WEBVTT 00:00:24.003 --> 00:00:28.423 (grito de mujer) 00:00:28.423 --> 00:00:32.297 (lamento de dolor) 00:00:32.297 --> 00:00:37.718 (grito de mujer) 00:00:37.718 --> 00:00:43.154 (risa maníaca de hombre y grito de mujer) 00:00:43.648 --> 00:00:45.708 (puerta que se abre con crujido ) 00:00:45.708 --> 00:00:49.243 (cadenas arrastrándose y pasos pesados) 00:00:57.072 --> 00:01:01.564 Los fantasmas se están moviendo esta noche, inquietos, hambrientos. 00:01:02.505 --> 00:01:04.693 ¿Me permiten que me presente? 00:01:04.693 --> 00:01:06.696 Soy Watson Pritchard 00:01:07.747 --> 00:01:11.477 En un minuto, les mostraré la única casa encantada del mundo. 00:01:13.218 --> 00:01:15.243 Desde que fue construida hace un siglo, 00:01:15.258 --> 00:01:17.067 siete personas, mi hermano incluído, NOTE Paragraph 00:01:17.067 --> 00:01:18.967 han sido asesinadas. 00:01:20.052 --> 00:01:23.012 Desde entonces, he sido el dueño de la casa. 00:01:24.351 --> 00:01:26.151 Sólo he pasado una noche allí. 00:01:26.161 --> 00:01:28.391 Y cuando me encontraron a la mañana siguiente... 00:01:28.391 --> 00:01:30.191 estaba casi muerto. 00:01:30.987 --> 00:01:34.095 (lamento de dolor) 00:01:35.603 --> 00:01:38.833 (música chirriante en aumento) 00:01:39.493 --> 00:01:41.134 Soy Frederick Loren. 00:01:41.714 --> 00:01:44.435 He alquilado la casa en la Colina Encantada esta noche 00:01:44.435 --> 00:01:46.178 para que mi mujer pueda dar una fiesta... 00:01:46.772 --> 00:01:48.942 Una fiesta en una casa encantada. 00:01:50.245 --> 00:01:52.765 Ella es tan divertida... 00:01:52.765 --> 00:01:55.037 Habrá comida y bebida y... 00:01:55.037 --> 00:01:56.037 fantasmas. 00:01:56.427 --> 00:01:58.562 Y quizás, algunos asesinatos. 00:01:58.844 --> 00:02:00.524 Están todos invitados. 00:02:01.094 --> 00:02:04.092 Si alguno pasa las próximas 12 horas en esta casa, 00:02:04.092 --> 00:02:06.695 les daré a cada uno 10 mil dólares... 00:02:06.825 --> 00:02:09.918 o a su familiar más cercano en el caso de que no sobreviva. 00:02:11.078 --> 00:02:13.517 Ah, aquí llegan nuestros otros invitados. 00:02:16.935 --> 00:02:22.555 (Frederick) Fue idea de mi mujer hacer llegar a los invitados en coches fúnebres. 00:02:22.810 --> 00:02:24.962 Ella es tan divertida. 00:02:24.962 --> 00:02:27.532 Su sentido del humor es, digamos, original. 00:02:28.070 --> 00:02:29.993 Yo soñé con el coche fúnebre. 00:02:29.993 --> 00:02:31.987 Ahora está vacío, pero 00:02:31.987 --> 00:02:34.524 después de una noche en la casa de la Colina Encantada, 00:02:34.524 --> 00:02:35.304 ¿quién sabe? 00:02:37.315 --> 00:02:40.088 Este es Lance Schroeder, piloto de pruebas. 00:02:40.088 --> 00:02:42.424 Sin duda, un hombre valiente. 