WEBVTT 00:00:24.003 --> 00:00:28.423 (gritos de mulher) 00:00:28.423 --> 00:00:32.297 (gemido de dor) 00:00:32.297 --> 00:00:37.718 (gritos de mulher) 00:00:37.718 --> 00:00:43.154 (homem rindo loucamente entre gritos) 00:00:43.648 --> 00:00:45.708 (porta rangendo) 00:00:45.708 --> 00:00:49.993 (arrastar de correntes e passos pesados) 00:00:57.072 --> 00:01:01.684 Os fantasmas estão inquietos esta noite. Se movimentam famintos... 00:01:02.365 --> 00:01:04.693 Posso me apresentar? 00:01:04.693 --> 00:01:06.696 Sou Watson Pritchard. 00:01:07.747 --> 00:01:11.477 Daqui a pouco vou lhes mostrar a única casa realmente mal-assombrada do mundo. 00:01:13.218 --> 00:01:15.243 Desde sua construção, há cem anos, 00:01:15.258 --> 00:01:17.067 sete pessoas, incluindo meu irmão, NOTE Paragraph 00:01:17.067 --> 00:01:18.967 foram assassinadas nela. 00:01:20.052 --> 00:01:23.012 Desde então, sou o proprietário da casa. 00:01:24.251 --> 00:01:25.801 Mas só passei uma noite lá 00:01:25.801 --> 00:01:28.271 e, quando me encontraram de manhã, 00:01:28.271 --> 00:01:30.191 eu estava quase morto! 00:01:30.987 --> 00:01:34.095 (gemidos de dor) 00:01:35.603 --> 00:01:39.013 ♪ (nota musical estridente, crescendo) ♪ 00:01:39.343 --> 00:01:41.134 Sou Frederick Loren. 00:01:41.714 --> 00:01:44.345 E eu aluguei A Casa dos Maus Espíritos 00:01:44.345 --> 00:01:46.178 para que minha mulher pudesse dar uma festa. 00:01:46.862 --> 00:01:49.092 Uma festa assombrada. (risos) 00:01:50.245 --> 00:01:52.595 Ela é tão divertida. 00:01:52.595 --> 00:01:54.967 Vai ter comida, bebida e... 00:01:54.967 --> 00:01:56.037 fantasmas. 00:01:56.427 --> 00:01:58.562 Talvez até uns assassinatos. 00:01:58.844 --> 00:02:00.524 Vocês estão todos convidados. 00:02:01.094 --> 00:02:03.832 Se algum de vocês passar as próximas 12 horas na casa, 00:02:03.832 --> 00:02:06.309 vou dar 10 mil dólares para cada um, 00:02:06.825 --> 00:02:09.918 ou aos herdeiros, caso não sobrevivam. 00:02:10.958 --> 00:02:13.517 Ah, mas aí vêm os outros convidados. 00:02:16.935 --> 00:02:21.817 Minha esposa seu a ideia dos convidados chegarem em carros fúnebres. 00:02:22.560 --> 00:02:24.762 Ela é tão divertida. 00:02:24.762 --> 00:02:27.622 O senso de humor dela é, digamos, original. 00:02:28.070 --> 00:02:29.803 Eu sonhei com os carros fúnebres. 00:02:29.803 --> 00:02:31.737 Estão vazios agora, mas 00:02:31.737 --> 00:02:34.194 depois de uma noite na Casa dos Maus Espíritos, 00:02:34.524 --> 00:02:35.894 quem vai saber? 00:02:37.315 --> 00:02:40.038 Esse é Lance Schroeder, piloto de testes. 00:02:40.038 --> 00:02:42.264 Sem dúvida um homem de coragem. 00:02:42.264 --> 00:02:45.200 Mas vocês não acham que alguém possa ser bem corajoso, quando está sendo pago para isso? 00:02:45.502 --> 00:02:47.511 E por acaso eu fiquei sabendo que Lance 00:02:47.511 --> 00:02:49.783 precisa dos dez mil que lhe darei, 00:02:49.783 --> 00:02:52.349 se for corajoso o bastante para ficar a noite inteira. 00:02:52.750 --> 00:02:54.430 Essa aí é a Ruth Bridgers. 00:02:54.430 --> 00:02:56.994 Vocês sem dúvida leem a coluna dela nos jornais. 00:02:57.000 --> 00:02:59.360 Ela diz que o motivo de ela vir à festa 00:02:59.360 --> 00:03:01.948 é para escrever um artigo sobre fantasmas. 00:03:02.221 --> 00:03:06.061 Ela também está louca pelo dinheiro. Ela joga. 00:03:07.921 --> 00:03:10.141 Vocês já conheceram Watson Pritchard, 00:03:10.141 --> 00:03:12.561 um homem que morre de medo da casa, 00:03:12.561 --> 00:03:15.411 e, mesmo assim, está arriscando sua vida para passar outra noite lá. 00:03:15.413 --> 00:03:17.373 E eu me pergunto por quê. 00:03:17.485 --> 00:03:19.535 Ele diz que é "por dinheiro". 00:03:21.245 --> 00:03:24.604 Esse é o Dr. David Trent, psiquiatra. 00:03:24.604 --> 00:03:28.361 Ele diz que meus fantasmas irão ajudá-lo em seu trabalho sobre histeria. 00:03:28.770 --> 00:03:32.670 Mas vocês não percebem um leve toque de ganância, 00:03:32.670 --> 00:03:36.176 na boca e nos olhos? 00:03:37.099 --> 00:03:38.989 Essa é Nora Manning. 00:03:38.989 --> 00:03:41.659 Eu a selecionei entre milhares de pessoas que trabalham pra mim 00:03:41.659 --> 00:03:44.619 porque ela precisava mais dos dez mil. 00:03:44.619 --> 00:03:46.959 Ela sustenta a família inteira. 00:03:46.959 --> 00:03:49.846 E não é linda? 00:03:52.162 --> 00:03:54.592 A festa está começando agora. 00:03:54.592 --> 00:03:56.442 E vocês têm até a meia-noite para encontrar... 00:03:56.442 --> 00:03:58.722 A Casa dos Maus Espíritos. 00:04:00.332 --> 00:04:05.456 ♪ (música título) ♪ 00:06:42.460 --> 00:06:44.350 Bem, onde estão todos? 00:06:44.350 --> 00:06:46.600 Não é uma recepção muito calorosa, não é mesmo? 00:06:46.600 --> 00:06:49.620 Só os fantasmas nessa casa estão felizes por estarmos aqui. 00:06:51.170 --> 00:06:53.980 Somos todos estranhos uns aos outros? 00:06:54.490 --> 00:06:56.380 Vocês não se conhecem? 00:06:56.380 --> 00:06:58.360 Receio que eu nem saiba seu nome. 00:06:58.360 --> 00:07:01.020 – Sou Nora Manning. – Lance Schroeder. 00:07:01.340 --> 00:07:04.090 O Fredrick Loren é seu amigo? 00:07:04.090 --> 00:07:06.080 Já ouvi falar dele, mas nunca o conheci. 00:07:06.080 --> 00:07:08.640 Trabalho em uma de suas empresas, mas nunca o vi. 00:07:08.640 --> 00:07:11.800 Também nunca o conheci. Só por telefone. 00:07:11.800 --> 00:07:13.220 Você o conhece? 00:07:13.430 --> 00:07:14.163 Não. 00:07:14.851 --> 00:07:17.196 Então você é o único entre nós que o conhece. 00:07:17.437 --> 00:07:18.847 Mas eu não o conheço. 00:07:18.847 --> 00:07:21.365 Todos os detalhes de como conduzir a casa foram feitos por carta. 00:07:21.683 --> 00:07:22.883 Ele é bem rico, né? 00:07:22.883 --> 00:07:23.948 Milionário. 00:07:23.948 --> 00:07:27.931 - E creio que cinco esposas. - Acho que são quatro. 00:07:28.675 --> 00:07:31.875 Uma festa de 50 mil dólares para cinco pessoas é um exagero, 00:07:31.875 --> 00:07:33.345 mesmo para um milionário. 00:07:36.887 --> 00:07:38.867 Bem, se eu fosse assustar alguém, 00:07:38.867 --> 00:07:41.417 certamente, seria nessa casa. 00:07:41.429 --> 00:07:42.569 (Bater e ranger de portas) 00:07:42.586 --> 00:07:44.756 (tilintar de lustres) 00:07:45.575 --> 00:07:47.445 Quem fechou a porta? 00:07:47.955 --> 00:07:52.681 ♪ (música sinistra) ♪ 00:07:56.219 --> 00:07:59.819 Essa coisa é feita de ferro maçico. 00:08:04.272 --> 00:08:09.105 ♪ (música inquietante) ♪ 00:08:28.603 --> 00:08:30.033 Annabelle? 00:08:30.553 --> 00:08:33.653 Nossos convidados estão aqui e, felizmente, ainda vivos. 00:08:33.653 --> 00:08:35.683 Seu rosto já está pronto? 00:08:38.930 --> 00:08:40.640 Poeira e sujeira em toda parte. 00:08:40.640 --> 00:08:42.710 E a água mal sai da pia. 00:08:42.710 --> 00:08:44.480 Você não poderia ter pelo menos limpado o lugar? 00:08:44.480 --> 00:08:46.580 É para criar o clima. Você sabe como são os fantasmas. 00:08:46.580 --> 00:08:48.309 Eles nunca arrumam nada. 00:08:48.950 --> 00:08:50.670 Sua roupa está muito instigante, 00:08:50.670 --> 00:08:52.510 mas não apropriada para uma festa. 00:08:52.636 --> 00:08:54.546 Eu não estou indo a uma festa. 00:08:54.686 --> 00:08:57.546 Mas essa festa de fantasmas foi ideia sua, esqueceu? 00:08:57.546 --> 00:08:59.646 E como ela vai custar 50 mil dólares, 00:08:59.646 --> 00:09:01.283 quero que pelo menos você se divirta. 00:09:01.283 --> 00:09:02.863 A festa foi ideia minha, 00:09:02.863 --> 00:09:05.273 até você inventar a lista de convidados. 