WEBVTT 00:00:24.003 --> 00:00:28.423 (gritos de mulher) 00:00:28.423 --> 00:00:32.297 (gemido de dor) 00:00:32.297 --> 00:00:37.718 (gritos de mulher) 00:00:37.718 --> 00:00:43.154 (homem rindo loucamente entre gritos) 00:00:43.648 --> 00:00:45.708 (porta rangendo) 00:00:45.708 --> 00:00:49.993 (arrastar de correntes e passos pesados) 00:00:57.072 --> 00:01:01.684 Os fantasmas estão inquietos esta noite. Se movimentam famintos... 00:01:02.365 --> 00:01:04.693 Posso me apresentar? 00:01:04.693 --> 00:01:06.696 Sou Watson Pritchard. 00:01:07.747 --> 00:01:11.477 Daqui a pouco vou lhes mostrar a única casa realmente mal-assombrada do mundo. 00:01:13.218 --> 00:01:15.243 Desde sua construção, há cem anos, 00:01:15.258 --> 00:01:17.067 sete pessoas, incluindo meu irmão, NOTE Paragraph 00:01:17.067 --> 00:01:18.967 foram assassinadas nela. 00:01:20.052 --> 00:01:23.012 Desde então, sou o proprietário da casa. 00:01:24.251 --> 00:01:25.801 Mas só passei uma noite lá 00:01:25.801 --> 00:01:28.271 e, quando me encontraram de manhã, 00:01:28.271 --> 00:01:30.191 eu estava quase morto! 00:01:30.987 --> 00:01:34.095 (gemidos de dor) 00:01:35.603 --> 00:01:39.013 ♪ (nota musical estridente, crescendo) ♪ 00:01:39.343 --> 00:01:41.134 Sou Frederick Loren. 00:01:41.714 --> 00:01:44.345 E eu aluguei A Casa dos Maus Espíritos 00:01:44.345 --> 00:01:46.178 para que minha mulher pudesse dar uma festa. 00:01:46.862 --> 00:01:49.092 Uma festa assombrada. (risos) 00:01:50.245 --> 00:01:52.595 Ela é tão divertida. 00:01:52.595 --> 00:01:54.967 Vai ter comida, bebida e... 00:01:54.967 --> 00:01:56.037 fantasmas. 00:01:56.427 --> 00:01:58.562 Talvez até uns assassinatos. 00:01:58.844 --> 00:02:00.524 Vocês estão todos convidados. 00:02:01.094 --> 00:02:03.832 Se algum de vocês passar as próximas 12 horas na casa, 00:02:03.832 --> 00:02:06.309 vou dar 10 mil dólares para cada um, 00:02:06.825 --> 00:02:09.918 ou aos herdeiros, caso não sobrevivam. 00:02:10.958 --> 00:02:13.517 Ah, mas aí vêm os outros convidados. 00:02:16.935 --> 00:02:21.817 Minha esposa seu a ideia dos convidados chegarem em carros fúnebres. 00:02:22.560 --> 00:02:24.762 Ela é tão divertida. 00:02:24.762 --> 00:02:27.622 O senso de humor dela é, digamos, original. 00:02:28.070 --> 00:02:29.803 Eu sonhei com os carros fúnebres. 00:02:29.803 --> 00:02:31.737 Estão vazios agora, mas 00:02:31.737 --> 00:02:34.194 depois de uma noite na Casa dos Maus Espíritos, 00:02:34.524 --> 00:02:35.894 quem vai saber? 00:02:37.315 --> 00:02:40.038 Esse é Lance Schroeder, piloto de testes. 00:02:40.038 --> 00:02:42.264 Sem dúvida um homem de coragem. 00:02:42.264 --> 00:02:45.200 Mas vocês não acham que alguém possa ser bem corajoso, quando está sendo pago para isso? 00:02:45.502 --> 00:02:47.511 E por acaso eu fiquei sabendo que Lance 00:02:47.511 --> 00:02:49.783 precisa dos dez mil que lhe darei, 00:02:49.783 --> 00:02:52.349 se for corajoso o bastante para ficar a noite inteira. 00:02:52.750 --> 00:02:54.430 Essa aí é a Ruth Bridgers. 00:02:54.430 --> 00:02:56.994 Vocês sem dúvida leem a coluna dela nos jornais. 00:02:57.000 --> 00:02:59.360 Ela diz que o motivo de ela vir à festa 00:02:59.360 --> 00:03:01.948 é para escrever um artigo sobre fantasmas. 00:03:02.221 --> 00:03:06.061 Ela também está louca pelo dinheiro. Ela joga. 00:03:07.921 --> 00:03:10.141 Vocês já conheceram Watson Pritchard, 00:03:10.141 --> 00:03:12.561 um homem que morre de medo da casa, 00:03:12.561 --> 00:03:15.411 e, mesmo assim, está arriscando sua vida para passar outra noite lá. 00:03:15.413 --> 00:03:17.373 E eu me pergunto por quê. 00:03:17.485 --> 00:03:19.535 Ele diz que é "por dinheiro". 