0:00:24.003,0:00:28.423 (gritos de mulher) 0:00:28.423,0:00:32.297 (gemido de dor) 0:00:32.297,0:00:37.718 (gritos de mulher) 0:00:37.718,0:00:43.154 (homem rindo loucamente entre gritos) 0:00:43.648,0:00:45.708 (porta rangendo) 0:00:45.708,0:00:49.993 (arrastar de correntes e passos pesados) 0:00:57.072,0:01:01.684 Os fantasmas estão inquietos esta noite.[br]Se movimentam famintos...[br] 0:01:02.365,0:01:04.693 Posso me apresentar? 0:01:04.693,0:01:06.696 Sou Watson Pritchard. 0:01:07.747,0:01:11.477 Daqui a pouco vou lhes mostrar a única [br]casa realmente mal-assombrada do mundo. 0:01:13.218,0:01:15.243 Desde sua construção, há cem anos, 0:01:15.258,0:01:17.067 sete pessoas, incluindo meu irmão, 0:01:17.067,0:01:18.967 foram assassinadas nela. 0:01:20.052,0:01:23.012 Desde então, sou o proprietário da casa. 0:01:24.251,0:01:25.801 Mas só passei uma noite lá 0:01:25.801,0:01:28.271 e, quando me encontraram de manhã, 0:01:28.271,0:01:30.191 eu estava quase morto! 0:01:30.987,0:01:34.095 (gemidos de dor) 0:01:35.603,0:01:39.013 ♪ (nota musical estridente, crescendo) ♪ 0:01:39.343,0:01:41.134 Sou Frederick Loren. 0:01:41.714,0:01:44.345 E eu aluguei A Casa dos Maus Espíritos 0:01:44.345,0:01:46.178 para que minha mulher pudesse dar[br]uma festa. 0:01:46.862,0:01:49.092 Uma festa assombrada. (risos) 0:01:50.245,0:01:52.595 Ela é tão divertida. 0:01:52.595,0:01:54.967 Vai ter comida, bebida e... 0:01:54.967,0:01:56.037 fantasmas. 0:01:56.427,0:01:58.562 Talvez até uns assassinatos. 0:01:58.844,0:02:00.524 Vocês estão todos convidados. 0:02:01.094,0:02:03.832 Se algum de vocês passar as próximas[br]12 horas na casa, 0:02:03.832,0:02:06.309 vou dar 10 mil dólares para cada um, 0:02:06.825,0:02:09.918 ou aos herdeiros,[br]caso não sobrevivam. 0:02:10.958,0:02:13.517 Ah, mas aí vêm os outros convidados. 0:02:16.935,0:02:21.817 Minha esposa seu a ideia dos [br]convidados chegarem em carros fúnebres. 0:02:22.560,0:02:24.762 Ela é tão divertida. 0:02:24.762,0:02:27.622 O senso de humor dela é, digamos, original. 0:02:28.070,0:02:29.803 Eu sonhei com os carros fúnebres. 0:02:29.803,0:02:31.737 Estão vazios agora, mas 0:02:31.737,0:02:34.194 depois de uma noite na Casa dos Maus Espíritos, 0:02:34.524,0:02:35.894 quem vai saber? 0:02:37.315,0:02:40.038 Esse é Lance Schroeder, piloto de testes. 0:02:40.038,0:02:42.264 Sem dúvida um homem de coragem. 0:02:42.264,0:02:45.200 Mas vocês não acham que alguém possa ser bem[br]corajoso, quando está sendo pago para isso? 0:02:45.502,0:02:47.511 E por acaso eu fiquei sabendo que Lance 0:02:47.511,0:02:49.783 precisa dos dez mil que lhe darei, 0:02:49.783,0:02:52.349 se for corajoso o bastante para[br]ficar a noite inteira.[br] 0:02:52.750,0:02:54.430 Essa aí é a Ruth Bridgers. 0:02:54.430,0:02:56.994 Vocês sem dúvida leem a coluna dela [br]nos jornais. 0:02:57.000,0:02:59.360 Ela diz que o motivo de ela vir à festa 0:02:59.360,0:03:01.948 é para escrever um artigo sobre fantasmas. 0:03:02.221,0:03:06.061 Ela também está louca pelo dinheiro. [br]Ela joga. 0:03:07.921,0:03:10.141 Vocês já conheceram Watson Pritchard, 0:03:10.141,0:03:12.561 um homem que morre de medo da casa, 0:03:12.561,0:03:15.411 e, mesmo assim, está arriscando sua vida[br]para passar outra noite lá. 0:03:15.413,0:03:17.373 E eu me pergunto por quê. 0:03:17.485,0:03:19.535 Ele diz que é "por dinheiro". 0:03:21.245,0:03:24.604 Esse é o Dr. David Trent, psiquiatra. 0:03:24.604,0:03:28.361 Ele diz que meus fantasmas irão [br]ajudá-lo em seu trabalho sobre histeria. 0:03:28.770,0:03:32.670 Mas vocês não percebem um leve[br]toque de ganância, 0:03:32.670,0:03:36.176 na boca e nos olhos? 0:03:37.099,0:03:38.989 Essa é Nora Manning. 0:03:38.989,0:03:41.659 Eu a selecionei entre milhares de pessoas que [br]trabalham pra mim 0:03:41.659,0:03:44.619 porque ela precisava mais dos dez mil. 0:03:44.619,0:03:46.959 Ela sustenta a família inteira. 0:03:46.959,0:03:49.846 E não é linda? 0:03:52.162,0:03:54.592 A festa está começando agora. 0:03:54.592,0:03:56.442 E vocês têm até a meia-noite[br]para encontrar...[br] 0:03:56.442,0:03:58.722 A Casa dos Maus Espíritos. 0:04:00.332,0:04:05.456 ♪ (música título) ♪ 0:06:42.460,0:06:44.350 Bem, onde estão todos? 0:06:44.350,0:06:46.600 Não é uma recepção muito calorosa, [br]não é mesmo? 0:06:46.600,0:06:49.620 Só os fantasmas nessa casa estão [br]felizes por estarmos aqui. 0:06:51.170,0:06:53.980 Somos todos estranhos uns aos outros? 0:06:54.490,0:06:56.380 Vocês não se conhecem? 0:06:56.380,0:06:58.360 Receio que eu nem saiba seu nome. 0:06:58.360,0:07:01.020 – Sou Nora Manning.[br]– Lance Schroeder. 0:07:01.340,0:07:04.090 O Fredrick Loren é seu amigo? 0:07:04.090,0:07:06.080 Já ouvi falar dele, mas nunca o conheci. 0:07:06.080,0:07:08.640 Trabalho em uma de suas empresas,[br]mas nunca o vi. 0:07:08.640,0:07:11.800 Também nunca o conheci.[br]Só por telefone. 0:07:11.800,0:07:13.220 Você o conhece? 0:07:13.430,0:07:14.163 Não. 0:07:14.851,0:07:17.196 Então você é o único entre nós que o conhece. 0:07:17.437,0:07:18.847 Mas eu não o conheço. 0:07:18.847,0:07:21.365 Todos os detalhes de como conduzir a casa foram[br]feitos por carta. 0:07:21.683,0:07:22.883 Ele é bem rico, né? 0:07:22.883,0:07:23.948 Milionário. 0:07:23.948,0:07:27.931 - E creio que cinco esposas.[br]- Acho que são quatro. 0:07:28.675,0:07:31.875 Uma festa de 50 mil dólares para cinco pessoas[br]é um exagero, 0:07:31.875,0:07:33.345 mesmo para um milionário. 0:07:36.887,0:07:38.867 Bem, se eu fosse assustar alguém, 0:07:38.867,0:07:41.417 certamente, seria nessa casa. 0:07:41.429,0:07:42.569 (Bater e ranger de portas) 0:07:42.586,0:07:44.756 (tilintar de lustres) 0:07:45.575,0:07:47.445 Quem fechou a porta? 0:07:47.955,0:07:52.681 ♪ (música sinistra) ♪ 0:07:56.219,0:07:59.819 Essa coisa é feita de ferro maçico. 0:08:04.272,0:08:09.105 ♪ (música inquietante) ♪ 0:08:28.603,0:08:30.033 Annabelle? 0:08:30.553,0:08:33.653 Nossos convidados estão aqui e, [br]felizmente, ainda vivos. 0:08:33.653,0:08:35.683 Seu rosto já está pronto? 0:08:38.930,0:08:40.640 Poeira e sujeira em toda parte. 0:08:40.640,0:08:42.710 E a água mal sai da pia. 0:08:42.710,0:08:44.480 Você não poderia ter pelo menos[br]limpado o lugar? 0:08:44.480,0:08:46.580 É para criar o clima.[br]Você sabe como são os fantasmas. 0:08:46.580,0:08:48.309 Eles nunca arrumam nada. 0:08:48.950,0:08:50.670 Sua roupa está muito instigante, 0:08:50.670,0:08:52.510 mas não apropriada para uma festa. 0:08:52.636,0:08:54.546 Eu não estou indo a uma festa. 0:08:54.686,0:08:57.546 Mas essa festa de fantasmas foi[br]ideia sua, esqueceu? 0:08:57.546,0:08:59.646 E como ela vai custar 50 mil dólares, 0:08:59.646,0:09:01.283 quero que pelo menos você se divirta. 