00:02:42.424 --> 00:02:45.796 Pero... ¿no creen que puedes ser mucho más valiente si te pagan por ello? 00:02:45.822 --> 00:02:47.511 Y resulta que sé que Lance necesita 00:02:47.511 --> 00:02:49.903 los 10 mil dólares que le daré 00:02:49.903 --> 00:02:52.349 si es lo suficientemente valiente como para pasar toda la noche. 00:02:52.750 --> 00:02:54.430 Esta es Ruth Bridgers. 00:02:54.430 --> 00:02:57.170 Sin duda, habrán leído su columna en los periódocos. 00:02:57.170 --> 00:02:59.411 Ella dice que viene a la fiesta 00:02:59.411 --> 00:03:02.221 para escribir un artículo sobre fantasmas. 00:03:02.221 --> 00:03:06.061 También está desesperada por el dinero. Apuestas. 00:03:07.481 --> 00:03:10.451 Ya han conocido a Watson Pritchard, 00:03:10.451 --> 00:03:12.681 un hombre que vive aterrorizado por la casa. 00:03:12.681 --> 00:03:15.751 Y aun así, esta arriesgando su vida al pasar otra noche aquí. 00:03:15.763 --> 00:03:17.373 Me pregunto por qué. 00:03:17.485 --> 00:03:19.535 El dice "por dinero". 00:03:21.495 --> 00:03:24.604 Este es el doctor David Trent, psiquiatra. 00:03:24.604 --> 00:03:27.841 Dice que mis fantasmas le ayudarán en su trabajo sobre la histeria 00:03:28.890 --> 00:03:32.890 Pero, ¿no ven un ligero toque de avaricia ahí? 00:03:32.890 --> 00:03:36.677 ¿Alrededor de su boca y de sus ojos? 00:03:37.539 --> 00:03:38.989 Esta es Nora Manning. 00:03:38.989 --> 00:03:41.899 La escogí entre las miles de personas que trabajan para mí 00:03:41.899 --> 00:03:44.739 porque ella era la que más necesitaba los 10 mil dólares. 00:03:44.739 --> 00:03:47.109 Mantiene a toda su familia. 00:03:47.109 --> 00:03:49.336 ¿No es hermosa? 00:03:52.162 --> 00:03:54.712 La fiesta está empezando ahora. 00:03:54.712 --> 00:03:56.632 Y tienen ustedes hasta medianoche 00:03:56.632 --> 00:03:58.262 para encontrar la Casa de la Colina Encantada. 00:04:00.332 --> 00:04:09.296 (música de intriga) 00:06:42.460 --> 00:06:44.600 ¿Dónde está todo el mundo? 00:06:44.600 --> 00:06:46.870 No es una bienvenida muy cálida, ¿eh? 00:06:46.870 --> 00:06:49.620 Sólo los fantasmas de esta casa están contentos de que estemos aquí. 00:06:51.170 --> 00:06:53.980 ¿No nos conocemos ninguno de nosotros? 00:06:53.980 --> 00:06:56.060 ¿Vosotros dos no os conocéis? 00:06:56.060 --> 00:06:58.160 Me temo que ni siquiera sé su nombre. 00:06:58.160 --> 00:07:01.020 - Soy Nora Manning - Lance Schroeder 00:07:01.020 --> 00:07:03.490 ¿Frederick Loren es amigo suyo? 00:07:03.490 --> 00:07:05.850 He escuchado hablar de él, pero no nunca lo he conocido. 00:07:05.850 --> 00:07:09.090 Yo trabajo para una de sus compañías, pero nunca lo he visto. 00:07:09.090 --> 00:07:11.840 Yo tampoco conozco al hombre. Sólo una llamada de teléfono. 00:07:11.840 --> 00:07:13.220 ¿Le conoce? 00:07:13.390 --> 00:07:14.280 No. 00:07:14.851 --> 00:07:17.311 Entonces, usted es el único de nosotros que le conoce. 00:07:17.587 --> 00:07:18.787 Yo no lo conozco. 00:07:18.787 --> 00:07:21.537 Todos los detalles sobre la casa se hicieron por correo. 