00:03:21.245 --> 00:03:24.604 Esse é o Dr. David Trent, psiquiatra. 00:03:24.604 --> 00:03:28.361 Ele diz que meus fantasmas irão ajudá-lo em seu trabalho sobre histeria. 00:03:28.770 --> 00:03:32.670 Mas vocês não percebem um leve toque de ganância, 00:03:32.670 --> 00:03:36.176 na boca e nos olhos? 00:03:37.099 --> 00:03:38.989 Essa é Nora Manning. 00:03:38.989 --> 00:03:41.659 Eu a selecionei entre milhares de pessoas que trabalham pra mim 00:03:41.659 --> 00:03:44.619 porque ela precisava mais dos dez mil. 00:03:44.619 --> 00:03:46.959 Ela sustenta a família inteira. 00:03:46.959 --> 00:03:49.846 E não é linda? 00:03:52.162 --> 00:03:54.592 A festa está começando agora. 00:03:54.592 --> 00:03:56.442 E vocês têm até a meia-noite para encontrar... 00:03:56.442 --> 00:03:58.722 A Casa dos Maus Espíritos. 00:04:00.332 --> 00:04:05.456 ♪ (música título) ♪ 00:06:42.460 --> 00:06:44.350 Bem, onde estão todos? 00:06:44.350 --> 00:06:46.600 Não é uma recepção muito calorosa, não é mesmo? 00:06:46.600 --> 00:06:49.620 Só os fantasmas nessa casa estão felizes por estarmos aqui. 00:06:51.170 --> 00:06:53.980 Somos todos estranhos uns aos outros? 00:06:54.490 --> 00:06:56.380 Vocês não se conhecem? 00:06:56.380 --> 00:06:58.360 Receio que eu nem saiba seu nome. 00:06:58.360 --> 00:07:01.020 – Sou Nora Manning. – Lance Schroeder. 00:07:01.340 --> 00:07:04.090 O Fredrick Loren é seu amigo? 00:07:04.090 --> 00:07:06.080 Já ouvi falar dele, mas nunca o conheci. 00:07:06.080 --> 00:07:08.640 Trabalho em uma de suas empresas, mas nunca o vi. 00:07:08.640 --> 00:07:11.800 Também nunca o conheci. Só por telefone. 00:07:11.800 --> 00:07:13.220 Você o conhece? 00:07:13.430 --> 00:07:14.163 Não. 00:07:14.851 --> 00:07:17.196 Então você é o único entre nós que o conhece. 00:07:17.437 --> 00:07:18.847 Mas eu não o conheço. 00:07:18.847 --> 00:07:21.365 Todos os detalhes de como conduzir a casa foram feitos por carta. 00:07:21.683 --> 00:07:22.883 Ele é bem rico, né? 00:07:22.883 --> 00:07:23.948 Milionário. 00:07:23.948 --> 00:07:27.931 - E creio que cinco esposas. - Acho que são quatro. 00:07:28.675 --> 00:07:31.875 Uma festa de 50 mil dólares para cinco pessoas é um exagero, 00:07:31.875 --> 00:07:33.345 mesmo para um milionário. 00:07:36.887 --> 00:07:38.867 Bem, se eu fosse assustar alguém, 00:07:38.867 --> 00:07:41.417 certamente, seria nessa casa. 00:07:41.429 --> 00:07:42.569 (Bater e ranger de portas) 00:07:42.586 --> 00:07:44.756 (tilintar de lustres) 00:07:45.575 --> 00:07:47.445 Quem fechou a porta? 00:07:47.955 --> 00:07:52.681 ♪ (música sinistra) ♪ 00:07:56.219 --> 00:07:59.819 Essa coisa é feita de ferro maçico. 00:08:04.272 --> 00:08:09.105 ♪ (música inquietante) ♪ 00:08:28.603 --> 00:08:30.033 Annabelle? 00:08:30.553 --> 00:08:33.653 Nossos convidados estão aqui e, felizmente, ainda vivos. 00:08:33.653 --> 00:08:35.683 Seu rosto já está pronto? 00:08:38.930 --> 00:08:40.640 Poeira e sujeira em toda parte. 00:08:40.640 --> 00:08:42.710 E a água mal sai da pia. 00:08:42.710 --> 00:08:44.480 Você não poderia ter pelo menos limpado o lugar? 00:08:44.480 --> 00:08:46.580 É para criar o clima. Você sabe como são os fantasmas. 00:08:46.580 --> 00:08:48.309 Eles nunca arrumam nada. 00:08:48.950 --> 00:08:50.670 Sua roupa está muito instigante, 00:08:50.670 --> 00:08:52.510 mas não apropriada para uma festa. 00:08:52.636 --> 00:08:54.546 Eu não estou indo a uma festa. 00:08:54.686 --> 00:08:57.546 Mas essa festa de fantasmas foi ideia sua, esqueceu? 00:08:57.546 --> 00:08:59.646 E como ela vai custar 50 mil dólares, 00:08:59.646 --> 00:09:01.283 quero que pelo menos você se divirta. 