635,0:35:16.884 Doutor, acho que temos um caso[br]real de histeria aqui. 0:35:16.884,0:35:19.951 Acho que ela está só um pouco agitada.[br]Não chega a ser histeria. 0:35:20.232,0:35:21.497 (porta abrindo) 0:35:26.955,0:35:27.925 Boa noite. 0:35:32.293,0:35:33.805 Oi, querida. 0:35:34.363,0:35:37.097 Essa é a minha mulher.[br]Esses são os nossos convidados. 0:35:37.817,0:35:38.808 Ruth Bridgers, 0:35:38.808,0:35:40.012 o Dr. Trent. 0:35:40.012,0:35:42.070 Você já conhece o[br]Watson Pritchard, é claro. 0:35:42.070,0:35:43.022 Nora Manning 0:35:43.022,0:35:46.567 e esse aqui é Lance Schroeder. 0:35:53.215,0:35:55.032 Me tira daqui! 0:35:55.032,0:35:56.304 E os 10 mil dólares? 0:35:56.304,0:35:58.123 Não me interessa.[br]Ele quer me matar. 0:35:58.480,0:35:59.822 Quem quer te matar? 0:36:00.735,0:36:01.623 O Sr. Loren. 0:36:02.904,0:36:05.016 Posso ter um pouco de atenção,[br]por favor? 0:36:05.016,0:36:09.386 Acho que todos se lembram do trato que[br]foi feito de passarmos a noite aqui. 0:36:09.536,0:36:11.342 Dez mil dólares para cada um. 0:36:11.732,0:36:17.243 Se um de vocês não sobreviver, os[br]50 mil serão divididos entre os restantes. 0:36:17.703,0:36:19.059 Se eu mesmo morrer, 0:36:23.719,0:36:25.641 vocês serão pagos com a[br]minha herança. 0:36:26.171,0:36:28.844 Quando os caseiros fecharem as portas[br]pelo lado de fora, 0:36:28.844,0:36:31.324 estaremos obrigados a ficar aqui[br]até de manhã. 0:36:31.324,0:36:34.989 Se alguém quiser ir embora, vai ter[br]que sair agora com os caseiros. 0:36:35.445,0:36:38.008 Depois não vai dar mais para[br]mudar de opinião, 0:36:39.005,0:36:40.968 porque não haverá como sair. 0:36:41.444,0:36:42.944 - Eu não quero ficar![br]- Espera! 0:36:43.150,0:36:45.896 (barulho de vento e a luz tremulando) 0:36:49.714,0:36:50.835 (batida forte da porta) 0:37:06.784,0:37:09.331 Ainda não é meia-noite.[br]Quem falou para eles saírem? 0:37:09.331,0:37:11.931 - Eles nunca saem antes da hora.[br]- Dessa vez, sim. 0:37:13.512,0:37:16.103 Eu ia perguntar se queriam sair ou não, 0:37:16.103,0:37:19.164 mas parece que os caseiros já[br]decidiram por vocês. 0:37:19.944,0:37:21.766 Agora estamos todos trancados aqui. 0:37:22.133,0:37:23.365 Mas eu não quero ficar! 0:37:23.703,0:37:26.445 Sinto muito, minha cara,[br]mas agora é tarde demais. 0:37:26.573,0:37:29.833 Querido, você já não se divertiu o[br]bastante com esse joguinho tolo? 0:37:30.494,0:37:33.191 Arranje uns carros para o pessoal e[br]deixe-os sair. 0:37:33.191,0:37:35.750 Mas não deixe de pagá-los antes. 0:37:37.540,0:37:40.280 A festa é sua, esqueceu? 0:37:42.293,0:37:45.882 Apesar da minha mulher crer que[br]eu sou capaz de fazer coisas impossíveis, 0:37:46.718,0:37:50.018 o fato é que vamos ter que ficar nessa[br]casa até as oito da manhã. 0:37:50.650,0:37:53.639 No entanto, temos uns presentinhos[br]para vocês 0:37:54.279,0:37:58.226 nesses pequenos caixões. 0:38:00.795,0:38:02.338 Ideia da minha mulher. 0:38:03.005,0:38:05.143 Tenho que dizer que para mim[br]é meio perigosa. 0:38:05.497,0:38:07.992 Imagino que todos saibam como[br]usar uma coisa dessas, 0:38:07.992,0:38:09.090 mas caso não saibam... 