00:07:21.683 --> 00:07:22.763 Es muy rico, ¿no? 00:07:22.778 --> 00:07:24.018 Millones. 00:07:24.018 --> 00:07:28.018 -Y cinco mujeres, creo. -Creo que cuatro, hasta ahora. 00:07:28.305 --> 00:07:31.725 Una fiesta de 50 mil dólares para cinco personas es exorbitante. 00:07:31.725 --> 00:07:32.945 Incluso para un millonario. 00:07:36.827 --> 00:07:39.047 Bueno, si yo fuera a cazar a alguien, 00:07:39.047 --> 00:07:41.417 esta sería la casa casa donde lo haría. 00:07:41.429 --> 00:07:42.569 (la puerta cruje) 00:07:42.586 --> 00:07:44.756 (la lámpara tintinea) 00:07:45.515 --> 00:07:47.445 ¿Quién cerró la puerta? 00:07:47.955 --> 00:07:54.265 (música inquietante y lámpara que tintinea) 00:07:56.219 --> 00:07:59.819 Esta cosa está hecha de acero sólido. 00:08:04.752 --> 00:08:11.921 (música inquietante) 00:08:28.603 --> 00:08:29.753 ¿Annabelle? 00:08:30.553 --> 00:08:33.653 Nuestros invitados están aquí y, por desgracia, siguen vivos. 00:08:33.653 --> 00:08:35.683 ¿Tu cara ya está lista? 00:08:38.930 --> 00:08:40.740 Polvo y suciedad por todas partes 00:08:40.740 --> 00:08:42.770 y apenas sale un chorro de agua. 00:08:42.770 --> 00:08:44.480 ¿No podías haber hecho que limpiaran este sitio? 00:08:44.480 --> 00:08:46.830 Atmósfera, cariño. Ya sabes cómo son los fantasmas. 00:08:46.830 --> 00:08:48.309 Ellos nunca limpian. 00:08:49.030 --> 00:08:50.850 Ese es un modelo cautivador, 00:08:50.850 --> 00:08:52.510 pero no muy apropiado para una fiesta. 00:08:52.546 --> 00:08:54.546 Yo no voy a la fiesta. 00:08:54.686 --> 00:08:57.546 Esta noche de fiesta de fantasmas fue idea tuya. ¿Recuerdas? 00:08:57.546 --> 00:08:59.646 Ya que va a costarme 50 mi dólares, 00:08:59.646 --> 00:09:01.283 ¡quiero que te diviertas! 00:09:01.283 --> 00:09:02.863 La fiesta fue idea mía 00:09:02.863 --> 00:09:05.273 hasta que tú invitaste a todos los invitados. 00:09:05.273 --> 00:09:06.343 ¿Por qué todos esos extraños? 00:09:06.343 --> 00:09:08.333 ¿Por qué ninguno de nuestros amigos? 00:09:08.342 --> 00:09:09.452 ¿Amigos? 00:09:09.452 --> 00:09:10.938 ¿Tenemos algún amigo? 00:09:10.938 --> 00:09:13.358 No. Tus celos se encargan de eso. 00:09:13.562 --> 00:09:16.742 Tuve una razón para invitar a cada invitado. 00:09:16.742 --> 00:09:19.522 Quería una muestra representativa. 00:09:19.522 --> 00:09:21.882 Desde un psiquiatra hasta una mecanógrafa. 00:09:21.882 --> 00:09:25.082 Y desde un borracho hasta un piloto. 00:09:25.082 --> 00:09:28.222 Ellos comparten algo. Todos necesitan dinero. 00:09:28.762 --> 00:09:29.902 Ahora, veamos si son lo suficientemente valientes 00:09:29.902 --> 00:09:30.992 como para ganarlo. 00:09:32.316 --> 00:09:33.676 ¿Y llamas fiesta a esto? 00:09:34.749 --> 00:09:35.839 Podría ser. 00:09:39.935 --> 00:09:42.985 ¿Por qué siempre haces eso? Arruina el champagne. 