0:09:01.283,0:09:02.863 A festa foi ideia minha, 0:09:02.863,0:09:05.273 até você inventar a lista de convidados. 0:09:05.273,0:09:06.343 Por que tanta gente estranha? 0:09:06.343,0:09:08.333 Por que não chamou um dos nossos amigos? 0:09:08.342,0:09:09.452 Amigos? 0:09:09.452,0:09:10.938 Nós temos amigos? 0:09:10.938,0:09:13.358 Não. Seu ciúme impede. 0:09:14.112,0:09:16.862 Pois eu tive um motivo para convidar[br]cada um deles. 0:09:16.862,0:09:19.452 Queria que fosse uma amostra[br]completa, 0:09:19.452,0:09:22.632 que fosse desde um psiquiatra até[br]uma datilógrafa, 0:09:22.632,0:09:25.162 de um bêbado até um piloto. 0:09:25.162,0:09:28.222 Todos com uma coisa em comum.[br]Precisam do dinheiro. 0:09:28.842,0:09:30.302 E agora vamos ver se têm[br]mesmo coragem 0:09:30.302,0:09:31.322 para ganhar. 0:09:32.316,0:09:33.676 E você chama isso de festa? 0:09:34.639,0:09:35.839 Até poderia ser. 0:09:40.065,0:09:42.985 Por que você sempre faz isso?[br]Acaba com o champanhe! 0:09:43.285,0:09:46.722 - A garrafa poderia explodir.[br]- O que nunca acontece. 0:09:47.540,0:09:49.160 Certeza absoluta? 0:09:50.114,0:09:51.884 Não tem a menor graça, Frederick. 0:09:51.885,0:09:53.275 Daria uma ótima manchete: 0:09:53.275,0:09:57.130 "Playboy mata esposa com uma[br]rolha de champanhe" 0:09:58.457,0:10:00.081 Bebe comigo? 0:10:00.081,0:10:02.471 Não, obrigada. 0:10:02.471,0:10:04.821 Um golinho só já poderia melhorar[br]o seu humor. 0:10:05.036,0:10:09.226 Meu humor vai bem, obrigada,[br]e eu nem pus veneno. 0:10:10.448,0:10:13.008 Que bom saber disso. 0:10:17.089,0:10:20.189 Bebe um pouquinho.[br]Vai curtir mais a festa. 0:10:21.481,0:10:22.631 Vamos. 0:10:29.593,0:10:31.713 Sua confiança é comovente. 0:10:31.713,0:10:33.163 Mas eu não vou à festa. 0:10:34.277,0:10:36.497 De todas as minhas esposas,[br]você é a menos simpática. 0:10:36.497,0:10:38.327 Mas continuo viva. 0:10:39.482,0:10:42.502 Você me deixaria em troca de[br]um milhão livre de impostos? 0:10:44.139,0:10:45.599 Você quer tudo isso, não é? 0:10:45.599,0:10:47.529 Eu mereço tudo. 0:10:48.012,0:10:50.242 Seu ciúme não é livre de impostos. 0:10:50.242,0:10:53.412 E a sua possessividade é de enlouquecer. 0:10:54.087,0:10:56.777 Se algum dia um homem teve motivo[br]para pedir o divórcio...[br] 0:10:57.435,0:10:58.685 Mas você não tem provas. 0:10:58.753,0:11:00.183 Vai chegar uma hora 0:11:00.823,0:11:02.753 em que você vai dar uma escorregada. 0:11:03.032,0:11:04.132 Você acredita nisso? 0:11:04.409,0:11:06.229 Se eu viver o bastante... 0:11:06.691,0:11:09.391 Lembra como nos divertimos quando[br]você me envenenou? 0:11:11.826,0:11:16.816 - Segundo o médico, alguma coisa que você comeu.[br]- É. Arsênico com gelo.[br] 0:11:18.105,0:11:22.585 Annabelle, vice faria tudo de novo, se achasse[br]que poderia escapar, não faria? 0:11:23.217,0:11:24.977 Querido, por que você pensaria[br]uma coisa dessas? 0:11:26.167,0:11:29.237 Tem alguma coisa em você. 0:11:31.237,0:11:35.117 Me disseram que ser enforcado é muito[br]desagradável, se você continuar tendo ideias. 0:11:36.809,0:11:40.099 Não deixe que os fantasmas e os demônios[br]te incomodem, querida. 0:11:40.457,0:11:43.527 Querido, o único demônio nessa casa[br]é você. 0:11:44.369,0:11:47.899 E não passe a noite pensando em como[br]se livrar de mim. 0:11:48.289,0:11:50.609 Deixa a pele enrugada. 0:12:04.194,0:12:07.144 Foi isso o que ela usou no meu irmão[br]e na irmã. 0:12:07.646,0:12:08.916 Cortou-os em pedacinhos. 0:12:09.046,0:12:11.556 Encontramos pedaços dos corpos[br]espalhados na casa inteira. 0:12:11.556,0:12:13.386 Em lugares que você nem pode imaginar. 0:12:14.104,0:12:16.704 O mais estranho é que as cabeças[br]nunca foram encontradas. 0:12:17.124,0:12:21.014 Mãos, pés e esse tipo de coisa, sim.[br]Mas as cabeças, não. 0:12:21.852,0:12:24.492 A mulher, provavelmente num ataque de ira,[br]ameaçou o marido com o facão 0:12:24.492,0:12:28.352 e depois, totalmente histérica, começou a[br]apunhala-lo e não parou mais. 0:12:28.352,0:12:31.652 Mas isso não é tão incomum assim.[br]Quantas pessoas ela matou, Sr. Pritchard? 0:12:32.458,0:12:33.358 Só duas. 0:12:33.738,0:12:36.288 O marido e a irmã.[br]Não tinha mais ninguém aqui. 0:12:36.583,0:12:39.483 Quer dizer que tem duas cabeças soltas[br]rondando por aí? 0:12:40.227,0:12:41.527 Dá para escutá-las à noite. 0:12:41.924,0:12:43.404 Sussurram uma para a outra. 0:12:44.035,0:12:45.145 Depois choram. 0:12:46.396,0:12:47.916 E, já que o nosso anfitrião não está aqui, 0:12:47.916,0:12:49.876 será que alguém poderia me[br]servir uma bebida? 0:12:50.273,0:12:52.303 É claro. O que você quer? 0:12:52.578,0:12:53.688 (porta se abrindo) 0:12:55.936,0:12:57.486 Boa noite. 0:12:59.015,0:13:01.845 Sou seu anfitrião, Fredrick Loren. 0:13:02.509,0:13:05.859 Como nenhum de nós se conhece,[br]vamos tomar uma bebida juntos. 0:13:06.933,0:13:11.133 Sr. Loren, recomendo cancelar essa festa[br]agora mesmo. 0:13:11.133,0:13:13.863 Os fantasmas já estão se mexendo e [br]isso é mau sinal. 0:13:14.001,0:13:16.711 Peço que me desculpem pela minha mulher.[br]Ela virá mais tarde. 0:13:16.711,0:13:18.411 - Que vai beber?[br]- Um uísque com gelo. 0:13:18.411,0:13:19.931 - Doutor?[br]- A mesma coisa. 0:13:21.650,0:13:25.530 Agora, antes da festa começar,[br]vamos repassar os detalhes. 0:13:26.128,0:13:28.548 Os caseiros sairão à meia-noite. 0:13:28.548,0:13:31.448 Vão nos fechar aqui até voltarem,[br]de manhã. 0:13:32.443,0:13:34.623 Depois que trancarem a porta,[br]não teremos mais como sair. 0:13:35.728,0:13:39.098 As janelas têm grades[br]dignas de uma prisão. 0:13:39.098,0:13:42.498 E a única porta para o mundo exterior[br]fecha como se fosse um cofre. 0:13:43.237,0:13:47.737 Não teremos mais eletricidade, nem telefone.[br]Ninguém a quilômetros daqui. 0:13:48.607,0:13:50.807 De modo que não há como se pedir ajuda. 0:13:52.089,0:13:53.429 Igual a um caixão. 0:13:56.586,0:13:59.386 Portanto, se alguém não quiser mais[br]ficar na festa, 0:13:59.386,0:14:01.846 vai ter que me avisar antes da meia-noite. 0:14:01.846,0:14:05.776 É claro que, se forem embora,[br]não vão receber nada. 0:14:06.419,0:14:10.469 Eu gostaria de saber por que o senhor[br]organizou essa festa? 0:14:11.178,0:14:13.038 Além da ótima companhia... 0:14:14.150,0:14:15.940 Os fantasmas, doutor. 0:14:16.615,0:14:19.335 Acho que todo mundo se pergunta[br]o que faria 0:14:19.335,0:14:20.735 se visse um fantasma. 0:14:23.285,0:14:26.445 E agora minha mulher nos deu uma[br]oportunidade de descobrir. 0:14:26.937,0:14:27.847 Que divertido. 0:14:27.847,0:14:31.607 Se os fantasmas e afins são apenas[br]fruto da histeria, 0:14:31.607,0:14:33.927 sua festa vai ser um grande sucesso. 