0:38:09.785,0:38:12.786 Só precisam abaixar esse engate[br]com o polegar e aí... 0:38:12.786,0:38:14.310 apertar o gatilho. 0:38:14.694,0:38:15.784 (bang) 0:38:18.492,0:38:20.105 Como veem, estão carregadas. 0:38:22.252,0:38:24.981 Mas elas não servem contra os mortos.[br]Só contra os vivos. 0:38:27.726,0:38:28.855 Doutor... 0:38:31.214,0:38:32.474 Lance... 0:38:35.851,0:38:37.314 Nora... 0:38:38.703,0:38:40.153 Vamos. Pode pegar. 0:38:44.479,0:38:45.687 Senhorita Bridgers... 0:38:50.749,0:38:52.214 E aqui está a sua, querida. 0:38:52.214,0:38:53.244 Eu não preciso. 0:38:53.702,0:38:55.244 A ideia foi sua. 0:38:55.326,0:38:57.144 Talvez você queira até[br]usá-la em mim, 0:38:57.144,0:38:58.804 antes que a noite acabe. 0:39:02.014,0:39:04.494 Joguem essas armas fora.[br]Não vão ajudar em nada. 0:39:04.870,0:39:08.204 Concordo com o Pritchard, mesmo[br]que por um motivo diferente. 0:39:08.727,0:39:15.617 Por quê, Dr. Trent? O senhor não aprova[br]os nossos presentinhos? 0:39:16.938,0:39:18.739 Imagine que Nora tivesse a pistola[br] 0:39:18.739,0:39:21.196 quando confundiu a mulher cega[br]com um fantasma. 0:39:21.552,0:39:24.918 Não acredito que alguém mais vá passar[br]por ali, na escuridão total. 0:39:25.670,0:39:28.236 Estou certa de que não vamos correr[br]pela casa, 0:39:28.236,0:39:30.451 disparando contra os outros.[br]O senhor não está? 0:39:30.471,0:39:33.775 Quem vai saber? O medo leva as[br]pessoas a fazerem coisas estranhas. 0:39:39.478,0:39:40.456 Sr. Pritchard,... 0:39:40.970,0:39:44.768 o senhor disse que a sua cunhada matou um[br]homem e uma mulher e os esquartejou? 0:39:45.796,0:39:48.779 Disse que encontraram as mãos e os pés,[br]mas não as cabeças? 0:39:49.479,0:39:51.707 Você gostaria de ver uma dessas cabeças? 0:39:52.017,0:39:54.244 Vocês todos gostariam de ver[br]uma das cabeças? 0:39:54.534,0:39:56.614 Sigam-me.[br]Apenas sigam-me. 0:40:05.302,0:40:08.402 Querido, eu realmente não vou[br]precisar disso.[br] 0:40:24.724,0:40:27.272 Vejam a minha maleta.[br]Podem ver. 0:40:40.782,0:40:42.011 Mas estava aí! 0:40:42.551,0:40:43.921 A cabeça de uma mulher! 0:40:43.931,0:40:46.396 Nora, eu acho que você está[br]um tanto confusa. 0:40:47.225,0:40:48.547 Quer um sedativo? 0:40:48.806,0:40:49.583 CAI FORA! 0:40:49.583,0:40:53.362 Todos vocês, para fora e[br]me deixem em paz! 0:40:53.362,0:40:54.982 Saiam daqui! 0:40:57.408,0:40:59.258 (chora) 0:40:59.966,0:41:01.960 O senhor acha que ela pode[br]ficar sozinha? 0:41:02.758,0:41:04.412 Ela devia ter tomado o sedativo.[br] 0:41:04.412,0:41:06.721 E o que o senhor acha que ela viu? 0:41:06.855,0:41:08.234 Eles a estão cercando. 0:41:08.234,0:41:10.016 Acho que alguém[br]devia ficar com ela. 0:41:10.016,0:41:11.984 Pode ter um milhão de pessoas com ela. 0:41:12.023,0:41:13.945 Se quiserem acabar com ela,[br]vão acabar. 0:41:16.803,0:41:18.173 E se ele tiver razão? 0:41:18.173,0:41:20.225 Está bêbado demais para saber o que fala. 0:41:20.225,0:41:21.367 Será mesmo? 0:41:21.851,0:41:23.661 Vou me juntar a vocês num minuto. 