00:09:05.273 --> 00:09:06.343 Por que tanta gente estranha? 00:09:06.343 --> 00:09:08.333 Por que não chamou um dos nossos amigos? 00:09:08.342 --> 00:09:09.452 Amigos? 00:09:09.452 --> 00:09:10.938 Nós temos amigos? 00:09:10.938 --> 00:09:13.358 Não. Seu ciúme impede. 00:09:14.112 --> 00:09:16.862 Pois eu tive um motivo para convidar cada um deles. 00:09:16.862 --> 00:09:19.452 Queria que fosse uma amostra completa, 00:09:19.452 --> 00:09:22.632 que fosse desde um psiquiatra até uma datilógrafa, 00:09:22.632 --> 00:09:25.162 de um bêbado até um piloto. 00:09:25.162 --> 00:09:28.222 Todos com uma coisa em comum. Precisam do dinheiro. 00:09:28.842 --> 00:09:30.302 E agora vamos ver se têm mesmo coragem 00:09:30.302 --> 00:09:31.322 para ganhar. 00:09:32.316 --> 00:09:33.676 E você chama isso de festa? 00:09:34.639 --> 00:09:35.839 Até poderia ser. 00:09:40.065 --> 00:09:42.985 Por que você sempre faz isso? Acaba com o champanhe! 00:09:43.285 --> 00:09:46.722 - A garrafa poderia explodir. - O que nunca acontece. 00:09:47.540 --> 00:09:49.160 Certeza absoluta? 00:09:50.114 --> 00:09:51.884 Não tem a menor graça, Frederick. 00:09:51.885 --> 00:09:53.275 Daria uma ótima manchete: 00:09:53.275 --> 00:09:57.130 "Playboy mata esposa com uma rolha de champanhe" 00:09:58.457 --> 00:10:00.081 Bebe comigo? 00:10:00.081 --> 00:10:02.471 Não, obrigada. 00:10:02.471 --> 00:10:04.821 Um golinho só já poderia melhorar o seu humor. 00:10:05.036 --> 00:10:09.226 Meu humor vai bem, obrigada, e eu nem pus veneno. 00:10:10.448 --> 00:10:13.008 Que bom saber disso. 00:10:17.089 --> 00:10:20.189 Bebe um pouquinho. Vai curtir mais a festa. 00:10:21.481 --> 00:10:22.631 Vamos. 00:10:29.593 --> 00:10:31.713 Sua confiança é comovente. 00:10:31.713 --> 00:10:33.163 Mas eu não vou à festa. 00:10:34.277 --> 00:10:36.497 De todas as minhas esposas, você é a menos simpática. 00:10:36.497 --> 00:10:38.327 Mas continuo viva. 00:10:39.482 --> 00:10:42.502 Você me deixaria em troca de um milhão livre de impostos? 00:10:44.139 --> 00:10:45.599 Você quer tudo isso, não é? 00:10:45.599 --> 00:10:47.529 Eu mereço tudo. 00:10:48.012 --> 00:10:50.242 Seu ciúme não é livre de impostos. 00:10:50.242 --> 00:10:53.412 E a sua possessividade é de enlouquecer. 00:10:54.087 --> 00:10:56.777 Se algum dia um homem teve motivo para pedir o divórcio... 00:10:57.435 --> 00:10:58.685 Mas você não tem provas. 00:10:58.753 --> 00:11:00.183 Vai chegar uma hora 00:11:00.823 --> 00:11:02.753 em que você vai dar uma escorregada. 00:11:03.032 --> 00:11:04.132 Você acredita nisso? 00:11:04.409 --> 00:11:06.229 Se eu viver o bastante... 00:11:06.691 --> 00:11:09.391 Lembra como nos divertimos quando você me envenenou? 00:11:11.826 --> 00:11:16.816 - Segundo o médico, alguma coisa que você comeu. - É. Arsênico com gelo. 00:11:18.105 --> 00:11:22.585 Annabelle, vice faria tudo de novo, se achasse que poderia escapar, não faria? 00:11:23.217 --> 00:11:24.977 Querido, por que você pensaria uma coisa dessas? 00:11:26.167 --> 00:11:29.237 Tem alguma coisa em você. 00:11:31.237 --> 00:11:35.117 Me disseram que ser enforcado é muito desagradável, se você continuar tendo ideias. 00:11:36.809 --> 00:11:40.099 Não deixe que os fantasmas e os demônios te incomodem, querida. 00:11:40.457 --> 00:11:43.527 Querido, o único demônio nessa casa é você. 00:11:44.369 --> 00:11:47.899 E não passe a noite pensando em como se livrar de mim. 00:11:48.289 --> 00:11:50.609 Deixa a pele enrugada. 00:12:04.194 --> 00:12:07.144 Foi isso o que ela usou no meu irmão e na irmã. 00:12:07.646 --> 00:12:08.916 Cortou-os em pedacinhos. 00:12:09.046 --> 00:12:11.556 Encontramos pedaços dos corpos espalhados na casa inteira. 00:12:11.556 --> 00:12:13.386 Em lugares que você nem pode imaginar. 00:12:14.104 --> 00:12:16.704 O mais estranho é que as cabeças nunca foram encontradas. 00:12:17.124 --> 00:12:21.014 Mãos, pés e esse tipo de coisa, sim. Mas as cabeças, não. 00:12:21.852 --> 00:12:24.492 A mulher, provavelmente num ataque de ira, ameaçou o marido com o facão 00:12:24.492 --> 00:12:28.352 e depois, totalmente histérica, começou a apunhala-lo e não parou mais. 00:12:28.352 --> 00:12:31.652 Mas isso não é tão incomum assim. Quantas pessoas ela matou, Sr. Pritchard? 00:12:32.458 --> 00:12:33.358 Só duas. 00:12:33.738 --> 00:12:36.288 O marido e a irmã. Não tinha mais ninguém aqui. 00:12:36.583 --> 00:12:39.483 Quer dizer que tem duas cabeças soltas rondando por aí? 00:12:40.227 --> 00:12:41.527 Dá para escutá-las à noite. 00:12:41.924 --> 00:12:43.404 Sussurram uma para a outra. 00:12:44.035 --> 00:12:45.145 Depois choram. 00:12:46.396 --> 00:12:47.916 E, já que o nosso anfitrião não está aqui, 00:12:47.916 --> 00:12:49.876 será que alguém poderia me servir uma bebida? 00:12:50.273 --> 00:12:52.303 É claro. O que você quer? 00:12:52.578 --> 00:12:53.688 (porta se abrindo) 00:12:55.936 --> 00:12:57.486 Boa noite. 00:12:59.015 --> 00:13:01.845 Sou seu anfitrião, Fredrick Loren. 00:13:02.509 --> 00:13:05.859 Como nenhum de nós se conhece, vamos tomar uma bebida juntos. 00:13:06.933 --> 00:13:11.133 Sr. Loren, recomendo cancelar essa festa agora mesmo. 00:13:11.133 --> 00:13:13.863 Os fantasmas já estão se mexendo e isso é mau sinal. 00:13:14.001 --> 00:13:16.711 Peço que me desculpem pela minha mulher. Ela virá mais tarde. 00:13:16.711 --> 00:13:18.411 - Que vai beber? - Um uísque com gelo. 00:13:18.411 --> 00:13:19.931 - Doutor? - A mesma coisa. 00:13:21.650 --> 00:13:25.530 Agora, antes da festa começar, vamos repassar os detalhes. 00:13:26.128 --> 00:13:28.548 Os caseiros sairão à meia-noite. 00:13:28.548 --> 00:13:31.448 Vão nos fechar aqui até voltarem, de manhã. 00:13:32.443 --> 00:13:34.623 Depois que trancarem a porta, não teremos mais como sair. 00:13:35.728 --> 00:13:39.098 As janelas têm grades dignas de uma prisão. 00:13:39.098 --> 00:13:42.498 E a única porta para o mundo exterior fecha como se fosse um cofre. 00:13:43.237 --> 00:13:47.737 Não teremos mais eletricidade, nem telefone. Ninguém a quilômetros daqui. 00:13:48.607 --> 00:13:50.807 De modo que não há como se pedir ajuda. 00:13:52.089 --> 00:13:53.429 Igual a um caixão. 00:13:56.586 --> 00:13:59.386 Portanto, se alguém não quiser mais ficar na festa, 00:13:59.386 --> 00:14:01.846 vai ter que me avisar antes da meia-noite. 00:14:01.846 --> 00:14:05.776 É claro que, se forem embora, não vão receber nada. 00:14:06.419 --> 00:14:10.469 Eu gostaria de saber por que o senhor organizou essa festa? 00:14:11.178 --> 00:14:13.038 Além da ótima companhia... 00:14:14.150 --> 00:14:15.940 Os fantasmas, doutor. 00:14:16.615 --> 00:14:19.335 Acho que todo mundo se pergunta o que faria 00:14:19.335 --> 00:14:20.735 se visse um fantasma. 00:14:23.285 --> 00:14:26.445 E agora minha mulher nos deu uma oportunidade de descobrir. 00:14:26.937 --> 00:14:27.847 Que divertido. 00:14:27.847 --> 00:14:31.607 Se os fantasmas e afins são apenas fruto da histeria, 00:14:31.607 --> 00:14:33.927 sua festa vai ser um grande sucesso. 00:14:34.182 --> 00:14:37.447 Mas o Pritchard prometeu que os fantasmas são autênticos. 00:14:37.447 --> 00:14:40.977 Agora são sete. E talvez mais, antes que amanheça. 00:14:42.277 --> 00:14:43.747 Que simpático. 00:14:44.861 --> 00:14:46.991 Quatro homens já foram assassinadas nesta casa. 00:14:48.198 --> 00:14:49.538 E três mulheres. 