00:09:43.285 --> 00:09:46.845 (Frederick) Podría explotar. (Annabelle) Nunca lo hace. 00:09:47.600 --> 00:09:48.990 ¿Puedes garantizar eso? 00:09:50.054 --> 00:09:51.884 Eso no es gracioso, Frederick. 00:09:52.055 --> 00:09:53.275 Sería un buen titular: 00:09:53.275 --> 00:09:57.275 "Playboy asesina a su esposa con un corcho de champagne". 00:09:58.457 --> 00:10:00.081 ¿Te unirás a mí? 00:10:00.081 --> 00:10:02.631 No, gracias. 00:10:02.631 --> 00:10:04.821 Sólo un sorbo podría mejorar tu humor. 00:10:04.846 --> 00:10:09.006 Mi humor está bien, gracias. Y no le he puesto veneno. 00:10:10.398 --> 00:10:13.008 Es bueno saberlo. 00:10:17.089 --> 00:10:20.189 Bebe un poco. Disfrutarás más la fiesta. 00:10:21.481 --> 00:10:22.631 Vamos. 00:10:29.683 --> 00:10:31.773 Tu confianza es conmovedora. 00:10:31.773 --> 00:10:33.163 Y no voy a la fiesta. 00:10:34.277 --> 00:10:36.497 De todas mis esposas, tú eres la menos complaciente. 00:10:36.497 --> 00:10:38.327 Pero sigo viva. 00:10:39.482 --> 00:10:42.502 ¿Te irías a cambio de un millón libre de impuestos? 00:10:44.139 --> 00:10:45.599 Lo quieres todo, ¿verdad? 00:10:45.599 --> 00:10:47.529 Me lo merezco todo. 00:10:48.012 --> 00:10:50.242 Tus celos no están libres de impuestos. 00:10:50.242 --> 00:10:53.412 Y tu posesividad me vuelve loca 00:10:54.087 --> 00:10:56.777 Si alguna vez un hombre tuvo motivos para divorciarse... 00:10:57.435 --> 00:10:58.685 Pero no puede probarlos. 00:10:58.753 --> 00:11:00.183 El momento llegará. 00:11:00.823 --> 00:11:02.753 Un día cometerás un error. 00:11:03.032 --> 00:11:04.132 ¿Eso crees? 00:11:04.769 --> 00:11:06.229 Si vivo lo suficiente. 00:11:06.871 --> 00:11:09.391 ¿Recuerdas qué bien lo pasamos cuando me envenenaste? 00:11:11.826 --> 00:11:16.816 -Algo que habías comido, dijo el médico. -Sí, arsénico con hielo. 00:11:17.995 --> 00:11:22.395 Annabelle, lo harías de nuevo si supieras que te saldrías con la tuya, ¿no? 00:11:23.067 --> 00:11:24.977 Cariño, ¿qué te hace pensar eso? 00:11:26.167 --> 00:11:29.237 Hay algo en ti. 00:11:31.237 --> 00:11:35.117 Escuché que morir ahorcado es muy incómodo, por si se te ocurre algo nuevo. 00:11:36.809 --> 00:11:40.099 (Frederick) No dejes que los fantasmas y los demonios te molesten, querida. 00:11:40.177 --> 00:11:43.277 Querido, el único demonio en esta casa eres tú. 00:11:44.479 --> 00:11:47.899 No te pases la noche pensando en cómo deshacerte de mí. 00:11:48.389 --> 00:11:50.609 Hace que te salgan arrugas. 00:12:04.194 --> 00:12:07.144 Esto es lo que ella utilizó con mi hermano y su hermana. 00:12:07.646 --> 00:12:08.916 Los cortó en pedazos. 00:12:09.046 --> 00:12:11.556 Encontramos partes de sus cuerpos por toda la casa. 00:12:11.556 --> 00:12:13.386 En sitios que no os imaginaríais. 00:12:13.684 --> 00:12:16.704 Lo más extraño es que sus cabezas no aparecieron nunca. 