0:41:29.511,0:41:32.285 Será que seria bom se você entrasse[br]e falasse com ela? 0:41:32.792,0:41:35.803 Você acha mesmo que havia mesmo[br]uma cabeça naquela maleta? 0:41:36.207,0:41:37.398 Não sei. 0:41:37.814,0:41:40.075 Uma coisa dessas me[br]deixaria totalmente louca. 0:41:40.479,0:41:44.018 Mas você poderia ficar aqui em cima,[br]se ela precisar de ajuda? 0:41:45.122,0:41:47.446 OK. Vou ficar no meu quarto. 0:41:47.446,0:41:49.072 É só me chamar. 0:41:49.775,0:41:50.618 Obrigado. 0:42:02.265,0:42:04.511 Tem certeza de que só tem[br]sete pessoas na casa? 0:42:04.511,0:42:07.437 Absoluta. Tirando os fantasmas. 0:42:07.448,0:42:08.919 Eu não acredito em fantasmas. 0:42:09.815,0:42:11.567 Nem em assustar mulheres. 0:42:12.165,0:42:15.639 No caso de Nora, já foi longe demais.[br]Longe demais.[br] 0:42:16.079,0:42:18.088 O que você acha que devemos[br]fazer, Doutor? 0:42:18.487,0:42:20.232 Não a assustem mais. 0:42:44.747,0:42:45.607 Nora? 0:42:48.763,0:42:49.826 Nora? 0:42:51.288,0:42:54.005 (música de suspense) 0:42:58.641,0:42:59.928 Nora?! 0:43:04.911,0:43:09.247 (porta abrindo e rangendo) 0:43:13.363,0:43:16.833 (música mais intensa) 0:43:22.980,0:43:26.627 Nora! Nora! 0:43:38.183,0:43:41.377 - O que você sabe sobre isso?[br]- Levaram-na. 0:43:41.436,0:43:43.512 Em pouco tempo será[br]mais um fantasma. 0:43:45.537,0:43:46.721 Cadê a Nora? 0:43:48.138,0:43:49.123 Onde ela está? 0:43:49.123,0:43:52.373 É tarde demais. Nunca vai conseguir[br]encontrá-la. 0:43:52.373,0:43:54.927 Pritchard, se sabe onde ela está,[br]é melhor dizer logo. 0:43:54.933,0:43:58.715 Ela se foi! Foi embora com eles.[br]E não tem nada que você possa fazer. 0:43:59.222,0:44:02.749 (grito de mulher) 0:44:07.939,0:44:10.759 (música de suspense) 0:44:12.596,0:44:13.939 Nora... 0:44:22.832,0:44:24.233 Solte a corda. 0:45:01.088,0:45:01.944 Nora? 0:45:06.202,0:45:10.322 Está morta, Sr. Loren.[br]Sua mulher se enforcou. 0:45:11.559,0:45:13.370 Suicídio. 0:45:42.262,0:45:44.045 (Nora) - Lance...[br]- Nora! 0:45:44.075,0:45:45.781 Me esconde, Lance![br]Por favor! 0:45:45.781,0:45:47.166 - O que houve?[br]- Me esconde! 0:45:56.505,0:45:58.053 Ele tentou me matar. 0:45:59.411,0:46:02.226 Me agarrou, me sufocou e [br]me levou àquele quarto. 0:46:03.175,0:46:05.074 Depois saiu e me deixou. 0:46:05.333,0:46:06.269 Quem? 0:46:07.165,0:46:08.888 Achou que eu estava morta. 0:46:08.888,0:46:10.540 Mas quem? 0:46:11.461,0:46:12.809 O Sr. Loren. 0:46:14.320,0:46:15.716 Tem certeza absoluta? 0:46:17.288,0:46:20.510 Não sei. Estava muito escuro,[br]mas devia ser ele. 0:46:21.981,0:46:23.649 Alguém mais te viu depois disso? 0:46:25.529,0:46:28.973 Escutei alguém naquele quarto, mas vim[br]para cá e ninguém me viu. 0:46:31.172,0:46:32.518 A Sra. Loren está morta. 0:46:34.530,0:46:35.840 Mas como? 0:46:39.742,0:46:41.626 Loren disse que ela se suicidou, 0:46:41.814,0:46:43.798 mas acho que alguém a matou. 0:46:43.803,0:46:44.817 Ele mesmo? 0:46:58.091,0:46:59.849 (batidas na porta) 0:47:22.689,0:47:25.733 Tenho certeza que você chegou[br]à mesma conclusão que eu. 0:47:25.762,0:47:26.647 É, acho que sim. 0:47:26.647,0:47:28.956 Vamos reunir todo mundo[br]e decidir o que fazer. 