00:14:49.538 --> 00:14:52.128 O senhor planejou muito bem a sua festa, Sr. Loren. 00:14:52.128 --> 00:14:54.658 Aqui nós somos quatro homens e três mulheres. 00:14:55.500 --> 00:14:57.470 Um fantasma para cada um. 00:14:57.879 --> 00:15:00.269 Sr. Pritchard, por que o senhor não mostra a casa para a gente? 00:15:00.269 --> 00:15:02.299 Vamos ver o que acontece. 00:15:12.351 --> 00:15:13.921 Estão vendo aquela mancha? 00:15:14.514 --> 00:15:15.234 É sangue. 00:15:17.308 --> 00:15:21.588 Uma jovem foi assassinada aqui, morta por algo que não era humano. 00:15:21.588 --> 00:15:23.798 - Não fique aí! - O que quer dizer? Onde? 00:15:36.222 --> 00:15:38.212 Tarde demais. Já foi marcada. 00:15:38.212 --> 00:15:40.702 Ridículo. É claro que é uma goteira no teto. 00:15:40.728 --> 00:15:43.748 Deve ser. Quem é que me caçaria? 00:15:43.748 --> 00:15:46.428 Eu diria que qualquer fantasma masculino digno do nome. 00:15:46.428 --> 00:15:48.038 Espero que não volte. 00:15:48.756 --> 00:15:50.346 Sr. Pritchard, o senhor é a alma da festa. 00:15:50.346 --> 00:15:52.286 Ele ainda nem começou. 00:15:52.592 --> 00:15:56.122 Não teve um homem que jogou a própria mulher num tanque de vinho? 00:15:56.204 --> 00:15:57.924 Isso foi no porão. 00:15:57.924 --> 00:16:00.884 Já houve assassinatos em quase todas as partes da casa. 00:16:16.738 --> 00:16:21.228 Tudo isso pertencia a um tal de Norton, que não morreu aqui. 00:16:21.228 --> 00:16:24.527 Foi eletrocutado mais tarde. 00:16:26.625 --> 00:16:31.565 Norton gostava muito de fazer experiências com vinhos. 00:16:31.565 --> 00:16:34.355 Mas a mulher dele não aprovava. 00:16:34.355 --> 00:16:37.955 E assim ele encheu o tanque de ácido, e jogou-a lá dentro. 00:16:39.086 --> 00:16:41.026 Ele achava que ela iria sucumbir, 00:16:42.431 --> 00:16:44.011 mas os ossos vieram à tona. 00:16:44.999 --> 00:16:46.459 É engraçado, 00:16:47.900 --> 00:16:50.830 mas nenhum dos assassinatos que aconteceram aqui foram comuns. 00:16:51.429 --> 00:16:54.079 Um simples tiro ou facada. 00:16:55.479 --> 00:17:00.249 Todos foram bem selvagens, violentos. Diferentes. 00:17:00.771 --> 00:17:02.171 Cuidado! 00:17:03.473 --> 00:17:05.203 Ainda bem que ela não caiu! 00:17:05.875 --> 00:17:08.375 Quer dizer que ainda tem ácido? 00:17:25.752 --> 00:17:28.872 (borbulhando) 00:17:31.882 --> 00:17:34.682 Destrói tudo que tenha cabelo e carne. 00:17:36.131 --> 00:17:39.101 Só deixa os ossos. 00:17:50.428 --> 00:17:53.744 Caramba. Está muito seco e empoeirado aqui embaixo. 00:17:54.461 --> 00:17:58.761 Bem, tem uma "cura" para isso lá em cima. 00:18:12.683 --> 00:18:14.643 Como convidaram você para a festa? 00:18:15.903 --> 00:18:18.903 - Não. - Deixa eles irem na frente. 00:18:19.293 --> 00:18:21.772 Quero dizer, o que lhe disseram? 00:18:24.247 --> 00:18:27.707 O Sr. Loren disse que todo mundo ganharia 10 mil dólares. 00:18:27.937 --> 00:18:30.027 Mas não disse nada de ficarmos presos aqui. 00:18:30.027 --> 00:18:31.457 Não. 00:18:32.109 --> 00:18:35.819 Comigo o acerto foi todo pelo telefone, mas ninguém falou que teríamos que ficar. 00:18:37.494 --> 00:18:39.284 Você não vai ficar? 00:18:39.361 --> 00:18:42.411 Se eu não ficar, perco os meus 10 mil dólares. 00:18:43.392 --> 00:18:47.442 Pois eu também vou ficar. Por 10 mil dólares. 00:18:47.881 --> 00:18:49.291 Sim... 00:18:50.490 --> 00:18:52.380 Você acredita em fantasmas? 00:18:53.191 --> 00:18:55.121 Não sei. 00:18:55.121 --> 00:18:56.871 Eu concordo com o que o médico disse. 00:18:56.871 --> 00:18:59.931 As pessoas podem se assustar. Já aconteceu comigo num avião. 00:18:59.931 --> 00:19:03.821 Vi coisas que não existiam. Ou será que existiam? 00:19:05.574 --> 00:19:08.784 E o que você vai fazer com 10 mil dólares? Se a gente conseguir. 00:19:09.133 --> 00:19:10.623 O que significa "se a gente conseguir"? 00:19:10.623 --> 00:19:12.833 Ele não vai pagar se a gente ficar? 00:19:13.158 --> 00:19:14.248 É claro que sim. 00:19:14.248 --> 00:19:17.208 Para ele, 10 mil dólares não passam de alguns trocados. 00:19:18.242 --> 00:19:20.142 Tivemos um acidente de carro. 00:19:20.401 --> 00:19:23.561 E agora eu sou a única da família que consegue ganhar dinheiro. 00:19:24.706 --> 00:19:26.756 Eu nunca vi tantas portas. 00:19:33.675 --> 00:19:36.135 Um armário. 00:19:46.128 --> 00:19:48.588 Garrafas. 00:20:03.535 --> 00:20:05.315 Isso dá em algum lugar? 00:20:05.742 --> 00:20:07.122 (porta bate sozinha) 00:20:08.176 --> 00:20:09.726 Lance! 00:20:10.710 --> 00:20:12.250 Lance! 00:20:12.730 --> 00:20:17.888 (música soturna e barulhos estranhos) 00:21:09.025 --> 00:21:10.135 Socorro! Por favor! 00:21:10.135 --> 00:21:12.105 O Lance desapareceu e tem um fantasma lá embaixo! 00:21:12.105 --> 00:21:13.545 - Um fantasma? - Eu não disse? 00:21:13.545 --> 00:21:14.425 Por favor, venham! 00:21:15.729 --> 00:21:18.809 Você disse que o Lance desapareceu? Onde? 00:21:27.950 --> 00:21:29.510 Vamos ter que derrubar a porta! Está trancada! 00:21:31.218 --> 00:21:32.588 Trancada? 00:21:44.108 --> 00:21:45.508 Tudo bem com você? 00:21:45.798 --> 00:21:48.118 Nada que o dinheiro não possa resolver. 00:21:48.715 --> 00:21:51.525 Acho que eu bati com a cabeça. 00:21:52.320 --> 00:21:54.920 A única forma de alguém bater com a cabeça aqui... 00:21:54.920 --> 00:21:57.382 é batendo direto na parede. 00:21:58.324 --> 00:22:00.954 Mas você não fez isso, fez? 00:22:02.189 --> 00:22:04.789 Vamos fazer um curativo. 00:22:12.954 --> 00:22:15.274 Eu me pergunto por que não o mataram. 00:22:15.544 --> 00:22:17.387 Quem? 00:22:17.387 --> 00:22:19.217 Ele não bateu com a cabeça. 00:22:19.683 --> 00:22:20.983 Foi atingido por eles. 00:22:21.373 --> 00:22:22.493 Eles? 00:22:25.279 --> 00:22:29.279 (música fantasmagórica) 00:22:41.611 --> 00:22:45.611 Nora, quando você entrou, disse alguma coisa sobre fantasmas. 00:22:46.216 --> 00:22:47.406 Tinha uma coisa. 00:22:47.650 --> 00:22:49.220 Parecida com quê? 00:22:49.511 --> 00:22:53.511 Vestia um vestido preto longo, que chegava até o chão. 00:22:54.116 --> 00:22:56.006 Você não estava um pouco assustada? 00:22:56.647 --> 00:22:58.287 É claro. 00:22:59.408 --> 00:23:02.158 Isso, Sr. Loren, é o que chamamos de histeria. 00:23:02.636 --> 00:23:05.036 Nesse caso, doutor, como o senhor explica o que aconteceu com o Lance? 00:23:05.036 --> 00:23:06.506 Foi histeria também? 00:23:10.492 --> 00:23:12.542 Faça um check up nisso em mais uns dois dias. 00:23:12.542 --> 00:23:13.562 Obrigado, doutor. 00:23:21.516 --> 00:23:22.686 Me espera no hall. 00:23:28.348 --> 00:23:30.458 Os fantasmas estão se aproximando, Sr. Loren. 00:23:31.026 --> 00:23:33.606 Você realmente acredita nos seus mascotes fantasmas, né? 00:23:34.409 --> 00:23:36.819 Antes que essa noite termine, o senhor também vai acreditar. 00:23:37.371 --> 00:23:38.801 O que quer beber, Lance? 00:23:38.801 --> 00:23:39.621 Nada, obrigado. 00:23:39.751 --> 00:23:42.011 Eu gostaria. Scotch com soda. 00:23:49.441 --> 00:23:52.791 Sr. Loren, o senhor vai realmente pagar todo mundo que passar a noite aqui? 00:23:52.791 --> 00:23:55.295 Claro. Dez mil dólares. 00:23:55.295 --> 00:23:57.985 Vai demorar, ou ter que preencher alguma papelada? 00:23:58.897 --> 00:24:01.047 - Está com pressa, querida? - Sinceramente, sim. 00:24:02.085 --> 00:24:04.205 Estou desesperada. 00:24:06.229 --> 00:24:07.689 Aqui está, querida. 