00:09:01.283 --> 00:09:02.863 A festa foi ideia minha, 00:09:02.863 --> 00:09:05.273 até você inventar a lista de convidados. 00:09:05.273 --> 00:09:06.343 Por que tanta gente estranha? 00:09:06.343 --> 00:09:08.333 Por que não chamou um dos nossos amigos? 00:09:08.342 --> 00:09:09.452 Amigos? 00:09:09.452 --> 00:09:10.938 Nós temos amigos? 00:09:10.938 --> 00:09:13.358 Não. Seu ciúme impede. 00:09:14.112 --> 00:09:16.862 Pois eu tive um motivo para convidar cada um deles. 00:09:16.862 --> 00:09:19.452 Queria que fosse uma amostra completa, 00:09:19.452 --> 00:09:22.632 que fosse desde um psiquiatra até uma datilógrafa, 00:09:22.632 --> 00:09:25.162 de um bêbado até um piloto. 00:09:25.162 --> 00:09:28.222 Todos com uma coisa em comum. Precisam do dinheiro. 00:09:28.842 --> 00:09:30.302 E agora vamos ver se têm mesmo coragem 00:09:30.302 --> 00:09:31.322 para ganhar. 00:09:32.316 --> 00:09:33.676 E você chama isso de festa? 00:09:34.639 --> 00:09:35.839 Até poderia ser. 00:09:40.065 --> 00:09:42.985 Por que você sempre faz isso? Acaba com o champanhe! 00:09:43.285 --> 00:09:46.722 - A garrafa poderia explodir. - O que nunca acontece. 00:09:47.540 --> 00:09:49.160 Certeza absoluta? 00:09:50.114 --> 00:09:51.884 Não tem a menor graça, Frederick. 00:09:51.885 --> 00:09:53.275 Daria uma ótima manchete: 00:09:53.275 --> 00:09:57.130 "Playboy mata esposa com uma rolha de champanhe" 00:09:58.457 --> 00:10:00.081 Bebe comigo? 00:10:00.081 --> 00:10:02.471 Não, obrigada. 00:10:02.471 --> 00:10:04.821 Um golinho só já poderia melhorar o seu humor. 00:10:05.036 --> 00:10:09.226 Meu humor vai bem, obrigada, e eu nem pus veneno. 00:10:10.448 --> 00:10:13.008 Que bom saber disso. 00:10:17.089 --> 00:10:20.189 Bebe um pouquinho. Vai curtir mais a festa. 00:10:21.481 --> 00:10:22.631 Vamos. 00:10:29.593 --> 00:10:31.713 Sua confiança é comovente. 00:10:31.713 --> 00:10:33.163 Mas eu não vou à festa. 00:10:34.277 --> 00:10:36.497 De todas as minhas esposas, você é a menos simpática. 00:10:36.497 --> 00:10:38.327 Mas continuo viva. 00:10:39.482 --> 00:10:42.502 Você me deixaria em troca de um milhão livre de impostos? 00:10:44.139 --> 00:10:45.599 Você quer tudo isso, não é? 00:10:45.599 --> 00:10:47.529 Eu mereço tudo. 00:10:48.012 --> 00:10:50.242 Seu ciúme não é livre de impostos. 00:10:50.242 --> 00:10:53.412 E a sua possessividade é de enlouquecer. 00:10:54.087 --> 00:10:56.777 Se algum dia um homem teve motivo para pedir o divórcio... 00:10:57.435 --> 00:10:58.685 Mas você não tem provas. 00:10:58.753 --> 00:11:00.183 Vai chegar uma hora 00:11:00.823 --> 00:11:02.753 em que você vai dar uma escorregada. 00:11:03.032 --> 00:11:04.132 Você acredita nisso? 00:11:04.409 --> 00:11:06.229 Se eu viver o bastante... 00:11:06.691 --> 00:11:09.391 Lembra como nos divertimos quando você me envenenou? 00:11:11.826 --> 00:11:16.816 - Segundo o médico, alguma coisa que você comeu. - É. Arsênico com gelo. 00:11:18.105 --> 00:11:22.585 Annabelle, vice faria tudo de novo, se achasse que poderia escapar, não faria? 00:11:23.217 --> 00:11:24.977 Querido, por que você pensaria uma coisa dessas? 00:11:26.167 --> 00:11:29.237 Tem alguma coisa em você. 00:11:31.237 --> 00:11:35.117 Me disseram que ser enforcado é muito desagradável, se você continuar tendo ideias. 00:11:36.809 --> 00:11:40.099 Não deixe que os fantasmas e os demônios te incomodem, querida. 00:11:40.457 --> 00:11:43.527 Querido, o único demônio nessa casa é você. 00:11:44.369 --> 00:11:47.899 E não passe a noite pensando em como se livrar de mim. 00:11:48.289 --> 00:11:50.609 Deixa a pele enrugada. 