0:47:29.726,0:47:30.747 No salão? 0:47:30.917,0:47:32.437 Tudo bem. Num minuto. 0:47:46.920,0:47:48.320 Tenho que descer. 0:47:48.734,0:47:51.303 Tranca a porta e não deixa[br]ninguém saber que está aqui. 0:47:51.990,0:47:54.282 Se ele achar que você já está morta,[br]não voltará. 0:47:54.282,0:47:55.805 E eu volto assim que puder. 0:47:57.328,0:47:59.083 Vai ficar tudo bem. 0:48:02.625,0:48:04.147 E, se for necessário, 0:48:04.382,0:48:05.704 use isso! 0:48:57.426,0:48:59.204 Tão linda... 0:49:00.594,0:49:02.073 Tão gananciosa... 0:49:02.776,0:49:05.101 Tão fria. 0:49:10.635,0:49:13.238 - O que está fazendo aqui?[br]- Espera! Não, espera! 0:49:13.417,0:49:15.047 O que você queria vindo até aqui? 0:49:16.310,0:49:17.778 Eu não quero que eles a levem. 0:49:17.778,0:49:20.266 - Você está bêbado![br]- Vão levar, se ninguém vigiar. 0:49:20.278,0:49:22.886 OK, vou perguntar de novo.[br]Por que entrou nesse quarto? 0:49:22.886,0:49:25.093 - Eu sou o único que entende.[br]- Entende o quê? 0:49:26.121,0:49:27.718 Sua mulher não está mais aqui. 0:49:28.531,0:49:30.081 Já se juntou aos fantasmas. 0:49:30.357,0:49:32.827 E eu estou farto desse[br]seu papo de fantasmas. 0:49:32.827,0:49:36.194 Sai daqui, seu bêbado, e[br]não volte aqui nunca mais! 0:50:10.524,0:50:13.724 Onde está a... como é o nome mesmo?...[br]Nora? 0:50:15.215,0:50:18.252 Não vamos perturbá-la, porque isso[br]não é problema dela. 0:50:18.252,0:50:19.385 Tem razão. 0:50:20.798,0:50:24.852 Sr. Loren, tem algum jeito de sairmos[br]dessa casa agora? 0:50:25.973,0:50:27.921 Não. Nenhum. 0:50:28.419,0:50:30.171 Poderíamos arrombar uma porta. 0:50:30.171,0:50:32.849 A única porta para o mundo exterior é[br]feita de aço. 0:50:33.739,0:50:36.695 As grades nas janelas são fixas em[br]pedras sólidas.[br] 0:50:37.833,0:50:39.179 Vamos ter que ficar. 0:50:41.192,0:50:43.507 Eu não tenho medo dos seus[br]fantasmas, Pritchard. 0:50:46.041,0:50:47.611 Mas tenho medo. 0:50:49.508,0:50:50.759 Quando chegamos aqui, 0:50:50.759,0:50:53.605 nosso único elo comum era a[br]recompensa de 10 mil dólares. 0:50:54.362,0:50:55.932 Agora temos algo mais: 0:50:57.182,0:50:58.553 a morte da Sra. Loren. 0:51:00.602,0:51:05.542 Até agora, só nessa noite, uma pessoa[br]quase morreu com a queda de uma luminária, 0:51:06.473,0:51:08.757 outra sofreu um golpe misterioso, 0:51:09.445,0:51:12.446 uma mulher foi levada à beira da histeria 0:51:13.847,0:51:15.359 e outra morreu. 0:51:17.006,0:51:20.344 Todos acidentes?[br]E um suicídio? 0:51:21.082,0:51:23.215 E vamos ter que ficar mais[br]seis horas aqui. 0:51:23.215,0:51:24.851 Seis horas?[br] 0:51:25.921,0:51:27.861 E nós somos seis. 0:51:28.781,0:51:30.201 Tempo suficiente. 0:51:30.531,0:51:31.870 Quem será o próximo? 0:51:32.525,0:51:33.882 O que vai acontecer? 0:51:35.095,0:51:37.025 Permita-me uma pergunta, Doutor. 0:51:37.468,0:51:40.307 O senhor foi o primeiro que encontrou[br]a minha esposa morta. 