0:14:34.182,0:14:37.447 Mas o Pritchard prometeu que os[br]fantasmas são autênticos. 0:14:37.447,0:14:40.977 Agora são sete. E talvez mais,[br]antes que amanheça. 0:14:42.277,0:14:43.747 Que simpático. 0:14:44.861,0:14:46.991 Quatro homens já foram assassinadas[br]nesta casa. 0:14:48.198,0:14:49.538 E três mulheres. 0:14:49.538,0:14:52.128 O senhor planejou muito bem a sua festa,[br]Sr. Loren. 0:14:52.128,0:14:54.658 Aqui nós somos quatro homens[br]e três mulheres. 0:14:55.500,0:14:57.470 Um fantasma para cada um. 0:14:57.879,0:15:00.269 Sr. Pritchard, por que o senhor não mostra[br]a casa para a gente? 0:15:00.269,0:15:02.299 Vamos ver o que acontece. 0:15:12.351,0:15:13.921 Estão vendo aquela mancha? 0:15:14.514,0:15:15.234 É sangue. 0:15:17.308,0:15:21.588 Uma jovem foi assassinada aqui,[br]morta por algo que não era humano. 0:15:21.588,0:15:23.798 - Não fique aí![br]- O que quer dizer? Onde? 0:15:36.222,0:15:38.212 Tarde demais.[br]Já foi marcada. 0:15:38.212,0:15:40.702 Ridículo. É claro que é[br]uma goteira no teto. 0:15:40.728,0:15:43.748 Deve ser. Quem é que me caçaria? 0:15:43.748,0:15:46.428 Eu diria que qualquer fantasma masculino[br]digno do nome. 0:15:46.428,0:15:48.038 Espero que não volte. 0:15:48.756,0:15:50.346 Sr. Pritchard, o senhor é a[br]alma da festa.[br] 0:15:50.346,0:15:52.286 Ele ainda nem começou. 0:15:52.592,0:15:56.122 Não teve um homem que jogou a própria[br]mulher num tanque de vinho? 0:15:56.204,0:15:57.924 Isso foi no porão. 0:15:57.924,0:16:00.884 Já houve assassinatos em quase todas as[br]partes da casa. 0:16:16.738,0:16:21.228 Tudo isso pertencia a um tal de Norton,[br]que não morreu aqui. 0:16:21.228,0:16:24.527 Foi eletrocutado mais tarde. 0:16:26.625,0:16:31.565 Norton gostava muito de fazer[br]experiências com vinhos.[br] 0:16:31.565,0:16:34.355 Mas a mulher dele não aprovava. 0:16:34.355,0:16:37.955 E assim ele encheu o tanque de ácido,[br]e jogou-a lá dentro. 0:16:39.086,0:16:41.026 Ele achava que ela iria sucumbir, 0:16:42.431,0:16:44.011 mas os ossos vieram à tona. 0:16:44.999,0:16:46.459 É engraçado, 0:16:47.900,0:16:50.830 mas nenhum dos assassinatos que [br]aconteceram aqui foram comuns. 0:16:51.429,0:16:54.079 Um simples tiro ou facada. 0:16:55.479,0:17:00.249 Todos foram bem selvagens,[br]violentos. Diferentes. 0:17:00.771,0:17:02.171 Cuidado! 0:17:03.473,0:17:05.203 Ainda bem que ela não caiu! 0:17:05.875,0:17:08.375 Quer dizer que ainda tem ácido? 0:17:25.752,0:17:28.872 (borbulhando) 0:17:31.882,0:17:34.682 Destrói tudo que tenha cabelo e carne. 0:17:36.131,0:17:39.101 Só deixa os ossos. 0:17:50.428,0:17:53.744 Caramba. Está muito seco e empoeirado[br]aqui embaixo. 0:17:54.461,0:17:58.761 Bem, tem uma "cura" para isso lá em cima. 0:18:12.683,0:18:14.643 Como convidaram você[br]para a festa? 0:18:15.903,0:18:18.903 - Não.[br]- Deixa eles irem na frente. 0:18:19.293,0:18:21.772 Quero dizer, o que lhe disseram? 0:18:24.247,0:18:27.707 O Sr. Loren disse que todo mundo[br]ganharia 10 mil dólares. 0:18:27.937,0:18:30.027 Mas não disse nada de ficarmos[br]presos aqui. 0:18:30.027,0:18:31.457 Não. 0:18:32.109,0:18:35.819 Comigo o acerto foi todo pelo telefone,[br]mas ninguém falou que teríamos que ficar. 0:18:37.494,0:18:39.284 Você não vai ficar? 0:18:39.361,0:18:42.411 Se eu não ficar, perco os meus 10 mil dólares. 0:18:43.392,0:18:47.442 Pois eu também vou ficar.[br]Por 10 mil dólares. 0:18:47.881,0:18:49.291 Sim... 0:18:50.490,0:18:52.380 Você acredita em fantasmas? 0:18:53.191,0:18:55.121 Não sei. 0:18:55.121,0:18:56.871 Eu concordo com o que o médico disse. 0:18:56.871,0:18:59.931 As pessoas podem se assustar.[br]Já aconteceu comigo num avião. 0:18:59.931,0:19:03.821 Vi coisas que não existiam.[br]Ou será que existiam? 0:19:05.574,0:19:08.784 E o que você vai fazer com 10 mil dólares?[br]Se a gente conseguir. 0:19:09.133,0:19:10.623 O que significa "se a gente conseguir"? 0:19:10.623,0:19:12.833 Ele não vai pagar se a gente ficar? 0:19:13.158,0:19:14.248 É claro que sim. 0:19:14.248,0:19:17.208 Para ele, 10 mil dólares não passam[br]de alguns trocados. 0:19:18.242,0:19:20.142 Tivemos um acidente de carro. 0:19:20.401,0:19:23.561 E agora eu sou a única da família[br]que consegue ganhar dinheiro. 0:19:24.706,0:19:26.756 Eu nunca vi tantas portas. 0:19:33.675,0:19:36.135 Um armário. 0:19:46.128,0:19:48.588 Garrafas. 0:20:03.535,0:20:05.315 Isso dá em algum lugar? 0:20:05.742,0:20:07.122 (porta bate sozinha) 0:20:08.176,0:20:09.726 Lance! 0:20:10.710,0:20:12.250 Lance! 0:20:12.730,0:20:17.888 (música soturna e barulhos estranhos) 0:21:09.025,0:21:10.135 Socorro! Por favor! 0:21:10.135,0:21:12.105 O Lance desapareceu e tem um fantasma[br]lá embaixo! 0:21:12.105,0:21:13.545 - Um fantasma?[br]- Eu não disse? 0:21:13.545,0:21:14.425 Por favor, venham! 0:21:15.729,0:21:18.809 Você disse que o Lance desapareceu?[br]Onde? 0:21:27.950,0:21:29.510 Vamos ter que derrubar a porta![br]Está trancada! 0:21:31.218,0:21:32.588 Trancada? 0:21:44.108,0:21:45.508 Tudo bem com você? 0:21:45.798,0:21:48.118 Nada que o dinheiro não possa resolver. 0:21:48.715,0:21:51.525 Acho que eu bati com a cabeça. 0:21:52.320,0:21:54.920 A única forma de alguém bater com a[br]cabeça aqui... 0:21:54.920,0:21:57.382 é batendo direto na parede. 0:21:58.324,0:22:00.954 Mas você não fez isso, fez? 0:22:02.189,0:22:04.789 Vamos fazer um curativo. 0:22:12.954,0:22:15.274 Eu me pergunto por que não[br]o mataram. 0:22:15.544,0:22:17.387 Quem? 0:22:17.387,0:22:19.217 Ele não bateu com a cabeça. 0:22:19.683,0:22:20.983 Foi atingido por eles. 0:22:21.373,0:22:22.493 Eles? 0:22:25.279,0:22:29.279 (música fantasmagórica) 0:22:41.611,0:22:45.611 Nora, quando você entrou,[br]disse alguma coisa sobre fantasmas. 0:22:46.216,0:22:47.406 Tinha uma coisa. 0:22:47.650,0:22:49.220 Parecida com quê? 0:22:49.511,0:22:53.511 Vestia um vestido preto longo,[br]que chegava até o chão. 0:22:54.116,0:22:56.006 Você não estava um pouco assustada? 0:22:56.647,0:22:58.287 É claro. 0:22:59.408,0:23:02.158 Isso, Sr. Loren, é o que[br]chamamos de histeria. 0:23:02.636,0:23:05.036 Nesse caso, doutor, como o senhor[br]explica o que aconteceu com o Lance? 0:23:05.036,0:23:06.506 Foi histeria também? 0:23:10.492,0:23:12.542 Faça um check up nisso em[br]mais uns dois dias. 0:23:12.542,0:23:13.562 Obrigado, doutor. 0:23:21.516,0:23:22.686 Me espera no hall. 0:23:28.348,0:23:30.458 Os fantasmas estão se aproximando,[br]Sr. Loren. 0:23:31.026,0:23:33.606 Você realmente acredita nos seus[br]mascotes fantasmas, né? 0:23:34.409,0:23:36.819 Antes que essa noite termine,[br]o senhor também vai acreditar. 0:23:37.371,0:23:38.801 O que quer beber, Lance? 0:23:38.801,0:23:39.621 Nada, obrigado. 