00:24:28.289 --> 00:24:31.119 Tinha alguém ou alguma coisa aqui, quando entrei. 00:24:31.879 --> 00:24:33.309 Mas onde? 00:24:34.604 --> 00:24:37.004 Se a porta estava trancada, como foi que ela saiu? 00:24:38.163 --> 00:24:39.813 O que você viu pode ter sido um fantasma, 00:24:39.813 --> 00:24:41.903 mas o que estava aqui comigo não era. 00:24:42.356 --> 00:24:44.706 Não sei. Eu estava muito assustada. 00:24:50.660 --> 00:24:52.010 (batidas sólidas) 00:24:54.629 --> 00:24:56.498 (batidas ocas) 00:24:57.304 --> 00:24:59.984 - Parecem dois barulhos diferentes? - Sim. 00:25:00.261 --> 00:25:02.385 (batidas ocas) 00:25:11.360 --> 00:25:14.697 1... 2... 3... 00:25:17.014 --> 00:25:19.244 Três metros e meio. 00:25:25.322 --> 00:25:27.402 1... 2... 00:25:28.264 --> 00:25:29.644 Vou bater lá do outro lado. 00:25:29.644 --> 00:25:31.754 Quando me ouvir, bata desse lado. 00:25:35.296 --> 00:25:37.546 (batidas do outro lado) 00:25:38.422 --> 00:25:39.482 (mais batidas) 00:25:39.805 --> 00:25:41.865 Bata mais embaixo! 00:25:42.302 --> 00:25:45.723 (batidas ocas) 00:25:47.931 --> 00:25:52.943 (Nora grita) 00:25:54.533 --> 00:25:57.867 (Nora soluça) 00:26:00.028 --> 00:26:02.288 Ai, Lance! 00:26:02.288 --> 00:26:04.758 Acabei de vê-la de novo! 00:26:13.916 --> 00:26:17.256 - De onde veio? - Daqui de dentro. 00:26:23.430 --> 00:26:26.190 Mas... se tivesse saído daqui, eu teria visto. 00:26:26.190 --> 00:26:30.180 Lance, ela não corre. Só flutua. 00:26:30.180 --> 00:26:32.720 Mesmo assim... Por que eu não vi? 00:26:33.746 --> 00:26:34.986 Você não acredita em mim? 00:26:35.689 --> 00:26:37.799 Como poderia? 00:26:55.179 --> 00:26:57.159 (música fantasmagórica) 00:26:57.289 --> 00:26:59.089 Eu sou a Anabelle Loren. 00:27:02.568 --> 00:27:04.548 E você deve ser a srta. Manning. 00:27:04.973 --> 00:27:08.413 Sei que essa é uma festa incomum e muito chata também. 00:27:08.965 --> 00:27:10.705 Não quer se refrescar um pouco? 00:27:12.289 --> 00:27:15.539 (música fantasmagórica) 00:27:21.734 --> 00:27:25.954 Esse é o seu quarto? Deprimente, né? 00:27:26.987 --> 00:27:29.217 Duvido que consiga passar muito tempo aqui. 00:27:29.457 --> 00:27:33.677 Vai chover. Perfeito para dar o clima dessa festa do meu marido. 00:27:36.884 --> 00:27:38.384 Por que você veio? 00:27:38.805 --> 00:27:40.585 Ele disse que me daria 10 mil dólares. 00:27:41.749 --> 00:27:44.279 - Mas por que ele te escolheu? - Não sei. 00:27:44.599 --> 00:27:47.639 Meu supervisor só me disse que eu tinha sido convidada. 00:27:52.055 --> 00:27:54.015 Há quanto tempo você conhece o meu marido? 00:27:54.015 --> 00:27:55.915 Só conheci essa noite. 00:27:55.915 --> 00:27:57.005 Então...? 00:27:58.872 --> 00:28:00.342 Por que você? 00:28:04.954 --> 00:28:07.344 Por que estava vagando sozinha pela casa? 00:28:08.269 --> 00:28:12.019 Eu estava com o Lance no porão. O sr. Schroeder. 00:28:12.802 --> 00:28:14.562 E decidi sair. 00:28:16.311 --> 00:28:20.395 Não faça mais isso. Não vá a lugar nenhum sozinha. 00:28:22.783 --> 00:28:25.256 Se arrume um pouco. Daqui a pouco eu venho te buscar. 00:28:25.702 --> 00:28:26.950 Mas eu... 00:28:26.950 --> 00:28:29.592 Você está em perigo. Aliás, todos nós estamos. 00:28:30.986 --> 00:28:32.036 Mas quem? 00:28:32.825 --> 00:28:34.950 Para o seu próprio bem, espero que não descubra nunca. 00:28:50.146 --> 00:28:52.076 Eu sou Anabelle Loren. Está procurando alguma coisa? 00:28:52.781 --> 00:28:53.677 Não exatamente. 00:28:53.677 --> 00:28:54.906 O senhor é que é o médico? 00:28:54.906 --> 00:28:57.332 - Não, eu sou o Lance Schroeder. - O piloto. 00:28:57.332 --> 00:29:00.768 - Se machucou? - Foi só um golpe na cabeça. 00:29:02.779 --> 00:29:03.977 Qual é o meu quarto? 00:29:04.400 --> 00:29:05.783 Acho que é esse. 00:29:07.058 --> 00:29:11.178 - Obrigado, Sra. Loren. - É só Anabelle, Lance. 00:29:22.672 --> 00:29:24.199 Você estava com a garota no porão? 00:29:24.199 --> 00:29:25.461 Por que ela estava tão magoada? 00:29:25.976 --> 00:29:26.544 Ela estava? 00:29:27.151 --> 00:29:29.790 E você não tem a menor cara de quem bate na própria cabeça. 00:29:30.381 --> 00:29:31.562 O que que realmente aconteceu, Lance? 00:29:32.340 --> 00:29:35.917 A Nora achou que viu um fantasma, mas eu não vi nada. 00:29:36.587 --> 00:29:37.748 Quer dizer que ela só estava assustada? 00:29:38.238 --> 00:29:40.422 E aborrecida comigo. Acho que fiz pouco dela. 00:29:41.764 --> 00:29:44.336 Eu não faria pouco de nada que venha a acontecer nessa casa, hoje à noite. 00:29:44.755 --> 00:29:46.977 Não me diga que você leva tudo isso a sério? 00:29:47.759 --> 00:29:48.582 Você não leva? 00:29:49.382 --> 00:29:51.856 Bem... É claro que eu gostaria muito de saber quem bateu na minha cabeça. 00:29:52.485 --> 00:29:53.457 Lance... 00:29:56.823 --> 00:29:58.403 Se eu precisar de ajuda, posso contar com você? 00:30:00.296 --> 00:30:02.130 Claro... acho que sim. 00:30:04.190 --> 00:30:05.955 Escuta... Por que você não me conta o que está acontecendo aqui? 00:30:05.955 --> 00:30:07.718 Quer dizer... Qual o motivo dessa festa? 00:30:07.718 --> 00:30:09.669 Não é uma festa. Ele está tramando alguma coisa. 00:30:10.355 --> 00:30:11.279 Seu marido? 00:30:11.377 --> 00:30:12.781 Eu adoraria saber o que é. 00:30:13.747 --> 00:30:15.921 Deve ser muito importante para ele desembolsar 50 mil dólares. 00:30:16.609 --> 00:30:17.805 O dinheiro não significa nada para ele. 00:30:18.644 --> 00:30:21.915 Ele tem um motivo para trazer todos nós a essa casa horrorosa. 00:30:22.634 --> 00:30:24.134 Para quê? Ele nem conhece a gente. 00:30:25.276 --> 00:30:27.306 Talvez por isso mesmo estejam aqui. 00:30:28.572 --> 00:30:30.281 O que ele poderia ganhar com isso? 00:30:30.640 --> 00:30:33.413 Ele acha que os milionários podem escapar de qualquer coisa. 00:30:34.354 --> 00:30:36.230 Imagino que saiba que eu sou a quarta esposa dele. 00:30:37.385 --> 00:30:38.684 A primeira simplesmente desapareceu. 00:30:39.766 --> 00:30:41.016 As outras duas morreram. 00:30:42.144 --> 00:30:44.992 Lance, eu não quero ter o mesmo destino que elas. 00:30:47.493 --> 00:30:48.812 Quer dizer que...? 00:30:48.812 --> 00:30:51.133 Os médicos dele disseram que elas morreram de ataque cardíaco. 00:30:52.192 --> 00:30:55.743 Garotas de vinte e poucos anos. 00:30:56.652 --> 00:30:57.879 Mas o que ele poderia fazer? 00:30:58.415 --> 00:31:00.606 Às vezes ele fica louco de ciúmes. 00:31:00.606 --> 00:31:04.145 E nessas horas, não se importa com nada. Por favor, tenha cuidado. 00:31:05.485 --> 00:31:06.691 Ele poderia te machucar? 00:31:08.263 --> 00:31:10.004 Poderia até me matar. 00:31:32.398 --> 00:31:33.929 Annabelle, você está perdendo toda a diversão. 00:31:35.243 --> 00:31:37.920 A Nora Manning quase morreu com um candelabro que despencou. 00:31:37.920 --> 00:31:39.805 O piloto machucou a cabeça. 00:31:39.805 --> 00:31:41.079 Ficou muito ferido? 00:31:41.567 --> 00:31:43.598 O psiquiatra soturno fez um curativo. 00:31:44.783 --> 00:31:46.373 Não quer dar um pouco de consolo a ele? 00:31:46.700 --> 00:31:49.576 Como faz com a maioria dos homens, à sua maneira. 00:31:51.158 --> 00:31:52.848 Você é tão inteligente, Frank. 00:31:53.212 --> 00:31:55.793 Às vezes passo a noite em claro me perguntando por que casei contigo. 00:31:56.162 --> 00:31:57.832 Talvez tenha sido um erro. 00:31:58.222 --> 00:32:00.122 Você não se casou comigo, querido. Eu é que casei contigo. 