00:12:16.914 --> 00:12:21.014 Manos, pies y cosas así, sí. Las cabezas, no. 00:12:21.852 --> 00:12:24.492 La mujer, probablemente en un ataque de ira, amenazó a su marido con el cuchillo 00:12:24.492 --> 00:12:28.352 y después, llevada por la histeria, intentó apuñalarlo y no puedo parar. 00:12:28.352 --> 00:12:31.652 Y tanto que ella siguió. ¿A cuánta gente mató, Sr. Pritchard? 00:12:32.458 --> 00:12:33.358 Sólo a dos. 00:12:33.738 --> 00:12:36.288 A su marido y a su hermana. No había nadie más aquí. 00:12:36.583 --> 00:12:39.483 ¿Así que hay dos cabezas sueltas rondando por aquí? 00:12:40.227 --> 00:12:41.527 Les puedes escuchar por la noche. 00:12:41.924 --> 00:12:43.404 Se susurran el uno al otro. 00:12:44.035 --> 00:12:45.145 Y después gritan. 00:12:46.396 --> 00:12:47.916 Ya que nuestro anfitrión no está aquí, 00:12:47.916 --> 00:12:49.876 ¿le importaría a alguien preparme una copa? 00:12:50.383 --> 00:12:52.303 Por supuesto. ¿Qué desea? 00:12:52.578 --> 00:12:53.618 (se abre una puerta) 00:12:55.856 --> 00:12:57.486 Buenas noches. 00:12:58.955 --> 00:13:01.845 Soy su anfitrión, Frederick Loren. 00:13:02.459 --> 00:13:05.859 Como ninguno nos conocemos, vamos a presentarnos con una copa. 00:13:07.163 --> 00:13:11.133 Mr. Loren, le aconsejo cancelar esta fiesta ya. 00:13:11.133 --> 00:13:13.863 Los fantasmas ya se están moviendo y es una mala señal. 00:13:13.881 --> 00:13:16.711 Permítanme que me disculpe por mi mujer. Se nos unirá más tarde. 00:13:16.711 --> 00:13:18.411 - ¿Qué tomará? - Un escocés con hielo. 00:13:18.411 --> 00:13:19.931 - ¿Doctor? - Lo mismo. 00:13:21.650 --> 00:13:25.530 Antes de que empiece la fiesta, vamos a repasar los detalles. 00:13:26.128 --> 00:13:28.328 Los guardianes se irán a medianoche. 00:13:28.328 --> 00:13:31.448 Nos encerrarán aquí hasta que vuelvan por la mañana. 00:13:32.153 --> 00:13:34.623 Una vez que la puerta esté cerrada, no habrá forma de salir. 00:13:35.618 --> 00:13:38.848 Las ventanas tienen rejas dignas de una cárcel. 00:13:38.848 --> 00:13:42.498 Y la única puerta al exterior, cierra como una caja fuerte. 00:13:43.237 --> 00:13:47.737 No hay electricidad. No hay teléfono. Ningún vecino en millas. 00:13:48.607 --> 00:13:50.807 Así que no hay manera de pedir ayuda. 00:13:52.089 --> 00:13:53.429 Como un ataúd. 00:13:56.726 --> 00:13:59.386 Así que, si alguno decide no quedarse a la fiesta, 00:13:59.386 --> 00:14:01.846 tendrá que avisarme antes de medianoche. 00:14:01.846 --> 00:14:05.776 Eso sí, si se van, no podré pagarles nada. 00:14:06.419 --> 00:14:10.469 Me interesaría saber por qué organiza esta...fiesta. 00:14:11.178 --> 00:14:13.038 Además de la grata compañía. 00:14:14.150 --> 00:14:15.940 Los fantasmas, Doctor. 00:14:16.615 --> 00:14:19.485 Creo que todo el mundo se pregunta qué haría 00:14:19.485 --> 00:14:20.735 si viera un fantasma. 00:14:23.145 --> 00:14:26.445 Y ahora mi mujer nos ha dado la oportunidad de descubrirlo. 