0:23:39.751,0:23:42.011 Eu gostaria. Scotch com soda. 0:23:49.441,0:23:52.791 Sr. Loren, o senhor vai realmente pagar[br]todo mundo que passar a noite aqui? 0:23:52.791,0:23:55.295 Claro. Dez mil dólares. 0:23:55.295,0:23:57.985 Vai demorar, ou ter que preencher[br]alguma papelada? 0:23:58.897,0:24:01.047 - Está com pressa, querida?[br]- Sinceramente, sim. 0:24:02.085,0:24:04.205 Estou desesperada. 0:24:06.229,0:24:07.689 Aqui está, querida. 0:24:28.289,0:24:31.119 Tinha alguém ou alguma coisa aqui,[br]quando entrei. 0:24:31.879,0:24:33.309 Mas onde? 0:24:34.604,0:24:37.004 Se a porta estava trancada, como foi[br]que ela saiu? 0:24:38.163,0:24:39.813 O que você viu pode ter sido[br]um fantasma, 0:24:39.813,0:24:41.903 mas o que estava aqui comigo não era. 0:24:42.356,0:24:44.706 Não sei. Eu estava muito assustada. 0:24:50.660,0:24:52.010 (batidas sólidas) 0:24:54.629,0:24:56.498 (batidas ocas) 0:24:57.304,0:24:59.984 - Parecem dois barulhos diferentes?[br]- Sim. 0:25:00.261,0:25:02.385 (batidas ocas) 0:25:11.360,0:25:14.697 1... 2... 3... 0:25:17.014,0:25:19.244 Três metros e meio. 0:25:25.322,0:25:27.402 1... 2... 0:25:28.264,0:25:29.644 Vou bater lá do outro lado. 0:25:29.644,0:25:31.754 Quando me ouvir, [br]bata desse lado. 0:25:35.296,0:25:37.546 (batidas do outro lado) 0:25:38.422,0:25:39.482 (mais batidas) 0:25:39.805,0:25:41.865 Bata mais embaixo! 0:25:42.302,0:25:45.723 (batidas ocas) 0:25:47.931,0:25:52.943 (Nora grita) 0:25:54.533,0:25:57.867 (Nora soluça) 0:26:00.028,0:26:02.288 Ai, Lance! 0:26:02.288,0:26:04.758 Acabei de vê-la de novo! 0:26:13.916,0:26:17.256 - De onde veio?[br]- Daqui de dentro. 0:26:23.430,0:26:26.190 Mas... se tivesse saído daqui,[br]eu teria visto. 0:26:26.190,0:26:30.180 Lance, ela não corre. Só flutua. 0:26:30.180,0:26:32.720 Mesmo assim... Por que eu não vi? 0:26:33.746,0:26:34.986 Você não acredita em mim? 0:26:35.689,0:26:37.799 Como poderia? 0:26:55.179,0:26:57.159 (música fantasmagórica) 0:26:57.289,0:26:59.089 Eu sou a Anabelle Loren. 0:27:02.568,0:27:04.548 E você deve ser a srta. Manning. 0:27:04.973,0:27:08.413 Sei que essa é uma festa incomum[br]e muito chata também.[br] 0:27:08.965,0:27:10.705 Não quer se refrescar um pouco? 0:27:12.289,0:27:15.539 (música fantasmagórica) 0:27:21.734,0:27:25.954 Esse é o seu quarto?[br]Deprimente, né? 0:27:26.987,0:27:29.217 Duvido que consiga passar[br]muito tempo aqui. 0:27:29.457,0:27:33.677 Vai chover. Perfeito para dar o clima[br]dessa festa do meu marido. 0:27:36.884,0:27:38.384 Por que você veio? 0:27:38.805,0:27:40.585 Ele disse que me daria 10 mil dólares. 0:27:41.749,0:27:44.279 - Mas por que ele te escolheu?[br]- Não sei. 0:27:44.599,0:27:47.639 Meu supervisor só me disse que eu[br]tinha sido convidada. 0:27:52.055,0:27:54.015 Há quanto tempo você conhece[br]o meu marido? 0:27:54.015,0:27:55.915 Só conheci essa noite. 0:27:55.915,0:27:57.005 Então...? 0:27:58.872,0:28:00.342 Por que você? 0:28:04.954,0:28:07.344 Por que estava vagando sozinha[br]pela casa? 0:28:08.269,0:28:12.019 Eu estava com o Lance no porão.[br]O sr. Schroeder. 0:28:12.802,0:28:14.562 E decidi sair. 0:28:16.311,0:28:20.395 Não faça mais isso.[br]Não vá a lugar nenhum sozinha. 0:28:22.783,0:28:25.256 Se arrume um pouco. Daqui a pouco[br]eu venho te buscar.[br] 0:28:25.702,0:28:26.950 Mas eu... 0:28:26.950,0:28:29.592 Você está em perigo.[br]Aliás, todos nós estamos. 0:28:30.986,0:28:32.036 Mas quem? 0:28:32.825,0:28:34.950 Para o seu próprio bem, espero[br]que não descubra nunca. 0:28:50.146,0:28:52.076 Eu sou Anabelle Loren. Está[br]procurando alguma coisa? 0:28:52.781,0:28:53.677 Não exatamente. 0:28:53.677,0:28:54.906 O senhor é que é o médico? 0:28:54.906,0:28:57.332 - Não, eu sou o Lance Schroeder.[br]- O piloto. 0:28:57.332,0:29:00.768 - Se machucou?[br]- Foi só um golpe na cabeça. 0:29:02.779,0:29:03.977 Qual é o meu quarto? 0:29:04.400,0:29:05.783 Acho que é esse. 0:29:07.058,0:29:11.178 - Obrigado, Sra. Loren.[br]- É só Anabelle, Lance. 0:29:22.672,0:29:24.199 Você estava com a garota no porão? 0:29:24.199,0:29:25.461 Por que ela estava tão magoada? 0:29:25.976,0:29:26.544 Ela estava? 0:29:27.151,0:29:29.790 E você não tem a menor cara de quem[br]bate na própria cabeça.[br] 0:29:30.381,0:29:31.562 O que que realmente aconteceu, Lance? 0:29:32.340,0:29:35.917 A Nora achou que viu um fantasma,[br]mas eu não vi nada. 0:29:36.587,0:29:37.748 Quer dizer que ela só estava assustada? 0:29:38.238,0:29:40.422 E aborrecida comigo.[br]Acho que fiz pouco dela. 0:29:41.764,0:29:44.336 Eu não faria pouco de nada que venha a[br]acontecer nessa casa, hoje à noite. 0:29:44.755,0:29:46.977 Não me diga que você leva tudo isso[br]a sério? 0:29:47.759,0:29:48.582 Você não leva? 0:29:49.382,0:29:51.856 Bem... É claro que eu gostaria muito de[br]saber quem bateu na minha cabeça. 0:29:52.485,0:29:53.457 Lance... 0:29:56.823,0:29:58.403 Se eu precisar de ajuda,[br]posso contar com você? 0:30:00.296,0:30:02.130 Claro... acho que sim. 0:30:04.190,0:30:05.955 Escuta... Por que você não me conta[br]o que está acontecendo aqui? 0:30:05.955,0:30:07.718 Quer dizer... Qual o motivo dessa festa? 0:30:07.718,0:30:09.669 Não é uma festa.[br]Ele está tramando alguma coisa. 0:30:10.355,0:30:11.279 Seu marido? 0:30:11.377,0:30:12.781 Eu adoraria saber o que é. 0:30:13.747,0:30:15.921 Deve ser muito importante para ele[br]desembolsar 50 mil dólares. 0:30:16.609,0:30:17.805 O dinheiro não significa nada para ele. 0:30:18.644,0:30:21.915 Ele tem um motivo para trazer todos[br]nós a essa casa horrorosa. 0:30:22.634,0:30:24.134 Para quê? Ele nem conhece a gente. 0:30:25.276,0:30:27.306 Talvez por isso mesmo estejam aqui. 0:30:28.572,0:30:30.281 O que ele poderia ganhar com isso? 0:30:30.640,0:30:33.413 Ele acha que os milionários podem[br]escapar de qualquer coisa. 0:30:34.354,0:30:36.230 Imagino que saiba que eu sou[br]a quarta esposa dele. 0:30:37.385,0:30:38.684 A primeira simplesmente desapareceu. 0:30:39.766,0:30:41.016 As outras duas morreram. 0:30:42.144,0:30:44.992 Lance, eu não quero ter o mesmo[br]destino que elas. 0:30:47.493,0:30:48.812 Quer dizer que...? 0:30:48.812,0:30:51.133 Os médicos dele disseram que elas[br]morreram de ataque cardíaco. 0:30:52.192,0:30:55.743 Garotas de vinte e poucos anos. 0:30:56.652,0:30:57.879 Mas o que ele poderia fazer? 0:30:58.415,0:31:00.606 Às vezes ele fica louco de ciúmes. 0:31:00.606,0:31:04.145 E nessas horas, não se importa[br]com nada. Por favor, tenha cuidado. 0:31:05.485,0:31:06.691 Ele poderia te machucar? 0:31:08.263,0:31:10.004 Poderia até me matar. 0:31:32.398,0:31:33.929 Annabelle, você está perdendo[br]toda a diversão. 0:31:35.243,0:31:37.920 A Nora Manning quase morreu[br]com um candelabro que despencou. 0:31:37.920,0:31:39.805 O piloto machucou a cabeça. 0:31:39.805,0:31:41.079 Ficou muito ferido? 