00:32:00.122 --> 00:32:02.105 É desagradável, mas não foi um erro. 00:32:03.574 --> 00:32:04.763 Então anda logo! 00:32:04.833 --> 00:32:07.703 Frederick, vou falar pela última vez que eu não vou participar da festa. 00:32:08.795 --> 00:32:10.529 E pela última vez vou falar que a festa não é minha. 00:32:10.529 --> 00:32:11.761 É sua. 00:32:12.942 --> 00:32:14.315 E você vai. 00:32:15.754 --> 00:32:17.632 Eu não vou. 00:32:17.632 --> 00:32:19.854 - Está pronta, Annabelle? - Não. 00:32:20.654 --> 00:32:24.291 - Está pronta, querida? - Estou, caramba. 00:32:24.918 --> 00:32:27.237 Será que você gostaria de mim se eu fosse pobre? 00:32:28.379 --> 00:32:31.110 O que você quer é ser uma linda viúva. 00:32:32.640 --> 00:32:34.684 Está quase na hora de trancar a casa. 00:32:35.794 --> 00:32:37.677 E aí a festa vai começar de verdade. 00:32:39.400 --> 00:32:41.127 Eu me pergunto como vai terminar. 00:32:56.937 --> 00:32:58.146 (batidas) 00:33:00.943 --> 00:33:02.284 É quase meia-noite, Lance. 00:33:02.883 --> 00:33:04.806 OK. Vou descer num minuto. 00:33:10.542 --> 00:33:11.519 (batidas) 00:33:12.086 --> 00:33:12.917 Quem é? 00:33:12.917 --> 00:33:14.015 Seu anfitrião, querida. 00:33:16.596 --> 00:33:18.081 É quase meia-noite, Nora. 00:33:18.081 --> 00:33:19.954 Vamos reunir todo mundo no salão. 00:33:20.483 --> 00:33:22.359 Tudo bem, Sr. Loren. Vou descer daqui a pouco. 00:34:12.498 --> 00:34:16.498 (música de mistério) 00:34:21.907 --> 00:34:22.791 Vem com a gente. 00:34:22.791 --> 00:34:24.506 Antes que ele te mate. 00:34:25.167 --> 00:34:28.139 (gritos) 00:34:37.710 --> 00:34:38.677 Onde está a Nora? 00:34:38.840 --> 00:34:40.000 A srta. Manning. 00:34:46.250 --> 00:34:47.772 Eu não quero ficar aqui! 00:34:48.209 --> 00:34:49.385 Nora, que que houve? 00:34:50.683 --> 00:34:52.600 (ruído da porta se abrindo) 00:35:00.300 --> 00:35:02.537 Esses são o Jonas Slyde e a esposa. 00:35:03.466 --> 00:35:05.888 São caseiros aqui há muitos anos. 00:35:05.888 --> 00:35:07.570 Ela é cega. 00:35:07.953 --> 00:35:09.683 Eu não quero ficar aqui. 00:35:12.795 --> 00:35:17.014 Doutor, acho que temos um caso real de histeria aqui. 00:35:17.014 --> 00:35:19.841 Acho que ela está só um pouco agitada. Não chega a ser histeria. 00:35:20.232 --> 00:35:21.497 (porta abrindo) 00:35:26.955 --> 00:35:27.925 Boa noite. 00:35:32.293 --> 00:35:33.805 Oi, querida. 00:35:34.363 --> 00:35:37.177 Essa é a minha mulher. Esses são os nossos convidados. 00:35:37.817 --> 00:35:38.808 Ruth Bridgers, 00:35:38.808 --> 00:35:40.012 o Dr. Trent. 00:35:40.012 --> 00:35:42.070 Você já conhece o Watson Pritchard, evidentemente. 00:35:42.070 --> 00:35:43.022 Nora Manning 00:35:43.022 --> 00:35:46.567 e esse aqui é Lance Schroeder. 00:35:53.215 --> 00:35:55.032 Me tira daqui! 00:35:55.032 --> 00:35:56.304 E os 10 mil dólares? 00:35:56.304 --> 00:35:57.713 Não me interessa. Ele quer me matar. 00:35:58.480 --> 00:35:59.822 Quem quer te matar? 00:36:00.735 --> 00:36:01.623 O Sr. Loren. 00:36:03.264 --> 00:36:05.016 Posso ter um pouco de atenção, por favor? 00:36:05.016 --> 00:36:09.386 Acho que todos se lembram do trato que foi feito de passarmos a noite aqui. 00:36:09.536 --> 00:36:11.342 Dez mil dólares para cada um. 00:36:11.832 --> 00:36:17.243 Se um de vocês não sobreviver, os 50 mil serão divididos entre os restantes. 00:36:17.703 --> 00:36:19.059 Se eu mesmo morrer, 00:36:23.719 --> 00:36:25.641 vocês serão pagos descontando da minha herança. 00:36:26.171 --> 00:36:28.844 Quando os caseiros fecharem as portas pelo lado de fora, 00:36:28.844 --> 00:36:31.324 estaremos obrigados a ficar aqui até de manhã. 00:36:31.324 --> 00:36:34.989 Se alguém quiser ir embora, vai ter que sair agora com os caseiros. 00:36:35.575 --> 00:36:38.008 Depois não vai dar mais para mudar de opinião, 00:36:39.005 --> 00:36:40.968 porque não haverá como sair. 00:36:41.654 --> 00:36:42.944 - Eu não quero ficar! - Espera! 00:36:43.150 --> 00:36:45.896 (barulho de vento e a luz tremulando) 00:36:49.714 --> 00:36:50.835 (batida forte da porta) 00:37:07.284 --> 00:37:09.381 Ainda não é meia-noite. Quem deu permissão para eles saírem? 00:37:09.381 --> 00:37:10.741 Nunca saíram antes da meia-noite. 00:37:10.741 --> 00:37:12.074 Mas dessa vez saíram. 00:37:13.512 --> 00:37:16.103 Eu ia perguntar se queriam sair ou não, 00:37:16.103 --> 00:37:19.164 mas parece que os caseiros já decidiram por vocês. 00:37:19.944 --> 00:37:21.646 Agora estamos todos trancafiados aqui. 00:37:22.133 --> 00:37:23.365 Mas eu não quero ficar! 00:37:23.953 --> 00:37:26.445 Sinto muito, minha cara, mas agora é tarde demais. 00:37:26.903 --> 00:37:29.833 Querido, você já não se divertiu o bastante com esse joguinho tolo? 00:37:30.494 --> 00:37:33.191 Arranje uns carros para o pessoal e deixe-os sair. 00:37:33.191 --> 00:37:35.750 Mas não deixe de pagá-los antes. 00:37:37.820 --> 00:37:40.280 A festa é sua, esqueceu? 00:37:42.673 --> 00:37:45.882 Apesar da crença da minha mulher de que eu sou capaz de fazer coisas impossíveis, 00:37:46.718 --> 00:37:50.018 o fato é que vamos ter que ficar nessa casa até as oito da manhã. 00:37:50.650 --> 00:37:53.639 No entanto, temos uns presentinhos para vocês 00:37:54.279 --> 00:37:58.226 nesses pequenos caixões. 00:38:00.795 --> 00:38:02.338 Ideia da minha mulher. 00:38:03.325 --> 00:38:05.143 Tenho que dizer que a mim pareceu um tanto perigosa. 00:38:05.497 --> 00:38:07.992 Imagino que todos saibam como usar uma coisa dessas, 00:38:07.992 --> 00:38:09.090 mas caso não saibam... 00:38:10.015 --> 00:38:12.786 Só precisam apertar esse engate o polegar e aí... 00:38:12.786 --> 00:38:14.310 apertar o gatilho. 00:38:14.694 --> 00:38:15.784 (bang) 00:38:18.752 --> 00:38:19.975 Viram? Estão carregadas. 00:38:22.882 --> 00:38:24.871 Mas elas não servem contra os mortos. Só contra os vivos. 00:38:27.726 --> 00:38:28.855 Doutor? 00:38:31.214 --> 00:38:32.474 Lance? 00:38:35.851 --> 00:38:37.314 Nora? 00:38:38.703 --> 00:38:40.153 Vamos. Pode pegar. 00:38:44.479 --> 00:38:45.687 Senhorita Bridgers? 00:38:50.969 --> 00:38:52.214 E aqui está a sua, querida. 00:38:52.214 --> 00:38:53.244 Eu não preciso. 00:38:53.872 --> 00:38:55.374 A ideia foi sua. 00:38:55.736 --> 00:38:57.144 Quem sabe? Você pode até querer usá-la em mim, 00:38:57.144 --> 00:38:58.804 antes que a noite acabe. 00:39:02.014 --> 00:39:04.494 Joguem essas armas fora. Elas não vão ajudar em nada. 00:39:05.210 --> 00:39:08.204 Concordo com o Pritchard, mesmo que por um motivo diferente. 00:39:08.727 --> 00:39:15.617 Por quê, Dr. Trent? O senhor não aprova os nossos presentinhos? 00:39:17.238 --> 00:39:18.739 Imagine que Nora tivesse a pistola 00:39:18.739 --> 00:39:21.196 quando confundiu a mulher cega com um fantasma. 00:39:22.122 --> 00:39:24.918 Não acredito que alguém mais vá passar por ali, na escuridão total. 00:39:25.670 --> 00:39:28.236 Estou certa de que não vamos correr pela casa, 00:39:28.236 --> 00:39:30.071 disparando contra os outros. O senhor não está? 00:39:30.691 --> 00:39:33.775 Quem vai saber? O medo leva as pessoas a fazerem coisas estranhas. 00:39:39.478 --> 00:39:40.456 Sr. Pritchard,... 00:39:41.300 --> 00:39:44.768 o senhor disse que a sua cunhada matou um homem e uma mulher e os esquartejou? 00:39:45.796 --> 00:39:48.779 Disse que encontraram as mãos e os pés, mas não as cabeças? 00:39:49.829 --> 00:39:51.707 Você gostaria de ver uma dessas cabeças? 