00:12:04.194 --> 00:12:07.144 Foi isso o que ela usou no meu irmão e na irmã. 00:12:07.646 --> 00:12:08.916 Cortou-os em pedacinhos. 00:12:09.046 --> 00:12:11.556 Encontramos pedaços dos corpos espalhados na casa inteira. 00:12:11.556 --> 00:12:13.386 Em lugares que você nem pode imaginar. 00:12:14.104 --> 00:12:16.704 O mais estranho é que as cabeças nunca foram encontradas. 00:12:17.124 --> 00:12:21.014 Mãos, pés e esse tipo de coisa, sim. Mas as cabeças, não. 00:12:21.852 --> 00:12:24.492 A mulher, provavelmente num ataque de ira, ameaçou o marido com o facão 00:12:24.492 --> 00:12:28.352 e depois, totalmente histérica, começou a apunhala-lo e não parou mais. 00:12:28.352 --> 00:12:31.652 Mas isso não é tão incomum assim. Quantas pessoas ela matou, Sr. Pritchard? 00:12:32.458 --> 00:12:33.358 Só duas. 00:12:33.738 --> 00:12:36.288 O marido e a irmã. Não tinha mais ninguém aqui. 00:12:36.583 --> 00:12:39.483 Quer dizer que tem duas cabeças soltas rondando por aí? 00:12:40.227 --> 00:12:41.527 Dá para escutá-las à noite. 00:12:41.924 --> 00:12:43.404 Sussurram uma para a outra. 00:12:44.035 --> 00:12:45.145 Depois choram. 00:12:46.396 --> 00:12:47.916 E, já que o nosso anfitrião não está aqui, 00:12:47.916 --> 00:12:49.876 será que alguém poderia me servir uma bebida? 00:12:50.273 --> 00:12:52.303 É claro. O que você quer? 00:12:52.578 --> 00:12:53.688 (porta se abrindo) 00:12:55.936 --> 00:12:57.486 Boa noite. 00:12:59.015 --> 00:13:01.845 Sou seu anfitrião, Fredrick Loren. 00:13:02.509 --> 00:13:05.859 Como nenhum de nós se conhece, vamos tomar uma bebida juntos. 00:13:06.933 --> 00:13:11.133 Sr. Loren, recomendo cancelar essa festa agora mesmo. 00:13:11.133 --> 00:13:13.863 Os fantasmas já estão se mexendo e isso é mau sinal. 00:13:14.001 --> 00:13:16.711 Peço que me desculpem pela minha mulher. Ela virá mais tarde. 00:13:16.711 --> 00:13:18.411 - Que vai beber? - Um uísque com gelo. 00:13:18.411 --> 00:13:19.931 - Doutor? - A mesma coisa. 00:13:21.650 --> 00:13:25.530 Agora, antes da festa começar, vamos repassar os detalhes. 00:13:26.128 --> 00:13:28.548 Os caseiros sairão à meia-noite. 00:13:28.548 --> 00:13:31.448 Vão nos fechar aqui até voltarem, de manhã. 00:13:32.443 --> 00:13:34.623 Depois que trancarem a porta, não teremos mais como sair. 00:13:35.728 --> 00:13:39.098 As janelas têm grades dignas de uma prisão. 00:13:39.098 --> 00:13:42.498 E a única porta para o mundo exterior fecha como se fosse um cofre. 00:13:43.237 --> 00:13:47.737 Não teremos mais eletricidade, nem telefone. Ninguém a quilômetros daqui. 00:13:48.607 --> 00:13:50.807 De modo que não há como se pedir ajuda. 00:13:52.089 --> 00:13:53.429 Igual a um caixão. 00:13:56.586 --> 00:13:59.386 Portanto, se alguém não quiser mais ficar na festa, 00:13:59.386 --> 00:14:01.846 vai ter que me avisar antes da meia-noite. 00:14:01.846 --> 00:14:05.776 É claro que, se forem embora, não vão receber nada. 00:14:06.419 --> 00:14:10.469 Eu gostaria de saber por que o senhor organizou essa festa? 00:14:11.178 --> 00:14:13.038 Além da ótima companhia... 00:14:14.150 --> 00:14:15.940 Os fantasmas, doutor. 00:14:16.615 --> 00:14:19.335 Acho que todo mundo se pergunta o que faria 00:14:19.335 --> 00:14:20.735 se visse um fantasma. 00:14:23.285 --> 00:14:26.445 E agora minha mulher nos deu uma oportunidade de descobrir. 00:14:26.937 --> 00:14:27.847 Que divertido. 00:14:27.847 --> 00:14:31.607 Se os fantasmas e afins são apenas fruto da histeria, 00:14:31.607 --> 00:14:33.927 sua festa vai ser um grande sucesso. 00:14:34.182 --> 00:14:37.447 Mas o Pritchard prometeu que os fantasmas são autênticos. 00:14:37.447 --> 00:14:40.977 Agora são sete. E talvez mais, antes que amanheça. 