0:31:41.567,0:31:43.598 O psiquiatra soturno fez um curativo. 0:31:44.783,0:31:46.373 Não quer dar um pouco de consolo a ele? 0:31:46.700,0:31:49.576 Como faz com a maioria dos homens,[br]à sua maneira. 0:31:51.158,0:31:52.848 Você é tão inteligente, Frank. 0:31:53.212,0:31:55.793 Às vezes passo a noite em claro[br]me perguntando por que casei contigo. 0:31:56.162,0:31:57.832 Talvez tenha sido um erro. 0:31:58.222,0:32:00.122 Você não se casou comigo, querido.[br]Eu é que casei contigo. 0:32:00.122,0:32:02.105 É desagradável, mas não foi um erro. 0:32:03.574,0:32:04.763 Então anda logo! 0:32:04.833,0:32:07.703 Frederick, vou falar pela última vez[br]que eu não vou participar da festa. 0:32:08.795,0:32:10.529 E pela última vez vou falar que[br]a festa não é minha. 0:32:10.529,0:32:11.761 É sua. 0:32:12.942,0:32:14.315 E você vai. 0:32:15.754,0:32:17.632 Eu não vou. 0:32:17.632,0:32:19.854 - Está pronta, Annabelle?[br]- Não. 0:32:20.654,0:32:24.291 - Está pronta, querida?[br]- Estou, caramba. 0:32:24.918,0:32:27.237 Será que você gostaria de mim[br]se eu fosse pobre? 0:32:28.379,0:32:31.110 O que você quer é ser uma linda viúva. 0:32:32.640,0:32:34.684 Está quase na hora de trancar a casa. 0:32:35.794,0:32:37.677 E aí a festa vai começar de verdade. 0:32:39.400,0:32:41.127 Eu me pergunto como vai terminar. 0:32:56.937,0:32:58.146 (batidas) 0:33:00.943,0:33:02.284 É quase meia-noite, Lance. 0:33:02.883,0:33:04.806 OK. Vou descer num minuto. 0:33:10.542,0:33:11.519 (batidas) 0:33:12.086,0:33:12.917 Quem é? 0:33:12.917,0:33:14.015 Seu anfitrião, querida. 0:33:16.596,0:33:18.081 É quase meia-noite, Nora. 0:33:18.081,0:33:19.954 Vamos reunir todo mundo[br]no salão. 0:33:20.483,0:33:22.359 Tudo bem, Sr. Loren.[br]Vou descer daqui a pouco. 0:34:12.498,0:34:16.498 (música de mistério) 0:34:21.907,0:34:22.791 Vem com a gente. 0:34:22.791,0:34:24.506 Antes que ele te mate. 0:34:25.167,0:34:28.139 (gritos) 0:34:37.710,0:34:38.677 Onde está a Nora? 0:34:38.840,0:34:40.000 A srta. Manning. 0:34:46.250,0:34:47.772 Eu não quero ficar aqui! 0:34:48.209,0:34:49.385 Nora, que que houve? 0:34:50.683,0:34:52.600 (ruído da porta se abrindo) 0:35:00.300,0:35:02.537 Esses são o Jonas Slyde e a esposa. 0:35:03.466,0:35:05.888 São caseiros aqui há muitos anos. 0:35:05.888,0:35:07.570 Ela é cega. 0:35:07.953,0:35:09.683 Eu não quero ficar aqui. 0:35:12.795,0:35:17.014 Doutor, acho que temos um caso[br]real de histeria aqui. 0:35:17.014,0:35:19.841 Acho que ela está só um pouco agitada.[br]Não chega a ser histeria. 0:35:20.232,0:35:21.497 (porta abrindo) 0:35:26.955,0:35:27.925 Boa noite. 0:35:32.293,0:35:33.805 Oi, querida. 0:35:34.363,0:35:37.177 Essa é a minha mulher.[br]Esses são os nossos convidados. 0:35:37.817,0:35:38.808 Ruth Bridgers, 0:35:38.808,0:35:40.012 o Dr. Trent. 0:35:40.012,0:35:42.070 Você já conhece o Watson Pritchard,[br]evidentemente. 0:35:42.070,0:35:43.022 Nora Manning 0:35:43.022,0:35:46.567 e esse aqui é Lance Schroeder. 0:35:53.215,0:35:55.032 Me tira daqui! 0:35:55.032,0:35:56.304 E os 10 mil dólares? 0:35:56.304,0:35:57.713 Não me interessa.[br]Ele quer me matar. 0:35:58.480,0:35:59.822 Quem quer te matar? 0:36:00.735,0:36:01.623 O Sr. Loren. 0:36:03.264,0:36:05.016 Posso ter um pouco de atenção,[br]por favor? 0:36:05.016,0:36:09.386 Acho que todos se lembram do trato que[br]foi feito de passarmos a noite aqui. 0:36:09.536,0:36:11.342 Dez mil dólares para cada um. 0:36:11.832,0:36:17.243 Se um de vocês não sobreviver, os[br]50 mil serão divididos entre os restantes. 0:36:17.703,0:36:19.059 Se eu mesmo morrer, 0:36:23.719,0:36:25.641 vocês serão pagos descontando da[br]minha herança. 0:36:26.171,0:36:28.844 Quando os caseiros fecharem as portas[br]pelo lado de fora, 0:36:28.844,0:36:31.324 estaremos obrigados a ficar aqui até de manhã. 0:36:31.324,0:36:34.989 Se alguém quiser ir embora, vai ter[br]que sair agora com os caseiros. 0:36:35.575,0:36:38.008 Depois não vai dar mais para[br]mudar de opinião, 0:36:39.005,0:36:40.968 porque não haverá como sair. 0:36:41.654,0:36:42.944 - Eu não quero ficar![br]- Espera! 0:36:43.150,0:36:45.896 (barulho de vento e a luz tremulando) 0:36:49.714,0:36:50.835 (batida forte da porta) 0:37:07.284,0:37:09.381 Ainda não é meia-noite.[br]Quem deu permissão para eles saírem? 0:37:09.381,0:37:10.741 Nunca saíram antes da meia-noite. 0:37:10.741,0:37:12.074 Mas dessa vez saíram. 0:37:13.512,0:37:16.103 Eu ia perguntar se queriam sair ou não, 0:37:16.103,0:37:19.164 mas parece que os caseiros já[br]decidiram por vocês. 0:37:19.944,0:37:21.646 Agora estamos todos trancafiados aqui. 0:37:22.133,0:37:23.365 Mas eu não quero ficar! 0:37:23.953,0:37:26.445 Sinto muito, minha cara,[br]mas agora é tarde demais. 0:37:26.903,0:37:29.833 Querido, você já não se divertiu o[br]bastante com esse joguinho tolo? 0:37:30.494,0:37:33.191 Arranje uns carros para o pessoal e[br]deixe-os sair. 0:37:33.191,0:37:35.750 Mas não deixe de pagá-los antes. 0:37:37.820,0:37:40.280 A festa é sua, esqueceu? 0:37:42.673,0:37:45.882 Apesar da crença da minha mulher de que[br]eu sou capaz de fazer coisas impossíveis, 0:37:46.718,0:37:50.018 o fato é que vamos ter que ficar nessa casa[br]até as oito da manhã. 0:37:50.650,0:37:53.639 No entanto, temos uns presentinhos[br]para vocês 0:37:54.279,0:37:58.226 nesses pequenos caixões. 0:38:00.795,0:38:02.338 Ideia da minha mulher. 0:38:03.325,0:38:05.143 Tenho que dizer que a mim pareceu[br]um tanto perigosa. 0:38:05.497,0:38:07.992 Imagino que todos saibam como[br]usar uma coisa dessas, 0:38:07.992,0:38:09.090 mas caso não saibam... 0:38:10.015,0:38:12.786 Só precisam apertar esse engate[br]o polegar e aí...[br] 0:38:12.786,0:38:14.310 apertar o gatilho. 0:38:14.694,0:38:15.784 (bang) 0:38:18.752,0:38:19.975 Viram? Estão carregadas. 0:38:22.882,0:38:24.871 Mas elas não servem contra os mortos.[br]Só contra os vivos. 0:38:27.726,0:38:28.855 Doutor? 0:38:31.214,0:38:32.474 Lance? 0:38:35.851,0:38:37.314 Nora? 0:38:38.703,0:38:40.153 Vamos. Pode pegar. 0:38:44.479,0:38:45.687 Senhorita Bridgers? 0:38:50.969,0:38:52.214 E aqui está a sua, querida. 0:38:52.214,0:38:53.244 Eu não preciso. 0:38:53.872,0:38:55.374 A ideia foi sua. 0:38:55.736,0:38:57.144 Quem sabe? Você pode até querer[br]usá-la em mim,[br] 0:38:57.144,0:38:58.804 antes que a noite acabe. 0:39:02.014,0:39:04.494 Joguem essas armas fora.[br]Elas não vão ajudar em nada. 0:39:05.210,0:39:08.204 Concordo com o Pritchard, mesmo[br]que por um motivo diferente. 0:39:08.727,0:39:15.617 Por quê, Dr. Trent? O senhor não aprova[br]os nossos presentinhos? 0:39:17.238,0:39:18.739 Imagine que Nora tivesse a pistola[br] 0:39:18.739,0:39:21.196 quando confundiu a mulher cega[br]com um fantasma. 