00:39:52.357 --> 00:39:54.244 Vocês todos gostariam de ver uma das cabeças? 00:39:54.894 --> 00:39:56.614 Sigam-me. Apenas sigam-me. 00:40:05.302 --> 00:40:08.402 Querido, eu realmente não vou precisar disso. 00:40:24.724 --> 00:40:27.272 Só vejam a minha maleta. Vejam! 00:40:41.062 --> 00:40:42.011 Mas estava aí! 00:40:42.811 --> 00:40:43.921 A cabeça de uma mulher! 00:40:44.131 --> 00:40:46.396 Nora, eu acho que você está um tanto confusa. 00:40:47.225 --> 00:40:48.547 Quer um sedativo? 00:40:49.016 --> 00:40:49.583 Se manda! 00:40:49.583 --> 00:40:53.362 Todos vocês, para fora e me deixem em paz! 00:40:53.362 --> 00:40:54.982 Apenas saiam! 00:40:57.408 --> 00:40:59.258 (chora) 00:41:00.296 --> 00:41:01.960 O senhor acha adequado que ela fique sozinha, Doutor? 00:41:02.758 --> 00:41:04.412 Eu queria que ela tivesse tomado o sedativo. 00:41:04.412 --> 00:41:06.721 E o que o senhor acha que ela viu? 00:41:06.855 --> 00:41:08.284 Eles a estão cercando. 00:41:08.284 --> 00:41:10.086 Olha, Doutor. Eu acho que alguém devia ficar com ela. 00:41:10.086 --> 00:41:11.804 Pode ter um milhão de pessoas com ela. 00:41:12.433 --> 00:41:13.945 Mas se quiserem acabar com ela, vão acabar. 00:41:17.273 --> 00:41:18.173 E se ele tiver razão? 00:41:18.173 --> 00:41:20.014 Está bêbado demais para saber o que fala. 00:41:20.375 --> 00:41:21.367 Não estou tão certa assim. 00:41:22.071 --> 00:41:23.661 Vou me juntar a vocês num minuto. 00:41:29.761 --> 00:41:32.285 Acha que vai conseguir alguma coisa, se você entrar falar com ela? 00:41:33.092 --> 00:41:35.803 Você acha mesmo que havia uma cabeça naquela maleta? 00:41:36.617 --> 00:41:37.588 Não sei. 00:41:37.814 --> 00:41:40.075 Mas uma coisa dessas me deixaria totalmente histérica. 00:41:40.799 --> 00:41:44.018 Mas você poderia ficar aqui em cima, se ela precisar de ajuda? 00:41:45.122 --> 00:41:47.446 OK. Vou estar no meu quarto. 00:41:47.446 --> 00:41:49.072 É só me chamar. 00:41:49.775 --> 00:41:50.618 Obrigado. 00:42:02.265 --> 00:42:04.511 Tem certeza de que só tem sete pessoas na casa? 00:42:04.511 --> 00:42:07.437 Absoluta. Tirando os fantasmas. 00:42:07.678 --> 00:42:08.759 Eu não acredito em fantasmas. 00:42:09.815 --> 00:42:11.567 Nem em assustar mulheres. 00:42:12.505 --> 00:42:15.639 No caso de Nora, já foi longe demais. Longe demais. 00:42:16.179 --> 00:42:18.088 O que você acha que devemos fazer, Doutor? 00:42:18.487 --> 00:42:20.232 Não a assustem mais. 00:42:44.747 --> 00:42:45.607 Nora? 00:42:48.763 --> 00:42:49.826 Nora? 00:42:52.538 --> 00:42:56.305 (música de suspense) 00:42:58.641 --> 00:42:59.928 Nora?! 00:43:04.911 --> 00:43:09.247 (porta abrindo e rangendo) 00:43:14.513 --> 00:43:18.513 (música mais intensa) 00:43:22.980 --> 00:43:26.627 Nora! Nora! 00:43:38.183 --> 00:43:41.377 - O que você sabe sobre isso? - Levaram ela. 00:43:41.736 --> 00:43:43.392 Em pouco tempo será mais um fantasma. 00:43:45.737 --> 00:43:46.721 Cadê a Nora? 00:43:48.438 --> 00:43:49.123 Onde ela está? 00:43:49.123 --> 00:43:52.414 É tarde demais. Nunca vai conseguir encontrá-la. 00:43:52.763 --> 00:43:54.767 Pritchard, se sabe onde ela está, é melhor dizer logo. 00:43:54.918 --> 00:43:55.490 Ela se foi! 00:43:55.633 --> 00:43:58.715 Foi embora com eles! E não tem nada que você possa fazer. 00:43:59.222 --> 00:44:02.749 (grito de mulher) 00:44:07.939 --> 00:44:10.759 (música de suspense) 00:44:12.596 --> 00:44:13.939 Nora... 00:44:22.832 --> 00:44:24.233 Solte a corda. 00:45:01.088 --> 00:45:01.944 Nora? 00:45:06.202 --> 00:45:10.322 Esta morta, Sr. Loren. Sua mulher se enforcou. 00:45:11.849 --> 00:45:13.370 Suicídio. 00:45:42.262 --> 00:45:43.475 (Nora sussurrando) Lance... 00:45:43.475 --> 00:45:44.075 Nora! 00:45:44.075 --> 00:45:45.781 Me esconde, Lance! Por favor, me esconde! 00:45:45.781 --> 00:45:46.446 O que houve? 00:45:46.446 --> 00:45:47.395 Me esconde! 00:45:56.905 --> 00:45:58.053 Ele tentou me matar. 00:45:59.671 --> 00:46:02.226 Me agarrou, me sufocou e me levou àquele quarto. 00:46:03.175 --> 00:46:05.074 Depois saiu e me deixou. 00:46:05.513 --> 00:46:06.269 Quem? 00:46:07.435 --> 00:46:08.888 Achou que eu estava morta. 00:46:08.888 --> 00:46:10.540 Mas quem? 00:46:11.601 --> 00:46:12.809 O Sr. Loren. 00:46:14.320 --> 00:46:15.716 Tem certeza absoluta? 00:46:17.568 --> 00:46:20.510 Não sei. Estava muito escuro, mas devia ser ele. 00:46:22.171 --> 00:46:23.519 Alguém te viu depois que ele te deixou? 00:46:25.529 --> 00:46:28.973 Escutei alguém naquele quarto, mas vim para cá e ninguém me viu. 00:46:31.372 --> 00:46:32.518 A Sra. Loren está morta. 00:46:34.690 --> 00:46:35.840 Como? 00:46:39.742 --> 00:46:41.626 Loren disse que ela se suicidou, 00:46:42.274 --> 00:46:43.798 mas acho que alguém a matou. 00:46:43.953 --> 00:46:44.647 Ele mesmo? 00:46:58.091 --> 00:46:59.849 (batidas na porta) 00:47:23.119 --> 00:47:25.113 Tenho certeza que você chegou à mesma conclusão que eu. 00:47:25.762 --> 00:47:26.647 É, acho que sim. 00:47:26.647 --> 00:47:28.536 Vamos reunir todo mundo para decidir o que fazer. 00:47:29.926 --> 00:47:30.747 No salão? 00:47:31.447 --> 00:47:32.437 Tudo bem. Só um instante. 00:47:47.260 --> 00:47:48.320 Tenho que descer. 00:47:49.074 --> 00:47:51.343 Fecha a porta com a chave e não deixa ninguém saber que você está aqui. 00:47:52.510 --> 00:47:54.282 Se ele achar que você já está morta, não voltará. 00:47:54.282 --> 00:47:55.805 E eu volto assim que puder. 00:47:57.328 --> 00:47:59.083 Vai ficar tudo bem. 00:48:02.775 --> 00:48:04.147 E, se for necessário, 00:48:04.722 --> 00:48:05.704 use isso! 00:48:57.586 --> 00:48:59.204 Tão linda... 00:49:01.004 --> 00:49:02.303 Tão gananciosa... 00:49:02.776 --> 00:49:05.101 Tão fria. 00:49:11.045 --> 00:49:11.808 O que que você está fazendo aqui? 00:49:11.808 --> 00:49:13.417 Espera! Não, espera! 00:49:13.417 --> 00:49:15.047 O que você queria vindo até aqui? 00:49:16.480 --> 00:49:17.797 Eu não queria que eles a levassem. 00:49:18.238 --> 00:49:19.196 Você está bêbado! 00:49:19.196 --> 00:49:20.048 Eles vão fazer isso, se ninguém vigiar. 00:49:20.278 --> 00:49:21.827 OK. Vou perguntar de novo, Sr. Pritchard, 00:49:21.827 --> 00:49:22.986 por que entrou nesse quarto? 00:49:22.986 --> 00:49:24.033 Eu sou o único que entende. 00:49:24.033 --> 00:49:24.810 Entende o quê? 00:49:26.391 --> 00:49:27.718 Sua mulher não está mais aqui. 00:49:28.951 --> 00:49:30.081 Já se juntou aos fantasmas. 00:49:30.607 --> 00:49:32.827 E eu estou farto desse seu papo de fantasmas. 00:49:32.827 --> 00:49:36.194 Sai daqui, seu bêbado, e não volte nunca mais! 00:50:10.754 --> 00:50:13.724 Onde está a... como é o nome mesmo?... Nora? 00:50:15.215 --> 00:50:18.252 Não vamos perturbá-la, porque isso não é problema dela. 00:50:18.252 --> 00:50:19.385 Tem razão. 00:50:21.008 --> 00:50:25.092 Sr. Loren, tem algum jeito de sairmos dessa casa agora? 00:50:26.143 --> 00:50:27.921 Não. Nenhum. 00:50:28.659 --> 00:50:30.171 Poderíamos forçar uma porta. 00:50:30.171 --> 00:50:32.849 A única porta para o mundo exterior é de aço maciço. 00:50:33.739 --> 00:50:36.695 As grades nas janelas são fixas em pedras sólidas. 00:50:38.223 --> 00:50:39.179 Vamos ter que ficar. 00:50:41.542 --> 00:50:43.187 Eu não tenho medo dos seus fantasmas, Pritchard. 00:50:46.211 --> 00:50:47.611 Mas tenho medo. 00:50:49.748 --> 00:50:51.049 Quando chegamos aqui, há algumas horas, 00:50:51.049 --> 00:50:53.705 a única coisa que tínhamos em comum era a recompensa de 10 mil dólares. 