00:14:26.937 --> 00:14:27.607 Divertido. 00:14:27.607 --> 00:14:31.607 Siendo los fantasmas, etc., sólo fruto de la histeria, 00:14:31.607 --> 00:14:33.927 su fiesta debería ser un éxito. 00:14:34.182 --> 00:14:37.447 Pero Pritchard nos promete fantasmas genuinos. 00:14:37.447 --> 00:14:40.977 Ahora son siete. A lo mejor más antes de que amanezca. 00:14:42.187 --> 00:14:43.747 Eso es alentador. 00:14:44.951 --> 00:14:46.991 Cuatro hombres han sido asesinados en esta casa. 00:14:48.198 --> 00:14:49.538 Y tres mujeres. 00:14:49.538 --> 00:14:52.128 Ha planeado muy bien su fiesta, Sr. Loren. 00:14:52.128 --> 00:14:54.658 Cuatro somos hombres. Tres son mujeres. 00:14:55.500 --> 00:14:57.470 Un fantasma para cada uno. 00:14:57.879 --> 00:15:00.269 Sr. Pritchard, ¿por qué no nos enseña la casa? 00:15:00.269 --> 00:15:02.299 Veamos qué pasa. 00:15:12.351 --> 00:15:13.921 ¿Ven esa mancha? 00:15:14.514 --> 00:15:15.234 Sangre. 00:15:17.308 --> 00:15:21.588 Una chica joven fue asesinada aquí y lo que la mató no era humano. 00:15:21.588 --> 00:15:23.798 - ¡No se quede ahí! - ¿Qué quiere decir? ¿Dónde? 00:15:36.352 --> 00:15:38.212 Es demasiado tarde. La han marcado. 00:15:38.212 --> 00:15:40.702 Ridículo. Seguramente hay una gotera. 00:15:40.728 --> 00:15:43.748 Debe ser eso. ¿Quién querría cazarme? 00:15:43.748 --> 00:15:46.428 Yo diría que cualquier fantasma masculino que se respete. 00:15:46.428 --> 00:15:48.038 Espero que no vuelva. 00:15:48.756 --> 00:15:50.346 Sr. Pritchard, es usted el alma de la fiesta. 00:15:50.346 --> 00:15:52.286 Él ni siquiera ha empezado. 00:15:52.592 --> 00:15:56.122 ¿No hubo un hombre que tiró a su mujer a una tina de vino? 00:15:56.294 --> 00:15:57.924 Eso fue en la bodega. 00:15:57.924 --> 00:16:00.884 Ha habido asesinatos en casi cualquier lugar de esta casa. 00:16:16.738 --> 00:16:21.228 Todo esto pertenecía a un tal Norton, que no murió aquí. 00:16:21.228 --> 00:16:25.228 Fue electrocutado más tarde. 00:16:26.625 --> 00:16:31.785 A Norton le fue bien haciendo experimentando con vinos. 00:16:31.785 --> 00:16:34.355 Pero a su mujer no le parecía bien, 00:16:34.355 --> 00:16:37.955 así que llenó la tina con ácido y la tiró dentro. 00:16:39.086 --> 00:16:41.026 Se suponía que ella se hundiría... 00:16:42.431 --> 00:16:44.011 pero los huesos emergieron. 00:16:44.999 --> 00:16:46.459 Es algo gracioso. 00:16:47.900 --> 00:16:50.830 Pero ninguno de los asesinatos que sucedieron aquí fue ordinario. 00:16:51.429 --> 00:16:54.079 Simples disparos, puñaladas... 00:16:55.479 --> 00:17:00.249 Todos han sido bastante salvajes. Violentos. Diferentes. 00:17:00.771 --> 00:17:02.171 ¡Cuidado! 00:17:03.473 --> 00:17:05.203 Menos mal que no se cayó dentro. 00:17:06.015 --> 00:17:08.375 ¿Quiere decir que todavía hay ácido? 