0:39:22.122,0:39:24.918 Não acredito que alguém mais vá passar[br]por ali, na escuridão total. 0:39:25.670,0:39:28.236 Estou certa de que não vamos correr[br]pela casa, 0:39:28.236,0:39:30.071 disparando contra os outros.[br]O senhor não está? 0:39:30.691,0:39:33.775 Quem vai saber? O medo leva as[br]pessoas a fazerem coisas estranhas. 0:39:39.478,0:39:40.456 Sr. Pritchard,... 0:39:41.300,0:39:44.768 o senhor disse que a sua cunhada matou um[br]homem e uma mulher e os esquartejou? 0:39:45.796,0:39:48.779 Disse que encontraram as mãos e os pés,[br]mas não as cabeças? 0:39:49.829,0:39:51.707 Você gostaria de ver uma dessas cabeças? 0:39:52.357,0:39:54.244 Vocês todos gostariam de ver[br]uma das cabeças? 0:39:54.894,0:39:56.614 Sigam-me.[br]Apenas sigam-me. 0:40:05.302,0:40:08.402 Querido, eu realmente não vou[br]precisar disso.[br] 0:40:24.724,0:40:27.272 Só vejam a minha maleta.[br]Vejam! 0:40:41.062,0:40:42.011 Mas estava aí! 0:40:42.811,0:40:43.921 A cabeça de uma mulher! 0:40:44.131,0:40:46.396 Nora, eu acho que você está[br]um tanto confusa. 0:40:47.225,0:40:48.547 Quer um sedativo? 0:40:49.016,0:40:49.583 Se manda! 0:40:49.583,0:40:53.362 Todos vocês, para fora e[br]me deixem em paz! 0:40:53.362,0:40:54.982 Apenas saiam! 0:40:57.408,0:40:59.258 (chora) 0:41:00.296,0:41:01.960 O senhor acha adequado que ela[br]fique sozinha, Doutor? 0:41:02.758,0:41:04.412 Eu queria que ela tivesse tomado[br]o sedativo. 0:41:04.412,0:41:06.721 E o que o senhor acha que ela viu? 0:41:06.855,0:41:08.284 Eles a estão cercando. 0:41:08.284,0:41:10.086 Olha, Doutor. Eu acho que alguém[br]devia ficar com ela. 0:41:10.086,0:41:11.804 Pode ter um milhão de pessoas com ela. 0:41:12.433,0:41:13.945 Mas se quiserem acabar com ela,[br]vão acabar. 0:41:17.273,0:41:18.173 E se ele tiver razão? 0:41:18.173,0:41:20.014 Está bêbado demais para saber o que fala. 0:41:20.375,0:41:21.367 Não estou tão certa assim. 0:41:22.071,0:41:23.661 Vou me juntar a vocês num minuto. 0:41:29.761,0:41:32.285 Acha que vai conseguir alguma coisa,[br]se você entrar falar com ela? 0:41:33.092,0:41:35.803 Você acha mesmo que havia uma cabeça[br]naquela maleta? 0:41:36.617,0:41:37.588 Não sei. 0:41:37.814,0:41:40.075 Mas uma coisa dessas[br]me deixaria totalmente histérica. 0:41:40.799,0:41:44.018 Mas você poderia ficar aqui em cima,[br]se ela precisar de ajuda? 0:41:45.122,0:41:47.446 OK. Vou estar no meu quarto. 0:41:47.446,0:41:49.072 É só me chamar. 0:41:49.775,0:41:50.618 Obrigado. 0:42:02.265,0:42:04.511 Tem certeza de que só tem[br]sete pessoas na casa? 0:42:04.511,0:42:07.437 Absoluta. Tirando os fantasmas. 0:42:07.678,0:42:08.759 Eu não acredito em fantasmas. 0:42:09.815,0:42:11.567 Nem em assustar mulheres. 0:42:12.505,0:42:15.639 No caso de Nora, já foi longe demais.[br]Longe demais.[br] 0:42:16.179,0:42:18.088 O que você acha que devemos[br]fazer, Doutor? 0:42:18.487,0:42:20.232 Não a assustem mais. 0:42:44.747,0:42:45.607 Nora? 0:42:48.763,0:42:49.826 Nora? 0:42:52.538,0:42:56.305 (música de suspense) 0:42:58.641,0:42:59.928 Nora?! 0:43:04.911,0:43:09.247 (porta abrindo e rangendo) 0:43:14.513,0:43:18.513 (música mais intensa) 0:43:22.980,0:43:26.627 Nora! Nora! 0:43:38.183,0:43:41.377 - O que você sabe sobre isso?[br]- Levaram ela. 0:43:41.736,0:43:43.392 Em pouco tempo será[br]mais um fantasma. 0:43:45.737,0:43:46.721 Cadê a Nora? 0:43:48.438,0:43:49.123 Onde ela está? 0:43:49.123,0:43:52.414 É tarde demais. Nunca vai conseguir[br]encontrá-la. 0:43:52.763,0:43:54.767 Pritchard, se sabe onde ela está,[br]é melhor dizer logo. 0:43:54.918,0:43:55.490 Ela se foi! 0:43:55.633,0:43:58.715 Foi embora com eles![br]E não tem nada que você possa fazer. 0:43:59.222,0:44:02.749 (grito de mulher) 0:44:07.939,0:44:10.759 (música de suspense) 0:44:12.596,0:44:13.939 Nora... 0:44:22.832,0:44:24.233 Solte a corda. 0:45:01.088,0:45:01.944 Nora? 0:45:06.202,0:45:10.322 Esta morta, Sr. Loren.[br]Sua mulher se enforcou. 0:45:11.849,0:45:13.370 Suicídio. 0:45:42.262,0:45:43.475 (Nora sussurrando)[br]Lance... 0:45:43.475,0:45:44.075 Nora! 0:45:44.075,0:45:45.781 Me esconde, Lance![br]Por favor, me esconde! 0:45:45.781,0:45:46.446 O que houve? 0:45:46.446,0:45:47.395 Me esconde! 0:45:56.905,0:45:58.053 Ele tentou me matar. 0:45:59.671,0:46:02.226 Me agarrou, me sufocou e [br]me levou àquele quarto. 0:46:03.175,0:46:05.074 Depois saiu e me deixou. 0:46:05.513,0:46:06.269 Quem? 0:46:07.435,0:46:08.888 Achou que eu estava morta. 0:46:08.888,0:46:10.540 Mas quem? 0:46:11.601,0:46:12.809 O Sr. Loren. 0:46:14.320,0:46:15.716 Tem certeza absoluta? 0:46:17.568,0:46:20.510 Não sei. Estava muito escuro,[br]mas devia ser ele. 0:46:22.171,0:46:23.519 Alguém te viu depois que ele te deixou? 0:46:25.529,0:46:28.973 Escutei alguém naquele quarto, mas vim[br]para cá e ninguém me viu. 0:46:31.372,0:46:32.518 A Sra. Loren está morta. 0:46:34.690,0:46:35.840 Como? 0:46:39.742,0:46:41.626 Loren disse que ela se suicidou, 0:46:42.274,0:46:43.798 mas acho que alguém a matou. 0:46:43.953,0:46:44.647 Ele mesmo? 0:46:58.091,0:46:59.849 (batidas na porta) 0:47:23.119,0:47:25.113 Tenho certeza que você chegou[br]à mesma conclusão que eu. 0:47:25.762,0:47:26.647 É, acho que sim. 0:47:26.647,0:47:28.536 Vamos reunir todo mundo[br]para decidir o que fazer.[br] 0:47:29.926,0:47:30.747 No salão? 0:47:31.447,0:47:32.437 Tudo bem. Só um instante. 0:47:47.260,0:47:48.320 Tenho que descer. 0:47:49.074,0:47:51.343 Fecha a porta com a chave e não deixa[br]ninguém saber que você está aqui. 0:47:52.510,0:47:54.282 Se ele achar que você já está morta,[br]não voltará. 0:47:54.282,0:47:55.805 E eu volto assim que puder. 0:47:57.328,0:47:59.083 Vai ficar tudo bem. 0:48:02.775,0:48:04.147 E, se for necessário, 0:48:04.722,0:48:05.704 use isso! 0:48:57.586,0:48:59.204 Tão linda... 0:49:01.004,0:49:02.303 Tão gananciosa... 0:49:02.776,0:49:05.101 Tão fria. 0:49:11.045,0:49:11.808 O que que você está fazendo aqui? 0:49:11.808,0:49:13.417 Espera! Não, espera! 0:49:13.417,0:49:15.047 O que você queria vindo até aqui? 0:49:16.480,0:49:17.797 Eu não queria que eles a levassem. 0:49:18.238,0:49:19.196 Você está bêbado! 0:49:19.196,0:49:20.048 Eles vão fazer isso, se ninguém vigiar. 0:49:20.278,0:49:21.827 OK. Vou perguntar de novo,[br]Sr. Pritchard, 0:49:21.827,0:49:22.986 por que entrou nesse quarto? 0:49:22.986,0:49:24.033 Eu sou o único que entende. 0:49:24.033,0:49:24.810 Entende o quê? 0:49:26.391,0:49:27.718 Sua mulher não está mais aqui. 0:49:28.951,0:49:30.081 Já se juntou aos fantasmas. 0:49:30.607,0:49:32.827 E eu estou farto desse[br]seu papo de fantasmas. 0:49:32.827,0:49:36.194 Sai daqui, seu bêbado, e[br]não volte nunca mais! 0:50:10.754,0:50:13.724 Onde está a... como é o nome mesmo?...