00:50:54.492 --> 00:50:55.932 Agora temos algo mais: 00:50:57.432 --> 00:50:58.913 a morte da Sra. Loren. 00:51:01.092 --> 00:51:05.542 Até agora, só nessa noite, uma pessoa quase morreu com a queda de uma luminária, 00:51:06.933 --> 00:51:08.757 outra sofreu um golpe misterioso, 00:51:09.875 --> 00:51:12.446 uma mulher foi levada à beira da histeria 00:51:14.247 --> 00:51:15.359 e outra morreu. 00:51:17.496 --> 00:51:20.344 Foram acidentes? Um suicídio? 00:51:21.722 --> 00:51:23.215 E ainda vamos ter que ficar mais seis horas aqui. 00:51:23.215 --> 00:51:29.873 Seis horas? E nós somos seis. Tempo suficiente. 00:51:30.811 --> 00:51:32.180 Quem será o próximo? 00:51:33.005 --> 00:51:33.882 O que vai acontecer? 00:51:35.305 --> 00:51:37.025 Posso fazer uma pergunta, Doutor? 00:51:38.158 --> 00:51:40.087 O senhor foi o primeiro que encontrou a minha esposa ali. 00:51:40.889 --> 00:51:43.708 Viu alguma coisa onde ela poderia ter subido 00:51:43.708 --> 00:51:45.124 para saltar? 00:51:45.124 --> 00:51:45.959 Não. 00:51:47.254 --> 00:51:48.010 Alguém viu? 00:51:52.143 --> 00:51:53.350 Não tinha nada. 00:51:54.448 --> 00:51:57.293 E como ela poderia ter subido a uma altura daquelas? Tão alta. 00:51:57.293 --> 00:51:59.400 Exatamente, Sr. Loren. Como? 00:51:59.400 --> 00:52:01.290 Não poderia ter subido sozinha. 00:52:01.290 --> 00:52:02.987 Não poderia ter pulado do teto. 00:52:04.245 --> 00:52:06.346 Você acha que ela se suicidou? 00:52:07.207 --> 00:52:10.090 Não. Acho que foi assassinada 00:52:11.638 --> 00:52:12.807 por um de vocês. 00:52:18.066 --> 00:52:19.337 Ou pelo senhor, Sr. Loren. 00:52:20.908 --> 00:52:23.178 É preciso ter um motivo para matar alguém deliberadamente. 00:52:24.087 --> 00:52:25.340 E ninguém aqui conhecia sua mulher. 00:52:26.120 --> 00:52:28.281 Só o senhor tinha um motivo para assassiná-la. 00:52:29.883 --> 00:52:32.503 Que marido nunca pensou em matar a própria mulher? 00:52:33.505 --> 00:52:35.721 Que marido não teria milhares de oportunidades, 00:52:35.721 --> 00:52:38.528 para fazer isso sem despertar suspeitas? 00:52:38.528 --> 00:52:41.996 Não são tão burro a ponto de pendurar minha mulher do teto. 00:52:42.846 --> 00:52:45.025 A questão é que o senhor, ou um de nós, 00:52:45.025 --> 00:52:46.713 matou a Sra. Loren. 00:52:46.713 --> 00:52:48.386 E isso é caso de polícia. 00:52:48.462 --> 00:52:50.330 Como vamos chamar a polícia? 00:52:50.330 --> 00:52:52.814 É exatamente o que eu queria dizer. Só vamos poder fazer isso de manhã. 00:52:53.683 --> 00:52:56.298 Aquilo que começou como uma festa maluca dada por um excêntrico 00:52:56.298 --> 00:52:57.985 acabou envolvendo todo mundo aqui num assassinato. 00:52:58.756 --> 00:53:00.438 Pela primeira vez, Pritchard deve estar certo. 00:53:00.438 --> 00:53:03.270 E se houver outro assassinato em marcha, temos que detê-lo. 00:53:03.270 --> 00:53:04.843 Outro assassinato? 00:53:04.843 --> 00:53:08.468 Por que não? Talvez um de nós tenha visto o que não devia. 00:53:11.488 --> 00:53:14.488 Por que um milionário daria 10 mil dólares para cada um de nós 00:53:14.488 --> 00:53:16.935 apenas para passar a noite numa velha casa sombria? 00:53:16.935 --> 00:53:19.107 Para ver fantasmas? Para participar de uma festa? 00:53:19.965 --> 00:53:20.443 Não. 00:53:20.941 --> 00:53:22.182 Já terminou de me julgar, Doutor? 00:53:22.182 --> 00:53:24.425 O veredito é "culpado de homicídio"? 00:53:24.962 --> 00:53:26.653 Isso não vai levar a gente a lugar nenhum. 00:53:26.653 --> 00:53:28.572 Alguém matou a Sra. Loren, isso é certo. 00:53:28.732 --> 00:53:30.952 Um de nós é culpado e os outros, inocentes. 00:53:32.216 --> 00:53:33.516 O que temos que fazer nessas próximas seis horas 00:53:33.516 --> 00:53:36.055 é nos proteger uns dos outros. 00:53:36.959 --> 00:53:39.416 - Você realmente acha que... - Não acho nada. 00:53:40.197 --> 00:53:41.457 Só sei que vou ficar no meu quarto 00:53:41.803 --> 00:53:45.505 e se alguém entrar vou usar minha arma contra ele. Ou ela. 00:53:45.872 --> 00:53:47.686 Se ficarmos nos quartos, vamos estar a salvo. 00:53:48.356 --> 00:53:50.780 Porque os inocentes não terão motivo de sair do quarto. 00:53:51.782 --> 00:53:53.814 E o culpado vai confessar sua culpa se sair. 00:53:54.298 --> 00:53:55.568 E estamos todos armados. 00:53:56.028 --> 00:53:56.954 Estão todos de acordo? 00:53:58.442 --> 00:54:00.567 Quem dera que essa noite já tivesse terminado! 00:54:03.320 --> 00:54:08.510 Quartos, pistolas. Eu digo que não vai fazer a menor diferença. 00:54:09.801 --> 00:54:11.519 Ainda não acabaram com a gente. 00:54:42.566 --> 00:54:44.619 De que adianta dizer boa noite? 00:54:58.444 --> 00:54:59.487 Boa noite. 00:55:13.018 --> 00:55:17.018 (música de suspense) 00:55:19.480 --> 00:55:20.791 Boa noite, Doutor. 00:55:51.622 --> 00:55:53.348 (copo quebrando) 00:55:56.336 --> 00:55:57.789 (armando o revólver) 00:56:30.434 --> 00:56:31.858 (barulho na porta) 00:56:35.553 --> 00:56:37.651 música de suspense) 00:56:38.952 --> 00:56:40.359 (barulho na porta) 00:56:47.674 --> 00:56:50.309 (música mais intensa) 00:57:22.861 --> 00:57:26.019 (sussurro) 00:57:32.731 --> 00:57:34.514 (grito abafado) 00:57:43.137 --> 00:57:44.190 (batendo na porta) 00:57:44.841 --> 00:57:46.343 Nora, sou eu, Lance. 00:57:52.475 --> 00:57:53.343 Você está bem? 00:57:54.628 --> 00:57:56.882 Todo mundo foi para o seu quarto e se trancou lá. 00:57:56.940 --> 00:57:58.092 Lance, eu andei pensando. 00:57:59.164 --> 00:58:01.183 Estava tão escuro que talvez não tenha sido o Sr. Loren. 00:58:01.896 --> 00:58:02.890 Foi ele, sim. 00:58:02.890 --> 00:58:05.198 Ele tentou me matar e matou a própria esposa. 00:58:05.790 --> 00:58:07.365 (trovão) 00:58:07.734 --> 00:58:08.873 Como pode ter tanta certeza? 00:58:09.453 --> 00:58:10.274 Ela tentou me alertar. 00:58:10.274 --> 00:58:11.594 Pediu que eu lhe ajudasse. 00:58:13.145 --> 00:58:14.852 O médico acha que ele vai tentar matar mais alguém. 00:58:15.083 --> 00:58:16.226 (trovão) 00:58:17.065 --> 00:58:18.486 Tem que ter um jeito de se sair daqui 00:58:18.486 --> 00:58:20.711 e eu vou encontra-lo e chamar a polícia, antes que ele mate a gente. 00:58:21.453 --> 00:58:22.181 Eu vou contigo. 00:58:22.930 --> 00:58:24.229 Se ele souber que você está viva... 00:58:25.821 --> 00:58:28.522 Não, Nora. Você está mais segura aqui do que em qualquer outro lugar. 00:58:28.522 --> 00:58:30.479 Fecha a porta com a chave e não Faça nenhum ruído. 00:58:31.325 --> 00:58:32.485 (trovão) 00:58:36.846 --> 00:58:38.792 Se eu encontrar uma saída, volto para te buscar. 00:58:39.202 --> 00:58:40.473 (trovão) 00:59:15.348 --> 00:59:18.083 (música aguda) 00:59:21.668 --> 00:59:25.671 (Lance bate seguidamente na porta) 00:59:33.099 --> 00:59:36.160 (trovão) 00:59:50.644 --> 00:59:53.132 (notas agudas de piano) 00:59:54.513 --> 01:00:01.669 (trovão) 01:00:15.654 --> 01:00:17.671 (gemidos) 01:00:18.872 --> 01:00:21.887 (música de suspense) 01:00:25.429 --> 01:00:27.544 (trovão) 01:00:29.921 --> 01:00:30.899 Não! 01:00:32.777 --> 01:00:34.385 (Nora soluça) 01:00:44.625 --> 01:00:46.545 (música fantasmagórica) 01:00:54.573 --> 01:00:57.818 Não! Não! 01:01:00.748 --> 01:01:02.864 (trovões) 01:01:05.227 --> 01:01:06.009 Não! 01:01:14.870 --> 01:01:16.132 Nããão! 