0:51:40.629,0:51:43.708 Viu alguma coisa onde ela[br]poderia ter subido 0:51:43.708,0:51:44.974 para saltar? 0:51:44.974,0:51:45.959 Não. 0:51:46.884,0:51:48.010 Alguém viu? 0:51:51.793,0:51:53.350 Não tinha nada. 0:51:54.118,0:51:57.293 Então como ela poderia ter subido a[br]uma altura daquelas? Tão alta. 0:51:57.293,0:51:59.400 Exatamente, Sr. Loren. Como? 0:51:59.400,0:52:01.290 Não poderia ter subido sozinha. 0:52:01.290,0:52:02.987 Não poderia ter pulado do teto... 0:52:04.035,0:52:06.346 O senhor acha que ela se suicidou? 0:52:06.957,0:52:10.090 Não. Acho que foi assassinada 0:52:11.148,0:52:12.807 por um de vocês. 0:52:17.546,0:52:19.337 Ou pelo senhor, Sr. Loren. 0:52:20.588,0:52:23.368 É preciso ter um motivo para matar[br]alguém deliberadamente. 0:52:23.637,0:52:25.340 E ninguém aqui conhecia sua mulher. 0:52:25.910,0:52:28.281 Só o senhor tinha um motivo[br]para assassiná-la. 0:52:29.493,0:52:32.503 Que marido nunca pensou em matar[br]a própria mulher? 0:52:33.315,0:52:35.721 Que marido não teria milhares de[br]oportunidades, 0:52:35.721,0:52:38.528 para fazer isso sem despertar suspeitas? 0:52:38.528,0:52:41.996 Não são tão burro a ponto de pendurar[br]minha mulher do teto. 0:52:42.636,0:52:45.025 A questão é que o senhor,[br]ou um de nós, 0:52:45.025,0:52:46.503 matou a Sra. Loren. 0:52:46.713,0:52:48.386 E isso é caso de polícia. 0:52:48.462,0:52:50.330 E como vamos chamar a polícia? 0:52:50.330,0:52:53.094 Essa é a questão. Só podemos[br]chamar a polícia de manhã. 0:52:53.273,0:52:56.238 Aquilo que começou como uma festa maluca[br]dada por um excêntrico 0:52:56.238,0:52:58.395 acabou envolvendo todos nós[br]num assassinato. 0:52:58.416,0:53:00.598 Pela primeira vez, concordo[br]com o Pritchard. 0:53:00.598,0:53:03.270 Se houver outro assassinato em[br]marcha, temos que detê-lo. 0:53:03.270,0:53:04.843 Outro assassinato? 0:53:04.843,0:53:08.158 Por que não? Talvez um de nós tenha[br]visto o que não devia. 0:53:11.168,0:53:14.488 Por que um milionário daria 10 mil dólares[br]para cada um de nós, 0:53:14.488,0:53:16.935 apenas para passar a noite numa[br]velha casa sombria? 0:53:16.935,0:53:19.107 Para ver fantasmas?[br]Participar de uma festa? 0:53:19.735,0:53:20.443 Não. 0:53:20.501,0:53:22.182 Já terminou de me julgar, Doutor? 0:53:22.182,0:53:24.425 O veredito é "culpado de homicídio"? 0:53:24.572,0:53:26.653 Isso não vai levar a gente a[br]lugar nenhum. 0:53:26.653,0:53:28.512 Alguém matou a Sra. Loren,[br]isso é certo.[br] 0:53:28.732,0:53:30.952 Um de nós é culpado e os[br]outros, inocentes. 0:53:31.186,0:53:33.516 O que temos que fazer nessas[br]próximas seis horas 0:53:33.516,0:53:36.055 é nos proteger uns dos outros. 0:53:36.799,0:53:39.416 - Você realmente acha que...[br]- Não acho nada. 0:53:39.787,0:53:41.457 Só sei que vou ficar no meu quarto 0:53:41.513,0:53:45.505 e, se alguém entrar, vou usar[br]minha arma contra ele. Ou ela. 0:53:45.512,0:53:47.686 Se ficarmos nos quartos,[br]vamos estar a salvo. 0:53:48.226,0:53:50.900 Porque os inocentes não terão motivo[br]de sair do quarto. 0:53:51.292,0:53:53.814 E o culpado vai confessar sua culpa[br]se sair. 0:53:54.038,0:53:55.568 E estamos todos armados. 