00:17:25.752 --> 00:17:28.872 (burbujeo) 00:17:31.882 --> 00:17:34.682 Destruye todo lo que tenga pelo y carne. 00:17:36.131 --> 00:17:39.101 Deja sólo los huesos. 00:17:50.428 --> 00:17:53.838 Vaya, sí que está seco y polvoriento aquí abajo. 00:17:54.461 --> 00:17:58.761 Bien, hay una...solución para eso arriba. Vamos. 00:18:12.683 --> 00:18:14.643 ¿Cómo es que le invitó a esta fiesta? 00:18:15.903 --> 00:18:18.903 No. Deje que se adelanten. 00:18:19.593 --> 00:18:22.223 Quiero decir, ¿qué le contó? 00:18:24.447 --> 00:18:27.707 El señor Loren dijo que todo el mundo recibiría 10 mil dólares. 00:18:28.167 --> 00:18:30.027 Pero no dijo nada de estar encerrados. 00:18:30.027 --> 00:18:31.457 No. 00:18:32.509 --> 00:18:35.819 Conmigo hizo el trato por teléfono, pero nada de tener que quedarse. 00:18:37.494 --> 00:18:39.284 ¿No se va a quedar? 00:18:39.701 --> 00:18:42.411 Si no lo hago, perderé 10 mil dólares. 00:18:43.492 --> 00:18:47.442 Yo también voy a quedarme. 10 mil dólares. 00:18:48.041 --> 00:18:49.291 Sí... 00:18:50.610 --> 00:18:52.380 ¿Usted cree en fantasmas? 00:18:53.251 --> 00:18:55.121 No sé. 00:18:55.121 --> 00:18:56.871 Yo estoy de acuerdo con lo que dice el médico. 00:18:56.871 --> 00:18:59.521 Uno puede asustarse así mismo. Me ha pasado en aviones. 00:18:59.521 --> 00:19:03.821 He visto cosas que no estaban allí... ¿O sí que estaban? 00:19:05.574 --> 00:19:08.784 ¿Qué hará con sus 10 mil dólares? Si los conseguimos. 00:19:09.133 --> 00:19:10.623 ¿Qué quiere decir con "si los conseguimos"? 00:19:10.623 --> 00:19:12.833 ¿No nos pagará si nos quedamos? 00:19:13.288 --> 00:19:14.248 Seguro que lo hará. 00:19:14.248 --> 00:19:17.208 Para él 10 mil dólares no son más que un penique para nosotros. 00:19:18.242 --> 00:19:20.142 Tuvimos un accidente de tráfico. 00:19:20.401 --> 00:19:23.561 Ahora soy la única de la familia que gana dinero. 00:19:24.826 --> 00:19:26.756 Nunca vi tantas puertas. 00:19:33.805 --> 00:19:36.135 Armario. 00:19:46.228 --> 00:19:48.588 Botellas. 00:20:03.425 --> 00:20:05.315 ¿Lleva a alguna parte? 00:20:05.742 --> 00:20:07.062 (la puerta chirría) 00:20:08.176 --> 00:20:09.726 ¡Lance! 00:20:10.850 --> 00:20:12.250 ¡Lance! 00:20:12.250 --> 00:20:52.730 (música de intriga y ruidos extraños ) 00:21:09.025 --> 00:21:10.135 ¡Ayuda! ¡Por favor! 00:21:10.135 --> 00:21:12.105 ¡Lance se fue y hay un fantasma! 00:21:12.105 --> 00:21:13.545 - ¿Un fantasma? - ¿Ven lo que digo? 00:21:13.545 --> 00:21:14.425 ¡Por favor! ¡Vengan! 00:21:15.729 --> 00:21:18.809 ¿Ha dicho que Lance se fue? ¿Que se fue a dónde? 00:21:27.950 --> 00:21:29.510 ¡Tendremos que derribarla! ¡Está cerrada con llave! 00:21:31.218 --> 00:21:32.428 ¿Con llave? 00:21:44.108 --> 00:21:45.508 ¿Está bien? 00:21:45.798 --> 00:21:48.118 Nada que el dinero no pueda curar. 00:21:49.455 --> 00:21:51.525 Debo...haberme golpeado la cabeza. 