01:01:20.339 --> 01:01:26.119 (Nora grita) 01:01:32.966 --> 01:01:36.736 (Nora sôfrega) 01:01:40.218 --> 01:01:41.749 Lance... 01:01:55.264 --> 01:01:57.644 (Nora sôfrega) 01:02:07.287 --> 01:02:11.417 (som de órgão) 01:02:22.735 --> 01:02:24.845 (Nora grita) 01:02:29.292 --> 01:02:33.091 (trovões) 01:02:59.801 --> 01:03:01.564 Uma confissão de culpa, Doutor? 01:03:02.183 --> 01:03:03.219 É claro que não. 01:03:03.812 --> 01:03:05.560 Ou tem mais alguém nessa casa, 01:03:05.560 --> 01:03:06.739 ou um de nós saiu de seu quarto. 01:03:07.515 --> 01:03:08.318 Você ouviu alguma coisa? 01:03:12.549 --> 01:03:13.699 O som do órgão? 01:03:13.699 --> 01:03:16.426 Isso. E alguém caminhando. 01:03:18.234 --> 01:03:19.233 Está com a sua? 01:03:21.305 --> 01:03:22.186 Pronto? 01:03:22.753 --> 01:03:25.000 Você vê lá embaixo e eu investigo aqui em cima. 01:03:25.698 --> 01:03:26.630 Por que não vamos juntos? 01:03:26.913 --> 01:03:29.284 Talvez alguém só tenha alguns minutos de vida. 01:03:29.920 --> 01:03:30.936 Por que perder tempo? 01:04:01.697 --> 01:04:06.957 (música de suspense) 01:04:25.170 --> 01:04:26.489 Já está quase acabando, querida. 01:04:28.880 --> 01:04:30.442 Todos os detalhes correram perfeitamente. 01:04:44.823 --> 01:04:46.107 O que está acontecendo? 01:04:46.639 --> 01:04:47.673 Nós conseguimos. 01:04:47.936 --> 01:04:49.326 O crime perfeito. 01:04:50.228 --> 01:04:51.287 Maravilha. 01:04:52.630 --> 01:04:54.067 Ela já o matou? 01:04:54.416 --> 01:04:55.412 Ainda não. 01:04:55.890 --> 01:04:56.802 Mas vai matar. 01:04:59.772 --> 01:05:01.400 Me tira dessa armação para a forca. 01:05:03.183 --> 01:05:04.570 Por que ela está demorando tanto? 01:05:04.570 --> 01:05:05.640 Que horas são? 01:05:06.428 --> 01:05:08.776 No começo, não achei que a Nora fosse pegar a arma para se proteger. 01:05:09.509 --> 01:05:10.670 Mas depois que você apareceu na janela, tudo começou a 01:05:10.670 --> 01:05:12.667 caminhar como havíamos planejado. 01:05:12.872 --> 01:05:13.937 Você foi maravilhosa! 01:05:13.937 --> 01:05:14.867 Foi o toque final 01:05:14.867 --> 01:05:16.805 que a levou à mais completa histeria. 01:05:17.449 --> 01:05:19.017 Todos esses planos valeram a pena, querido. 01:05:20.247 --> 01:05:21.420 Onde é que a Nora está agora? 01:05:21.949 --> 01:05:23.001 O que está acontecendo? 01:05:23.001 --> 01:05:24.096 Ela está indo para o porão. 01:05:24.472 --> 01:05:26.399 Está tão assustada que vai disparar a arma contra qualquer coisa que se mova. 01:05:27.443 --> 01:05:28.219 E o Frederick? 01:05:28.411 --> 01:05:29.856 Está indo para lá também. 01:05:31.726 --> 01:05:33.826 David, você tem certeza de que ninguém vai mesmo suspeitar de nós? 01:05:33.942 --> 01:05:34.700 Do que? 01:05:35.167 --> 01:05:37.302 Ou que uma garota histérica dispare o revólver acidentalmente contra alguém? 01:05:37.431 --> 01:05:39.050 Quem suspeitaria que planejamos uma coisa dessas? 01:05:39.050 --> 01:05:40.118 Que a levamos a isso? 01:05:40.363 --> 01:05:41.580 E o meu suicídio? Como vai ficar? 01:05:41.923 --> 01:05:43.769 Vai ser uma brincadeira, numa festa de fantasmas. 01:05:43.769 --> 01:05:46.070 Vamos dizer que era um boneco, já que eu fui o único a tocar em você. 01:05:46.484 --> 01:05:47.612 E os caseiros? 01:05:48.471 --> 01:05:50.198 Esses não tinham a menor ideia do que estavam fazendo. 01:05:50.539 --> 01:05:52.138 E o que vamos fazer com a Nora? Ela não é burra. 01:05:52.303 --> 01:05:53.398 Querida, acredite em mim. 01:05:53.398 --> 01:05:55.415 Tudo o que planejamos está correndo perfeitamente. 01:05:56.168 --> 01:05:57.792 Nora tem certeza absoluta de que o Frederick te matou. 01:05:57.792 --> 01:06:00.011 Acha que foi o Frederick que a atacou no porão, e não eu. 01:06:00.343 --> 01:06:02.728 E agora está praticamente fora de si, de tanto medo. 01:06:02.728 --> 01:06:04.199 As cabeças, a música, você enforcada... 01:06:04.199 --> 01:06:06.471 Eu te garanto que, quando o Frederick entrar lá, ela vai disparar. 01:06:07.507 --> 01:06:08.691 Está demorando muito. 01:06:09.205 --> 01:06:11.039 Você tinha que estar lá, David. 01:06:21.142 --> 01:06:23.954 Quando ouvir o disparo, vá até o porão. 01:06:33.702 --> 01:06:39.172 (música de suspense) 01:07:23.512 --> 01:07:26.678 (notas rápidas e agudas) 01:07:31.026 --> 01:07:31.611 Nora! 01:07:31.685 --> 01:07:32.307 Não! 01:07:32.870 --> 01:07:33.649 (tiro) 01:07:40.038 --> 01:07:44.778 (Nora grita) 01:07:54.979 --> 01:07:59.199 (ranger da roldana) 01:08:24.897 --> 01:08:25.835 (grunhido) 01:08:25.850 --> 01:08:29.234 (som de algo pesado) (sussurros) 01:09:00.823 --> 01:09:05.033 David? David? 01:09:05.505 --> 01:09:09.338 (ranger da porta) 01:09:16.500 --> 01:09:20.097 (rangido e porta se fechando) 01:09:20.307 --> 01:09:25.767 (rangido e porta se fechando) 01:09:26.816 --> 01:09:31.806 (música tensa) 01:09:47.862 --> 01:09:52.282 (bolhas) 01:10:01.265 --> 01:10:05.995 (música intensa) 01:10:34.678 --> 01:10:36.521 Finalmente, você tem tudo. 01:10:37.071 --> 01:10:38.779 Tudo o que eu tenho. 01:10:39.273 --> 01:10:41.113 Até a minha vida. 01:10:42.150 --> 01:10:45.041 Mas você não vai viver para desfrutar. 01:10:45.041 --> 01:10:48.286 Vem comigo, assassina! Vem comigo. 01:10:48.737 --> 01:10:52.129 (Anabelle grita) 01:10:52.736 --> 01:10:54.945 (música de tensão) 01:10:55.070 --> 01:10:57.929 (Anabelle grita) 01:11:02.214 --> 01:11:04.450 (música mais intensa) 01:11:06.932 --> 01:11:11.617 (Anabelle grita) 01:11:18.280 --> 01:11:21.770 (bolhas) 01:11:24.886 --> 01:11:29.032 (música fantasmagórica) 01:12:13.169 --> 01:12:14.250 Boa noite, Doutor. 01:12:15.584 --> 01:12:16.828 Boa noite, Annabelle. 01:12:18.134 --> 01:12:21.012 O crime que vocês planejaram era mesmo perfeito. 01:12:22.062 --> 01:12:25.396 Só que a vítima ainda está viva e os assassinos, não. 01:12:26.632 --> 01:12:28.626 Pena que vocês não souberam, quando começaram 01:12:28.626 --> 01:12:32.903 esse joguinho de assassinato, que eu também sabia jogar. 01:12:39.604 --> 01:12:40.604 Tem que ter alguma forma de se sair daqui. 01:12:41.087 --> 01:12:42.831 E é bem aqui, em algum lugar. 01:12:43.149 --> 01:12:44.143 (batidas) 01:12:45.659 --> 01:12:46.513 Lance! 01:12:47.399 --> 01:12:49.959 Eu atirei no Sr. Loren! Está lá embaixo, no porão! 01:12:50.679 --> 01:12:51.378 Vivo? 01:12:51.378 --> 01:12:52.525 Acho que não. 01:13:03.279 --> 01:13:04.814 É ele! Está vivo! 01:13:10.312 --> 01:13:12.057 Você não atirou contra ninguém, minha cara. 01:13:13.139 --> 01:13:14.957 Eu carreguei a sua arma com balas de festim. 01:13:16.609 --> 01:13:18.131 Agora já posso contar. 01:13:18.771 --> 01:13:20.730 Trent e minha mulher planejavam me matar. 01:13:22.125 --> 01:13:23.132 Mas falharam. 01:13:24.448 --> 01:13:26.435 Trent tentou me empurrar no tanque. 01:13:27.098 --> 01:13:29.512 Mas minha mulher tropeçou e caiu. 01:13:30.911 --> 01:13:34.789 Estou pronto para que a Justiça diga se eu sou inocente ou... 01:13:35.668 --> 01:13:37.147 culpado. 01:13:40.377 --> 01:13:43.637 (música de suspense) 01:13:57.025 --> 01:13:58.950 Agora são nove mortes. 01:14:00.159 --> 01:14:02.078 Mas vão ter outras. Muitas mais. 01:14:02.797 --> 01:14:05.606 (ruído de passos e correntes) 01:14:05.963 --> 01:14:07.934 Estão vindo atrás de mim, agora. 01:14:11.278 --> 01:14:13.515 Depois vão ir atrás de vocês. 01:14:13.783 --> 01:14:17.813 (gargalhada maluca) 01:14:26.391 --> 01:14:30.531 Tradução Gabriel Zide Neto