0:53:55.608,0:53:56.954 Estão todos de acordo? 0:53:57.932,0:54:00.347 Quem dera que essa noite já[br]tivesse terminado! 0:54:03.000,0:54:08.510 Quartos, pistolas... Eu digo que não vai[br]fazer a menor diferença. 0:54:09.561,0:54:11.259 Ainda não acabaram com a gente. 0:54:42.156,0:54:44.419 Nem adianta desejar boa noite. 0:54:58.444,0:54:59.487 Boa noite. 0:55:05.108,0:55:10.948 (música de suspense) 0:55:19.480,0:55:20.791 Boa noite, Doutor. 0:55:51.622,0:55:53.348 (copo quebrando) 0:55:56.336,0:55:57.789 (armando o revólver) 0:56:30.434,0:56:31.858 (barulho na porta) 0:56:33.803,0:56:36.311 (música de suspense) 0:56:38.952,0:56:40.359 (barulho na porta) 0:56:46.664,0:56:49.369 (música mais intensa) 0:57:22.861,0:57:26.019 (gemido) 0:57:32.731,0:57:34.514 (choro abafado) 0:57:43.137,0:57:44.190 (batendo na porta) 0:57:44.561,0:57:46.133 Nora, sou eu, Lance. 0:57:51.925,0:57:53.343 Você está bem? 0:57:54.228,0:57:56.810 Todo mundo foi para o seu quarto[br]e se trancou lá.[br] 0:57:56.810,0:57:58.222 Lance, eu andei pensando. 0:57:58.344,0:58:01.183 Estava tão escuro que talvez não[br]tenha sido o Sr. Loren. 0:58:01.896,0:58:02.890 Foi ele, sim. 0:58:02.890,0:58:05.198 Ele tentou me matar e matou[br]a própria esposa. 0:58:05.790,0:58:07.365 (trovão) 0:58:07.594,0:58:09.123 Como pode ter tanta certeza? 0:58:09.203,0:58:10.274 Ela tentou me alertar. 0:58:10.274,0:58:11.594 Pediu que eu lhe ajudasse. 0:58:12.595,0:58:15.042 O médico acha que ele vai tentar[br]matar mais alguém. 0:58:15.083,0:58:16.226 (trovão) 0:58:16.635,0:58:18.486 Tem que ter um jeito de se sair daqui 0:58:18.486,0:58:20.891 e eu vou encontrar e chamar a[br]polícia, antes disso. 0:58:21.023,0:58:22.181 Eu vou contigo. 0:58:22.520,0:58:24.229 Se ele souber que você está viva... 0:58:25.521,0:58:28.522 Não, Nora. Você está mais segura aqui[br]do que em outro lugar. 0:58:28.522,0:58:30.659 Fecha a porta com a chave e não[br]faça barulho. 0:58:31.055,0:58:32.485 (trovão) 0:58:36.476,0:58:38.792 Se eu encontrar uma saída, volto[br]para te buscar. 0:58:38.952,0:58:40.473 (trovão) 0:59:13.328,0:59:18.083 (música aguda) 0:59:21.668,0:59:25.671 (Lance bate repetidas vezes na porta) 0:59:32.529,0:59:35.460 (trovão) 0:59:50.644,0:59:53.132 (notas agudas de piano) 0:59:53.713,0:59:58.119 (trovão) 1:00:15.084,1:00:16.931 (gemidos) 1:00:19.202,1:00:21.887 (música de suspense) 1:00:25.429,1:00:27.544 (trovão) 1:00:29.621,1:00:30.899 Não! 1:00:32.437,1:00:33.985 (Nora soluça) 1:00:43.665,1:00:46.545 (música fantasmagórica) 1:00:54.213,1:00:57.818 Não! Não! 1:01:00.748,1:01:02.864 (trovões) 1:01:05.227,1:01:06.009 Não! 1:01:14.360,1:01:15.822 Nããão! 1:01:19.839,1:01:23.909 (Nora grita) 1:01:32.966,1:01:36.736 (Nora sôfrega) 1:01:39.858,1:01:41.199 Lance... 1:02:07.287,1:02:11.417 (órgão tocando sozinho) 1:02:22.735,1:02:24.845 (Nora grita) 1:02:28.722,1:02:33.091 (trovões) 1:02:59.291,1:03:01.564 Uma confissão de culpa, Doutor? 1:03:01.783,1:03:03.229 É claro que não. 1:03:03.489,1:03:05.410 Ou tem mais alguém nessa casa, 1:03:05.410,1:03:06.869 ou um de nós saiu do quarto. 