00:14:42.277 --> 00:14:43.747 Que simpático. 00:14:44.861 --> 00:14:46.991 Quatro homens já foram assassinadas nesta casa. 00:14:48.198 --> 00:14:49.538 E três mulheres. 00:14:49.538 --> 00:14:52.128 O senhor planejou muito bem a sua festa, Sr. Loren. 00:14:52.128 --> 00:14:54.658 Aqui nós somos quatro homens e três mulheres. 00:14:55.500 --> 00:14:57.470 Um fantasma para cada um. 00:14:57.879 --> 00:15:00.269 Sr. Pritchard, por que o senhor não mostra a casa para a gente? 00:15:00.269 --> 00:15:02.299 Vamos ver o que acontece. 00:15:12.351 --> 00:15:13.921 Estão vendo aquela mancha? 00:15:14.514 --> 00:15:15.234 É sangue. 00:15:17.308 --> 00:15:21.588 Uma jovem foi assassinada aqui, morta por algo que não era humano. 00:15:21.588 --> 00:15:23.798 - Não fique aí! - O que quer dizer? Onde? 00:15:36.222 --> 00:15:38.212 Tarde demais. Já foi marcada. 00:15:38.212 --> 00:15:40.702 Ridículo. É claro que é uma goteira no teto. 00:15:40.728 --> 00:15:43.748 Deve ser. Quem é que me caçaria? 00:15:43.748 --> 00:15:46.428 Eu diria que qualquer fantasma masculino digno do nome. 00:15:46.428 --> 00:15:48.038 Espero que não volte. 00:15:48.756 --> 00:15:50.346 Sr. Pritchard, o senhor é a alma da festa. 00:15:50.346 --> 00:15:52.286 Ele ainda nem começou. 00:15:52.592 --> 00:15:56.122 Não teve um homem que jogou a própria mulher num tanque de vinho? 00:15:56.204 --> 00:15:57.924 Isso foi no porão. 00:15:57.924 --> 00:16:00.884 Já houve assassinatos em quase todas as partes da casa. 00:16:16.738 --> 00:16:21.228 Tudo isso pertencia a um tal de Norton, que não morreu aqui. 00:16:21.228 --> 00:16:24.527 Foi eletrocutado mais tarde. 00:16:26.625 --> 00:16:31.565 Norton gostava muito de fazer experiências com vinhos. 00:16:31.565 --> 00:16:34.355 Mas a mulher dele não aprovava. 00:16:34.355 --> 00:16:37.955 E assim ele encheu o tanque de ácido, e jogou-a lá dentro. 00:16:39.086 --> 00:16:41.026 Ele achava que ela iria sucumbir, 00:16:42.431 --> 00:16:44.011 mas os ossos vieram à tona. 00:16:44.999 --> 00:16:46.459 É engraçado, 00:16:47.900 --> 00:16:50.830 mas nenhum dos assassinatos que aconteceram aqui foram comuns. 00:16:51.429 --> 00:16:54.079 Um simples tiro ou facada. 00:16:55.479 --> 00:17:00.249 Todos foram bem selvagens, violentos. Diferentes. 00:17:00.771 --> 00:17:02.171 Cuidado! 00:17:03.473 --> 00:17:05.203 Ainda bem que ela não caiu! 00:17:05.875 --> 00:17:08.375 Quer dizer que ainda tem ácido? 00:17:25.752 --> 00:17:28.872 (borbulhando) 00:17:31.882 --> 00:17:34.682 Destrói tudo que tenha cabelo e carne. 00:17:36.131 --> 00:17:39.101 Só deixa os ossos. 00:17:50.428 --> 00:17:53.744 Caramba. Está muito seco e empoeirado aqui embaixo. 00:17:54.461 --> 00:17:58.761 Bem, tem uma "cura" para isso lá em cima. 00:18:12.683 --> 00:18:14.643 Como convidaram você para a festa? 00:18:15.903 --> 00:18:18.903 - Não. - Deixa eles irem na frente. 00:18:19.293 --> 00:18:21.772 Quero dizer, o que lhe disseram? 00:18:24.247 --> 00:18:27.707 O Sr. Loren disse que todo mundo ganharia 10 mil dólares. 00:18:27.937 --> 00:18:30.027 Mas não disse nada de ficarmos presos aqui. 00:18:30.027 --> 00:18:31.457 Não. 00:18:32.109 --> 00:18:35.819 Comigo o acerto foi todo pelo telefone, mas ninguém falou que teríamos que ficar. 00:18:37.494 --> 00:18:39.284 Você não vai ficar? 00:18:39.361 --> 00:18:42.411 Se eu não ficar, perco os meus 10 mil dólares. 00:18:43.392 --> 00:18:47.442 Pois eu também vou ficar. Por 10 mil dólares. 00:18:47.881 --> 00:18:49.291 Sim... 00:18:50.490 --> 00:18:52.380 Você acredita em fantasmas? 00:18:53.191 --> 00:18:55.121 Não sei. 00:18:55.121 --> 00:18:56.871 Eu concordo com o que o médico disse. 