[br]Nora? 0:50:15.215,0:50:18.252 Não vamos perturbá-la, porque isso[br]não é problema dela. 0:50:18.252,0:50:19.385 Tem razão. 0:50:21.008,0:50:25.092 Sr. Loren, tem algum jeito de sairmos[br]dessa casa agora? 0:50:26.143,0:50:27.921 Não. Nenhum. 0:50:28.659,0:50:30.171 Poderíamos forçar uma porta. 0:50:30.171,0:50:32.849 A única porta para o mundo exterior é[br]de aço maciço. 0:50:33.739,0:50:36.695 As grades nas janelas são fixas em[br]pedras sólidas.[br] 0:50:38.223,0:50:39.179 Vamos ter que ficar. 0:50:41.542,0:50:43.187 Eu não tenho medo dos seus[br]fantasmas, Pritchard. 0:50:46.211,0:50:47.611 Mas tenho medo. 0:50:49.748,0:50:51.049 Quando chegamos aqui, há algumas horas, 0:50:51.049,0:50:53.705 a única coisa que tínhamos em comum[br]era a recompensa de 10 mil dólares. 0:50:54.492,0:50:55.932 Agora temos algo mais: 0:50:57.432,0:50:58.913 a morte da Sra. Loren. 0:51:01.092,0:51:05.542 Até agora, só nessa noite, uma pessoa[br]quase morreu com a queda de uma luminária, 0:51:06.933,0:51:08.757 outra sofreu um golpe misterioso, 0:51:09.875,0:51:12.446 uma mulher foi levada à beira da histeria 0:51:14.247,0:51:15.359 e outra morreu. 0:51:17.496,0:51:20.344 Foram acidentes?[br]Um suicídio? 0:51:21.722,0:51:23.215 E ainda vamos ter que ficar mais[br]seis horas aqui. 0:51:23.215,0:51:29.873 Seis horas? E nós somos seis.[br]Tempo suficiente. 0:51:30.811,0:51:32.180 Quem será o próximo? 0:51:33.005,0:51:33.882 O que vai acontecer? 0:51:35.305,0:51:37.025 Posso fazer uma pergunta, Doutor? 0:51:38.158,0:51:40.087 O senhor foi o primeiro que encontrou[br]a minha esposa ali. 0:51:40.889,0:51:43.708 Viu alguma coisa onde ela poderia ter[br]subido 0:51:43.708,0:51:45.124 para saltar? 0:51:45.124,0:51:45.959 Não. 0:51:47.254,0:51:48.010 Alguém viu? 0:51:52.143,0:51:53.350 Não tinha nada. 0:51:54.448,0:51:57.293 E como ela poderia ter subido a[br]uma altura daquelas? Tão alta. 0:51:57.293,0:51:59.400 Exatamente, Sr. Loren. Como? 0:51:59.400,0:52:01.290 Não poderia ter subido sozinha. 0:52:01.290,0:52:02.987 Não poderia ter pulado do teto. 0:52:04.245,0:52:06.346 Você acha que ela se suicidou? 0:52:07.207,0:52:10.090 Não. Acho que foi assassinada 0:52:11.638,0:52:12.807 por um de vocês. 0:52:18.066,0:52:19.337 Ou pelo senhor, Sr. Loren. 0:52:20.908,0:52:23.178 É preciso ter um motivo para matar[br]alguém deliberadamente. 0:52:24.087,0:52:25.340 E ninguém aqui conhecia sua mulher. 0:52:26.120,0:52:28.281 Só o senhor tinha um motivo para[br]assassiná-la. 0:52:29.883,0:52:32.503 Que marido nunca pensou em matar[br]a própria mulher? 0:52:33.505,0:52:35.721 Que marido não teria milhares de[br]oportunidades, 0:52:35.721,0:52:38.528 para fazer isso sem despertar suspeitas? 0:52:38.528,0:52:41.996 Não são tão burro a ponto de pendurar[br]minha mulher do teto. 0:52:42.846,0:52:45.025 A questão é que o senhor,[br]ou um de nós, 0:52:45.025,0:52:46.713 matou a Sra. Loren. 0:52:46.713,0:52:48.386 E isso é caso de polícia. 0:52:48.462,0:52:50.330 Como vamos chamar a polícia? 0:52:50.330,0:52:52.814 É exatamente o que eu queria dizer.[br]Só vamos poder fazer isso de manhã. 0:52:53.683,0:52:56.298 Aquilo que começou como uma festa maluca[br]dada por um excêntrico 0:52:56.298,0:52:57.985 acabou envolvendo todo mundo aqui[br]num assassinato. 0:52:58.756,0:53:00.438 Pela primeira vez, Pritchard deve estar certo. 0:53:00.438,0:53:03.270 E se houver outro assassinato em[br]marcha, temos que detê-lo. 0:53:03.270,0:53:04.843 Outro assassinato? 0:53:04.843,0:53:08.468 Por que não? Talvez um de nós tenha[br]visto o que não devia. 0:53:11.488,0:53:14.488 Por que um milionário daria 10 mil dólares[br]para cada um de nós 0:53:14.488,0:53:16.935 apenas para passar a noite numa velha[br]casa sombria? 0:53:16.935,0:53:19.107 Para ver fantasmas?[br]Para participar de uma festa? 0:53:19.965,0:53:20.443 Não. 0:53:20.941,0:53:22.182 Já terminou de me julgar, Doutor? 0:53:22.182,0:53:24.425 O veredito é "culpado de homicídio"? 0:53:24.962,0:53:26.653 Isso não vai levar a gente a[br]lugar nenhum. 0:53:26.653,0:53:28.572 Alguém matou a Sra. Loren,[br]isso é certo.[br] 0:53:28.732,0:53:30.952 Um de nós é culpado e os[br]outros, inocentes. 0:53:32.216,0:53:33.516 O que temos que fazer nessas[br]próximas seis horas 0:53:33.516,0:53:36.055 é nos proteger uns dos outros. 0:53:36.959,0:53:39.416 - Você realmente acha que...[br]- Não acho nada. 0:53:40.197,0:53:41.457 Só sei que vou ficar no meu quarto 0:53:41.803,0:53:45.505 e se alguém entrar vou usar minha arma[br]contra ele. Ou ela. 0:53:45.872,0:53:47.686 Se ficarmos nos quartos,[br]vamos estar a salvo. 0:53:48.356,0:53:50.780 Porque os inocentes não terão motivo[br]de sair do quarto. 0:53:51.782,0:53:53.814 E o culpado vai confessar sua culpa[br]se sair. 0:53:54.298,0:53:55.568 E estamos todos armados. 0:53:56.028,0:53:56.954 Estão todos de acordo? 0:53:58.442,0:54:00.567 Quem dera que essa noite já[br]tivesse terminado! 0:54:03.320,0:54:08.510 Quartos, pistolas. Eu digo que não vai[br]fazer a menor diferença. 0:54:09.801,0:54:11.519 Ainda não acabaram com a gente. 0:54:42.566,0:54:44.619 De que adianta dizer boa noite? 0:54:58.444,0:54:59.487 Boa noite. 0:55:13.018,0:55:17.018 (música de suspense) 0:55:19.480,0:55:20.791 Boa noite, Doutor. 0:55:51.622,0:55:53.348 (copo quebrando) 0:55:56.336,0:55:57.789 (armando o revólver) 0:56:30.434,0:56:31.858 (barulho na porta) 0:56:35.553,0:56:37.651 música de suspense) 0:56:38.952,0:56:40.359 (barulho na porta) 0:56:47.674,0:56:50.309 (música mais intensa) 0:57:22.861,0:57:26.019 (sussurro) 0:57:32.731,0:57:34.514 (grito abafado) 0:57:43.137,0:57:44.190 (batendo na porta) 0:57:44.841,0:57:46.343 Nora, sou eu, Lance. 0:57:52.475,0:57:53.343 Você está bem? 0:57:54.628,0:57:56.882 Todo mundo foi para o seu quarto[br]e se trancou lá.[br] 0:57:56.940,0:57:58.092 Lance, eu andei pensando. 0:57:59.164,0:58:01.183 Estava tão escuro que talvez não[br]tenha sido o Sr. Loren. 0:58:01.896,0:58:02.890 Foi ele, sim. 0:58:02.890,0:58:05.198 Ele tentou me matar e matou[br]a própria esposa. 0:58:05.790,0:58:07.365 (trovão) 0:58:07.734,0:58:08.873 Como pode ter tanta certeza? 0:58:09.453,0:58:10.274 Ela tentou me alertar. 0:58:10.274,0:58:11.594 Pediu que eu lhe ajudasse. 0:58:13.145,0:58:14.852 O médico acha que ele vai tentar[br]matar mais alguém. 0:58:15.083,0:58:16.226 (trovão) 0:58:17.065,0:58:18.486 Tem que ter um jeito de se sair daqui 0:58:18.486,0:58:20.711 e eu vou encontra-lo e chamar a[br]polícia, antes que ele mate a gente. 0:58:21.453,0:58:22.181 Eu vou contigo. 0:58:22.930,0:58:24.229 Se ele souber que você está viva... 0:58:25.821,0:58:28.522 Não, Nora. Você está mais segura aqui[br]do que em qualquer outro lugar. 