1:03:06.955,1:03:08.318 Ouviu alguma coisa? 1:03:12.009,1:03:13.619 O som do órgão? 1:03:13.619,1:03:16.136 Isso. E alguém caminhando. 1:03:17.694,1:03:19.233 Está com a sua? 1:03:20.995,1:03:22.186 Pronto? 1:03:22.453,1:03:25.000 Você vê lá embaixo e eu[br]investigo aqui em cima.[br] 1:03:25.228,1:03:26.630 Por que não vamos juntos? 1:03:26.773,1:03:29.284 Talvez alguém só tenha alguns[br]minutos de vida. 1:03:29.530,1:03:30.806 Por que perder tempo? 1:04:00.737,1:04:05.687 (música de suspense) 1:04:24.680,1:04:26.489 Já está quase acabando, querida. 1:04:28.080,1:04:30.182 Todos os detalhes correram perfeitamente. 1:04:44.323,1:04:45.877 O que está acontecendo? 1:04:46.209,1:04:47.673 Nós conseguimos. 1:04:47.806,1:04:49.166 O crime perfeito. 1:04:50.078,1:04:51.287 Uma maravilha. 1:04:52.630,1:04:54.067 Ela já o matou? 1:04:54.196,1:04:55.412 Ainda não. 1:04:55.530,1:04:56.802 Mas vai matar. 1:04:59.252,1:05:01.400 Me tira dessa armação para a forca. 1:05:02.933,1:05:04.570 Por que ela está demorando tanto? 1:05:04.570,1:05:05.640 Que horas são? 1:05:05.928,1:05:09.169 No início, não achei que a Nora fosse[br]pegar a arma para se proteger. 1:05:09.169,1:05:10.900 Mas depois da sua aparição[br]na janela, 1:05:10.900,1:05:12.667 tudo começou a correr[br]como planejado. 1:05:12.872,1:05:13.937 Você foi maravilhosa! 1:05:13.937,1:05:14.977 Foi só o que faltava 1:05:14.977,1:05:16.805 para levá-la à mais completa histeria. 1:05:17.209,1:05:19.017 Todo esse plano valeu[br]a pena, querido. 1:05:19.887,1:05:21.420 Onde é que a Nora está agora? 1:05:21.709,1:05:23.001 O que está acontecendo? 1:05:23.001,1:05:24.306 Ela está indo para a adega. 1:05:24.316,1:05:27.183 Tão assustada que vai atirar[br]na primeira coisa que se mova. 1:05:27.183,1:05:28.201 E o Frederick? 1:05:28.201,1:05:29.856 Está indo para lá também. 1:05:31.366,1:05:33.826 David, tem certeza que ninguém[br]vai suspeitar de nós? 1:05:33.842,1:05:34.700 Do quê? 1:05:34.847,1:05:37.211 Uma garota histérica atirou em[br]alguém sem querer. 1:05:37.211,1:05:39.150 Quem suspeitaria que[br]isso foi planejado? 1:05:39.150,1:05:40.228 Que a levamos a isso? 1:05:40.233,1:05:41.853 E como explicar o meu suicídio? 1:05:41.853,1:05:43.769 Só uma brincadeira, numa festinha. 1:05:43.769,1:05:46.290 Diremos que era um boneco e eu[br]fui o único a tocar. 1:05:46.344,1:05:47.612 E os caseiros? 1:05:47.881,1:05:50.198 Não tinham a menor ideia do que[br]estavam fazendo. 1:05:50.209,1:05:52.068 E a Nora?[br]Ela não é burra. 1:05:52.113,1:05:53.398 Querida, acredite. 1:05:53.398,1:05:55.818 Tudo o que planejamos está[br]correndo perfeitamente. 1:05:55.818,1:05:57.792 Nora tem certeza que[br]o Frederick te matou. 1:05:57.792,1:06:00.181 Acha que foi ele quem a atacou[br]na adega, e não eu. 1:06:00.183,1:06:02.728 E agora está praticamente fora de si,[br]de tanto medo. 1:06:02.728,1:06:04.199 As cabeças, a música, você... 1:06:04.199,1:06:06.951 Garanto que, quando o Frederick[br]entrar lá, ela vai atirar. 1:06:07.287,1:06:08.691 Está demorando muito. 