00:18:56.871 --> 00:18:59.931 As pessoas podem se assustar. Já aconteceu comigo num avião. 00:18:59.931 --> 00:19:03.821 Vi coisas que não existiam. Ou será que existiam? 00:19:05.574 --> 00:19:08.784 E o que você vai fazer com 10 mil dólares? Se a gente conseguir. 00:19:09.133 --> 00:19:10.623 O que significa "se a gente conseguir"? 00:19:10.623 --> 00:19:12.833 Ele não vai pagar se a gente ficar? 00:19:13.158 --> 00:19:14.248 É claro que sim. 00:19:14.248 --> 00:19:17.208 Para ele, 10 mil dólares não passam de alguns trocados. 00:19:18.242 --> 00:19:20.142 Tivemos um acidente de carro. 00:19:20.401 --> 00:19:23.561 E agora eu sou a única da família que consegue ganhar dinheiro. 00:19:24.706 --> 00:19:26.756 Eu nunca vi tantas portas. 00:19:33.675 --> 00:19:36.135 Um armário. 00:19:46.128 --> 00:19:48.588 Garrafas. 00:20:03.535 --> 00:20:05.315 Isso dá em algum lugar? 00:20:05.742 --> 00:20:07.122 (porta bate sozinha) 00:20:08.176 --> 00:20:09.726 Lance! 00:20:10.710 --> 00:20:12.250 Lance! 00:20:12.730 --> 00:20:17.888 (música soturna e barulhos estranhos) 00:21:09.025 --> 00:21:10.135 Socorro! Por favor! 00:21:10.135 --> 00:21:12.105 O Lance desapareceu e tem um fantasma lá embaixo! 00:21:12.105 --> 00:21:13.545 - Um fantasma? - Eu não disse? 00:21:13.545 --> 00:21:14.425 Por favor, venham! 00:21:15.729 --> 00:21:18.809 Você disse que o Lance desapareceu? Onde? 00:21:27.950 --> 00:21:29.510 Vamos ter que derrubar a porta! Está trancada! 00:21:31.218 --> 00:21:32.588 Trancada? 00:21:44.108 --> 00:21:45.508 Tudo bem com você? 00:21:45.798 --> 00:21:48.118 Nada que o dinheiro não possa resolver. 00:21:48.715 --> 00:21:51.525 Acho que eu bati com a cabeça. 00:21:52.320 --> 00:21:54.920 A única forma de alguém bater com a cabeça aqui... 00:21:54.920 --> 00:21:57.382 é batendo direto na parede. 00:21:58.324 --> 00:22:00.954 Mas você não fez isso, fez? 00:22:02.189 --> 00:22:04.789 Vamos fazer um curativo. 00:22:12.954 --> 00:22:15.274 Eu me pergunto por que não o mataram. 00:22:15.544 --> 00:22:17.387 Quem? 00:22:17.387 --> 00:22:19.217 Ele não bateu com a cabeça. 00:22:19.683 --> 00:22:20.983 Foi atingido por eles. 00:22:21.373 --> 00:22:22.493 Eles? 00:22:25.279 --> 00:22:29.279 (música fantasmagórica) 00:22:41.611 --> 00:22:45.611 Nora, quando você entrou, disse alguma coisa sobre fantasmas. 00:22:46.216 --> 00:22:47.406 Tinha uma coisa. 00:22:47.650 --> 00:22:49.220 Parecida com quê? 00:22:49.511 --> 00:22:53.511 Vestia um vestido preto longo, que chegava até o chão. 00:22:54.116 --> 00:22:56.006 Você não estava um pouco assustada? 00:22:56.647 --> 00:22:58.287 É claro. 00:22:59.408 --> 00:23:02.158 Isso, Sr. Loren, é o que chamamos de histeria. 00:23:02.636 --> 00:23:05.036 Nesse caso, doutor, como o senhor explica o que aconteceu com o Lance? 00:23:05.036 --> 00:23:06.506 Foi histeria também? 00:23:10.492 --> 00:23:12.542 Faça um check up nisso em mais uns dois dias. 00:23:12.542 --> 00:23:13.562 Obrigado, doutor. 00:23:21.516 --> 00:23:22.686 Me espera no hall. 00:23:28.348 --> 00:23:30.458 Os fantasmas estão se aproximando, Sr. Loren. 00:23:31.026 --> 00:23:33.606 Você realmente acredita nos seus mascotes fantasmas, né? 00:23:34.409 --> 00:23:36.819 Antes que essa noite termine, o senhor também vai acreditar. 00:23:37.371 --> 00:23:38.801 O que quer beber, Lance? 00:23:38.801 --> 00:23:39.621 Nada, obrigado. 00:23:39.751 --> 00:23:42.011 Eu gostaria. Scotch com soda. 00:23:49.441 --> 00:23:52.791 Sr. Loren, o senhor vai realmente pagar todo mundo que passar a noite aqui? 00:23:52.791 --> 00:23:55.295 Claro. Dez mil dólares. 