0:58:28.522,0:58:30.479 Fecha a porta com a chave e não[br]Faça nenhum ruído. 0:58:31.325,0:58:32.485 (trovão) 0:58:36.846,0:58:38.792 Se eu encontrar uma saída, volto[br]para te buscar. 0:58:39.202,0:58:40.473 (trovão) 0:59:15.348,0:59:18.083 (música aguda) 0:59:21.668,0:59:25.671 (Lance bate seguidamente na porta) 0:59:33.099,0:59:36.160 (trovão) 0:59:50.644,0:59:53.132 (notas agudas de piano) 0:59:54.513,1:00:01.669 (trovão) 1:00:15.654,1:00:17.671 (gemidos) 1:00:18.872,1:00:21.887 (música de suspense) 1:00:25.429,1:00:27.544 (trovão) 1:00:29.921,1:00:30.899 Não! 1:00:32.777,1:00:34.385 (Nora soluça) 1:00:44.625,1:00:46.545 (música fantasmagórica) 1:00:54.573,1:00:57.818 Não! Não! 1:01:00.748,1:01:02.864 (trovões) 1:01:05.227,1:01:06.009 Não! 1:01:14.870,1:01:16.132 Nããão! 1:01:20.339,1:01:26.119 (Nora grita) 1:01:32.966,1:01:36.736 (Nora sôfrega) 1:01:40.218,1:01:41.749 Lance... 1:01:55.264,1:01:57.644 (Nora sôfrega) 1:02:07.287,1:02:11.417 (som de órgão) 1:02:22.735,1:02:24.845 (Nora grita) 1:02:29.292,1:02:33.091 (trovões) 1:02:59.801,1:03:01.564 Uma confissão de culpa, Doutor? 1:03:02.183,1:03:03.219 É claro que não. 1:03:03.812,1:03:05.560 Ou tem mais alguém nessa casa, 1:03:05.560,1:03:06.739 ou um de nós saiu de seu quarto. 1:03:07.515,1:03:08.318 Você ouviu alguma coisa? 1:03:12.549,1:03:13.699 O som do órgão? 1:03:13.699,1:03:16.426 Isso. E alguém caminhando. 1:03:18.234,1:03:19.233 Está com a sua? 1:03:21.305,1:03:22.186 Pronto? 1:03:22.753,1:03:25.000 Você vê lá embaixo e eu[br]investigo aqui em cima.[br] 1:03:25.698,1:03:26.630 Por que não vamos juntos? 1:03:26.913,1:03:29.284 Talvez alguém só tenha alguns[br]minutos de vida. 1:03:29.920,1:03:30.936 Por que perder tempo? 1:04:01.697,1:04:06.957 (música de suspense) 1:04:25.170,1:04:26.489 Já está quase acabando, querida. 1:04:28.880,1:04:30.442 Todos os detalhes correram perfeitamente. 1:04:44.823,1:04:46.107 O que está acontecendo? 1:04:46.639,1:04:47.673 Nós conseguimos. 1:04:47.936,1:04:49.326 O crime perfeito. 1:04:50.228,1:04:51.287 Maravilha. 1:04:52.630,1:04:54.067 Ela já o matou? 1:04:54.416,1:04:55.412 Ainda não. 1:04:55.890,1:04:56.802 Mas vai matar. 1:04:59.772,1:05:01.400 Me tira dessa coisa. 1:05:03.183,1:05:04.570 Por que ela está demorando tanto? 1:05:04.570,1:05:05.640 Que horas são? 1:05:06.428,1:05:08.776 No começo, não achei que a Nora fosse[br]pegar a arma para se proteger. 1:05:09.509,1:05:10.670 Mas depois que você apareceu na[br]janela, tudo começou a 1:05:10.670,1:05:12.667 caminhar como havíamos planejado. 1:05:12.872,1:05:13.937 Você foi maravilhosa! 1:05:13.937,1:05:14.867 Foi o toque final 1:05:14.867,1:05:16.805 que a levou à mais completa histeria. 1:05:17.449,1:05:19.017 Todos esses planos valeram[br]a pena, querido. 1:05:20.247,1:05:21.420 Onde é que a Nora está agora? 1:05:21.949,1:05:23.001 O que está acontecendo? 1:05:23.001,1:05:24.096 Ela está indo para o porão. 1:05:24.472,1:05:26.399 Está tão assustada que vai disparar a[br]arma contra qualquer coisa que se mova. 1:05:27.443,1:05:28.219 E o Frederick? 1:05:28.411,1:05:29.856 Está indo para lá também. 1:05:31.726,1:05:33.826 David, você tem certeza de que ninguém[br]vai mesmo suspeitar de nós? 1:05:33.942,1:05:34.700 Do que? 1:05:35.167,1:05:37.302 Ou que uma garota histérica dispare o[br]revólver acidentalmente contra alguém? 1:05:37.431,1:05:39.050 Quem suspeitaria que planejamos[br]uma coisa dessas? 1:05:39.050,1:05:40.118 Que a levamos a isso? 1:05:40.363,1:05:41.580 E o meu suicídio? Como vai ficar? 1:05:41.923,1:05:43.769 Vai ser uma brincadeira, numa[br]festa de fantasmas. 1:05:43.769,1:05:46.070 Vamos dizer que era um boneco, já[br]que eu fui o único a tocar em você. 1:05:46.484,1:05:47.612 E os caseiros? 1:05:48.471,1:05:50.198 Esses não tinham a menor ideia do que[br]estavam fazendo. 1:05:50.539,1:05:52.138 E o que vamos fazer com a Nora?[br]Ela não é burra. 1:05:52.303,1:05:53.398 Querida, acredite em mim. 1:05:53.398,1:05:55.415 Tudo o que planejamos está[br]correndo perfeitamente. 1:05:56.168,1:05:57.792 Nora tem certeza absoluta de que[br]o Frederick te matou. 1:05:57.792,1:06:00.011 Acha que foi o Frederick que a atacou[br]no porão. 1:06:00.343,1:06:02.728 E agora está praticamente fora de si,[br]de tanto medo. 1:06:02.728,1:06:04.199 As cabeças, a música, você pendurada... 1:06:04.199,1:06:06.471 Eu te garanto que, quando o Frederick[br]entrar lá, ela vai disparar. 1:06:07.507,1:06:08.691 Está demorando muito. 1:06:09.205,1:06:11.039 Você tinha que estar lá, David. 1:06:21.142,1:06:23.954 Quando ouvir o disparo, vai[br]até o porão. 1:06:33.702,1:06:39.172 (música de tensão) 1:07:23.512,1:07:26.678 (notas rápidas e agudas) 1:07:31.026,1:07:31.611 Nora! 1:07:31.685,1:07:32.307 Não! 1:07:32.870,1:07:33.649 (tiro) 1:07:40.038,1:07:44.778 (Nora grita) 1:07:54.979,1:07:59.199 (ranger de cadeira) 1:08:24.897,1:08:25.835 (grunhido) 1:08:25.850,1:08:29.234 (som de algo pesado)[br](sussurros) 1:09:00.823,1:09:05.033 David? David? 1:09:05.505,1:09:09.338 XXX 1:09:16.500,1:09:20.097 (XXX e porta se fechando) 1:09:20.307,1:09:25.767 (XXX e porta se fechando) 1:09:26.816,1:09:31.806 (música tensa) 1:09:47.862,1:09:52.282 XXX 1:10:01.265,1:10:05.995 (música mais intensa) 1:10:34.678,1:10:36.521 Finalmente, você tem tudo. 1:10:37.071,1:10:38.779 Tudo o que eu tenho. 1:10:39.273,1:10:41.113 Inclusive a minha vida. 1:10:42.150,1:10:45.041 Mas você não vai viver para[br]desfrutar. 1:10:45.041,1:10:48.286 Vem comigo, assassina![br]Vem comigo. 1:10:48.737,1:10:52.129 (Anabelle grita) 1:10:52.736,1:10:54.945 (música de tensão) 1:10:55.070,1:10:57.929 (Anabelle grita) 1:11:02.214,1:11:04.450 (música mais intensa) 1:11:06.932,1:11:11.617 (Anabelle grita) 1:11:18.280,1:11:21.770 XXX 1:11:24.886,1:11:29.032 (música fantasmagórica) 1:12:13.169,1:12:14.250 Boa noite, Doutor. 1:12:15.584,1:12:16.828 Boa noite, Annabelle. 1:12:18.134,1:12:21.012 O crime que vocês planejaram era perfeito. 1:12:22.062,1:12:25.396 Só que a vítima ainda está viva[br]e os assassinos, não. 1:12:26.632,1:12:28.626 Pena que vocês não souberam, [br]quando começaram 1:12:28.626,1:12:32.903 esse joguinho de assassinato[br]que eu também sabia jogar. 1:12:39.604,1:12:40.604 Tem que ter alguma forma de se[br]sair daqui. 1:12:41.087,1:12:42.831 E é bem aqui, em algum lugar. 1:12:43.149,1:12:44.143 (batidas) 1:12:45.659,1:12:46.513 Lance! 1:12:47.399,1:12:49.959 Eu atirei no Sr. Loren![br]Está lá embaixo, no porão! 1:12:50.679,1:12:51.378 Vivo? 1:12:51.378,1:12:52.525 Acho que não. 1:13:03.279,1:13:04.814 É ele! Está vivo! 1:13:10.312,1:13:12.057 Você não atirou contra ninguém, minha cara. 1:13:13.139,1:13:14.957 Eu carreguei a sua arma com[br]balas de festim. 1:13:16.609,1:13:18.131 Agora já posso contar para todo mundo.