1:06:09.085,1:06:11.039 Você tinha que estar lá, David. 1:06:20.672,1:06:23.534 Quando ouvir o disparo, vá[br]até a adega. 1:06:33.702,1:06:39.172 (música de suspense) 1:07:23.202,1:07:25.158 (notas rápidas e agudas) 1:07:30.736,1:07:32.101 Nora! Não! 1:07:32.690,1:07:33.649 (tiro) 1:07:39.848,1:07:44.778 (Nora grita, histérica) 1:07:54.979,1:07:59.199 (ranger da roldana) 1:08:24.897,1:08:25.835 (grunhido) 1:08:25.850,1:08:31.324 (pessoa se debatendo na água)[br] 1:09:00.823,1:09:05.033 David? David? 1:09:05.165,1:09:09.338 (ranger da porta) 1:09:16.500,1:09:20.097 (rangido e porta se fechando) 1:09:20.307,1:09:25.767 (rangido e porta se fechando) 1:09:26.816,1:09:31.806 (música tensa) 1:09:47.862,1:09:52.282 (bolhas) 1:10:00.215,1:10:05.995 (música intensa) 1:10:34.188,1:10:36.521 Finalmente, você tem tudo. 1:10:36.691,1:10:38.779 Tudo o que eu tenho. 1:10:39.043,1:10:40.703 Até a minha vida. 1:10:41.630,1:10:44.831 Mas você não vai viver para[br]desfrutá-la. 1:10:44.831,1:10:48.286 Vem comigo, assassina![br]Vem comigo. 1:10:48.737,1:10:52.129 (Anabelle grita) 1:10:52.736,1:10:54.945 (música de tensão) 1:10:54.960,1:10:56.369 (Anabelle grita) 1:11:01.004,1:11:04.450 (Anabelle grita mais alto) 1:11:06.402,1:11:11.617 (Anabelle grita) 1:11:17.640,1:11:21.770 (bolhas) 1:11:24.426,1:11:29.032 (música fantasmagórica) 1:12:12.749,1:12:14.020 Boa noite, Doutor. 1:12:15.244,1:12:16.648 Boa noite, Annabelle. 1:12:17.684,1:12:20.582 O crime que vocês planejaram[br]era mesmo perfeito. 1:12:21.762,1:12:25.076 Só que a vítima ainda está viva[br]e os assassinos, não. 1:12:26.242,1:12:30.146 Pena que vocês não sabiam, quando[br]começaram esse joguinho assassino... 1:12:31.246,1:12:32.903 que eu também sabia jogar. 1:12:38.964,1:12:41.054 Tem que haver uma forma[br]de se sair daqui. 1:12:41.057,1:12:42.831 E é bem aqui, em algum lugar... 1:12:43.149,1:12:44.143 (batidas) 1:12:45.519,1:12:46.513 Lance! 1:12:47.309,1:12:49.959 Eu atirei no Sr. Loren![br]Está lá embaixo, na adega! 1:12:50.459,1:12:51.378 Vivo? 1:12:51.378,1:12:52.525 Acho que não. 1:13:02.869,1:13:04.564 É ele! Está vivo! 1:13:10.082,1:13:12.327 Você não atirou contra ninguém,[br]minha cara. 1:13:12.729,1:13:14.777 Eu carreguei a sua arma com[br]balas de festim. 1:13:16.269,1:13:17.801 Agora já posso contar tudo. 1:13:18.481,1:13:20.730 Trent e minha mulher planejavam me matar. 1:13:21.765,1:13:23.132 Mas falharam. 1:13:24.088,1:13:26.075 Trent tentou me empurrar no tanque. 1:13:26.888,1:13:29.142 Já a minha mulher tropeçou e caiu. 1:13:30.911,1:13:34.789 Estou pronto para que a Justiça diga se[br]eu sou inocente ou... 1:13:35.438,1:13:36.467 culpado. 1:13:37.557,1:13:40.817 (música de suspense) 1:13:56.675,1:13:58.440 Agora são nove mortes. 1:13:59.749,1:14:01.758 Mas vão ter outras. Muitas mais. 1:14:02.797,1:14:05.606 (ruído de passos e correntes) 1:14:05.833,1:14:07.594 Estão vindo atrás de mim, agora. 1:14:10.908,1:14:13.065 Depois vão ir atrás de vocês. 1:14:13.253,1:14:17.813 (gargalhada maluca) 1:14:26.391,1:14:30.531 Tradução[br]Gabriel Zide Neto 1:14:30.967,1:14:32.747 FIM