00:23:55.295 --> 00:23:57.985 Vai demorar, ou ter que preencher alguma papelada? 00:23:58.897 --> 00:24:01.047 - Está com pressa, querida? - Sinceramente, sim. 00:24:02.085 --> 00:24:04.205 Estou desesperada. 00:24:06.229 --> 00:24:07.689 Aqui está, querida. 00:24:28.289 --> 00:24:31.119 Tinha alguém ou alguma coisa aqui, quando entrei. 00:24:31.879 --> 00:24:33.309 Mas onde? 00:24:34.604 --> 00:24:37.004 Se a porta estava trancada, como foi que ela saiu? 00:24:38.163 --> 00:24:39.813 O que você viu pode ter sido um fantasma, 00:24:39.813 --> 00:24:41.903 mas o que estava aqui comigo não era. 00:24:42.356 --> 00:24:44.706 Não sei. Eu estava muito assustada. 00:24:50.660 --> 00:24:52.010 (batidas sólidas) 00:24:54.629 --> 00:24:56.498 (batidas ocas) 00:24:57.304 --> 00:24:59.984 - Parecem dois barulhos diferentes? - Sim. 00:25:00.261 --> 00:25:02.385 (batidas ocas) 00:25:11.360 --> 00:25:14.697 1... 2... 3... 00:25:17.014 --> 00:25:19.244 Três metros e meio. 00:25:25.322 --> 00:25:27.402 1... 2... 00:25:28.264 --> 00:25:29.644 Vou bater lá do outro lado. 00:25:29.644 --> 00:25:31.754 Quando me ouvir, bata desse lado. 00:25:35.296 --> 00:25:37.546 (batidas do outro lado) 00:25:38.422 --> 00:25:39.482 (mais batidas) 00:25:39.805 --> 00:25:41.865 Bata mais embaixo! 00:25:42.302 --> 00:25:45.723 (batidas ocas) 00:25:47.931 --> 00:25:52.943 (Nora grita) 00:25:54.533 --> 00:25:57.867 (Nora soluça) 00:26:00.028 --> 00:26:02.288 Ai, Lance! 00:26:02.288 --> 00:26:04.758 Acabei de vê-la de novo! 00:26:13.916 --> 00:26:17.256 - De onde veio? - Daqui de dentro. 00:26:23.430 --> 00:26:26.190 Mas... se tivesse saído daqui, eu teria visto. 00:26:26.190 --> 00:26:30.180 Lance, ela não corre. Só flutua. 00:26:30.180 --> 00:26:32.720 Mesmo assim... Por que eu não vi? 00:26:33.746 --> 00:26:34.986 Você não acredita em mim? 00:26:35.689 --> 00:26:37.799 Como poderia? 00:26:55.179 --> 00:26:57.159 (música fantasmagórica) 00:26:57.289 --> 00:26:59.089 Eu sou a Anabelle Loren. 00:27:02.568 --> 00:27:04.548 E você deve ser a srta. Manning. 00:27:04.973 --> 00:27:08.413 Sei que essa é uma festa incomum e muito chata também. 00:27:08.965 --> 00:27:10.705 Não quer se refrescar um pouco? 00:27:12.289 --> 00:27:15.539 (música fantasmagórica) 00:27:21.734 --> 00:27:25.954 Esse é o seu quarto? Deprimente, né? 00:27:26.987 --> 00:27:29.217 Duvido que consiga passar muito tempo aqui. 00:27:29.457 --> 00:27:33.677 Vai chover. Perfeito para dar o clima dessa festa do meu marido. 00:27:36.884 --> 00:27:38.384 Por que você veio? 00:27:38.805 --> 00:27:40.585 Ele disse que me daria 10 mil dólares. 00:27:41.749 --> 00:27:44.279 - Mas por que ele te escolheu? - Não sei. 00:27:44.599 --> 00:27:47.639 Meu supervisor só me disse que eu tinha sido convidada. 00:27:52.055 --> 00:27:54.015 Há quanto tempo você conhece o meu marido? 00:27:54.015 --> 00:27:55.915 Só conheci essa noite. 00:27:55.915 --> 00:27:57.005 Então...? 00:27:58.872 --> 00:28:00.342 Por que você? 00:28:04.954 --> 00:28:07.344 Por que estava vagando sozinha? 00:28:08.269 --> 00:28:12.019 Eu estava com o Lance no porão. O sr. Schroeder. 00:28:12.802 --> 00:28:14.562 E decidi sair. 00:28:16.311 --> 00:28:20.395 Não faça mais isso. Não vá a lugar nenhum sozinha. 00:28:22.783 --> 00:28:25.256 Se arrume um pouco. Daqui a pouco eu venho te buscar. 00:28:25.702 --> 00:28:26.950 Mas eu... 00:28:26.950 --> 00:28:29.592 Você está em perigo. Aliás, todos nós estamos. 00:28:30.986 --> 00:28:32.036 Mas quem? 00:28:32.825 --> 00:28:34.950 Para o seu próprio bem, espero que não descubra nunca. 00:28:50.146 --> 00:28:52.076 Eu sou Anabelle Loren. Está procurando alguma coisa? 00:28:52.781 --> 00:28:53.677 Não exatamente. 00:28:53.677 --> 00:28:54.906 O senhor é que é o médico? 00:28:54.906 --> 00:28:57.332 - Não, eu sou o Lance Schroeder. - O piloto. 00:28:57.332 --> 00:29:00.768 - Se machucou? - Foi só um golpe na cabeça. 00:29:02.779 --> 00:29:03.977 Qual é o meu quarto? 00:29:04.400 --> 00:29:05.783 Acho que é esse. 00:29:07.058 --> 00:29:11.178 - Obrigado, Sra. Loren. - É só Anabelle, Lance. 00:29:22.672 --> 00:29:24.199 Você estava com a garota no porão? 00:29:24.199 --> 00:29:25.461 Por que ela estava tão magoada? 00:29:25.976 --> 00:29:26.544 Ela estava? 00:29:27.151 --> 00:29:29.790 E você não tem a menor cara de quem bate na própria cabeça. 00:29:30.381 --> 00:29:31.562 O que que realmente aconteceu, Lance? 00:29:32.340 --> 00:29:35.917 A Nora achou que viu um fantasma, mas eu não vi nada. 00:29:36.587 --> 00:29:37.748 Quer dizer que ela só estava assustada? 00:29:38.238 --> 00:29:40.422 E aborrecida comigo. Acho que fiz pouco dela. 00:29:41.764 --> 00:29:44.336 Eu não faria pouco de nada que venha a acontecer nessa casa, hoje à noite. 00:29:44.755 --> 00:29:46.977 Não me diga que você leva tudo isso a sério? 00:29:47.759 --> 00:29:48.582 Você não leva? 00:29:49.382 --> 00:29:51.856 Bem... É claro que eu gostaria muito de saber quem bateu na minha cabeça. 00:29:52.485 --> 00:29:53.457 Lance... 00:29:56.823 --> 00:29:58.403 Se eu precisar de ajuda, posso contar com você? 00:30:00.296 --> 00:30:02.130 Claro... eu acho. 00:30:04.190 --> 00:30:05.955 Escuta... Por que você não me conta o que está acontecendo aqui. 00:30:05.955 --> 00:30:07.718 Quer dizer... Qual o motivo dessa festa? 00:30:07.718 --> 00:30:09.669 Não é uma festa. Ele está planejando alguma coisa. 00:30:10.355 --> 00:30:11.279 Seu marido? 00:30:11.377 --> 00:30:12.781 Eu adoraria saber o que é? 00:30:13.747 --> 00:30:15.921 Deve ser muito importante para ele desembolsar 50 mil dólares. 00:30:16.609 --> 00:30:17.805 O dinheiro não significa nada para ele. 00:30:18.644 --> 00:30:21.915 Ele tem um motivo para trazer todos nós a essa casa mal-assombrada. 00:30:22.634 --> 00:30:24.134 Para quê? Ele nem conhece a gente. 00:30:25.276 --> 00:30:27.306 Talvez por isso mesmo estejam aqui. 00:30:28.572 --> 00:30:30.281 O que ele poderia ganhar com isso? 00:30:30.640 --> 00:30:33.413 Ele acha que os milionários podem escapar de qualquer coisa. 00:30:34.354 --> 00:30:36.230 Sabe que eu sou a quarta esposa dele? 00:30:37.385 --> 00:30:38.684 A primeira simplesmente desapareceu. 00:30:39.766 --> 00:30:41.016 As outras duas morreram. 00:30:42.144 --> 00:30:44.992 Lance, eu não quero me juntar a elas. 00:30:47.493 --> 00:30:48.812 Quer dizer que...? 00:30:48.812 --> 00:30:51.133 Os médicos dizem que elas morreram de infarto. 00:30:52.192 --> 00:30:55.743 Garotas de vinte e poucos anos. 00:30:56.652 --> 00:30:57.879 Mas o que ele poderia fazer? 00:30:58.415 --> 00:31:00.606 Às vezes ele fica louco de ciúmes. 00:31:00.606 --> 00:31:04.145 E nessas horas, ele não se importa com nada. Por favor, tenha cuidado. 00:31:05.485 --> 00:31:06.691 Ele poderia te machucar? 00:31:08.263 --> 00:31:10.004 Poderia até me matar. 00:31:32.398 --> 00:31:33.929 Annabelle, você está perdendo toda a diversão. 00:31:35.243 --> 00:31:37.920 A Nora Manning quase morreu de susto. 00:31:37.920 --> 00:31:39.805 O piloto machucou a cabeça. 00:31:39.805 --> 00:31:41.079 Está ferido? 00:31:41.567 --> 00:31:43.598 O psiquiatra soturno fez um curativo. 00:31:44.783 --> 00:31:46.373 Quer dar um pouco de consolo a ele? 00:31:46.700 --> 00:31:49.576 Como você faz com a maioria dos homens, à sua maneira. 00:31:51.158 --> 00:31:52.848 Você é tão engenhoso, Frank.