00:21:52.320 --> 00:21:54.920 La única forma de golpearse la cabeza aquí... 00:21:54.920 --> 00:21:57.382 es chocarse contra la pared. 00:21:58.494 --> 00:22:01.574 ¿No hizo usted eso? ¿Verdad? 00:22:02.519 --> 00:22:04.789 Vamos a vendarle. 00:22:12.954 --> 00:22:15.274 Me pregunto por qué no lo mataron. 00:22:15.274 --> 00:22:17.014 ¿Quiénes? 00:22:17.707 --> 00:22:19.217 El no se golpeó la cabeza. 00:22:19.763 --> 00:22:20.983 Ellos le pegaron. 00:22:21.373 --> 00:22:22.493 ¿"Ellos"? 00:22:25.279 --> 00:22:29.279 (suena música escalofriante) 00:22:41.791 --> 00:22:45.611 Nora, cuando entro antes, dijo algo sobre un fantasma. 00:22:46.296 --> 00:22:47.406 Había algo. 00:22:47.650 --> 00:22:49.220 ¿Qué aspecto tenía? 00:22:49.511 --> 00:22:53.511 Vestía una cosa negra que llegaba hasta el suelo. 00:22:54.256 --> 00:22:56.006 ¿Estaba usted un poco asustada? 00:22:56.747 --> 00:22:58.287 Claro. 00:22:59.408 --> 00:23:02.158 Eso, señorita Loren, es histeria. 00:23:02.636 --> 00:23:05.036 Entonces, Doctor, ¿cómo explica lo que le pasó a Lance? 00:23:05.036 --> 00:23:06.506 ¿También fue histeria? 00:23:10.172 --> 00:23:12.542 Debería ir a comprobar ese golpe en un día o dos. 00:23:12.542 --> 00:23:13.562 Gracias, Doc.. 00:23:21.516 --> 00:23:22.686 Espéreme en la entrada. 00:23:28.348 --> 00:23:30.458 Los fantasmas se están acercando, Sr. Loren. 00:23:31.026 --> 00:23:33.606 Realmente cree en sus mascotas fantasmas. 00:23:34.529 --> 00:23:36.819 Y antes de que termine la noche, usted también lo hará. 00:23:37.371 --> 00:23:38.571 ¿Quiere un trago, Lance? 00:23:38.571 --> 00:23:39.621 No, gracias. 00:23:39.751 --> 00:23:42.011 A mí sí que me gustaría. Un escocés con soda. 00:23:49.661 --> 00:23:52.791 Señor Loren, ¿de verdad le pagará a todos los que pasen la noche? 00:23:52.791 --> 00:23:55.295 Claro, 10 mil dólares. 00:23:55.295 --> 00:23:57.985 ¿Habrá mucho papeleo o retraso? 00:23:58.937 --> 00:24:00.957 - ¿Tiene prisa, querida? - A decir verdad, sí. 00:24:02.135 --> 00:24:04.205 Estoy desesperada. 00:24:06.059 --> 00:24:07.689 Aquí tiene, querida. 00:24:28.289 --> 00:24:31.119 Alguien o algo estaba aquí cuando entré. 00:24:31.969 --> 00:24:33.309 ¿Pero dónde? 00:24:34.744 --> 00:24:37.004 Si la puerta estaba cerrada, ¿cómo salió? 00:24:38.283 --> 00:24:40.123 Lo que viste pudo ser un fantasma, 00:24:40.123 --> 00:24:41.903 pero lo que había aquí conmigo no era un fantasma. 00:24:42.486 --> 00:24:44.706 No sé. Estaba mu asustada. 00:24:48.870 --> 00:24:51.870 (golpes sólidos) 00:24:55.419 --> 00:24:56.689 (golpe hueco) 00:24:57.504 --> 00:24:59.984 - ¿Te parece que suena distinto? - ¡Sí! 00:25:00.401 --> 00:25:03.051 (golpes huecos) 00:25:11.360 --> 00:25:14.890 3...6...9...12 00:25:17.184 --> 00:25:19.244 12 pasos. 00:25:25.322 --> 00:25:27.402 3...6. 00:25:28.434 --> 00:25:29.644 Voy a golpear en el otro lado de la pared. 00:25:29.644 --> 00:25:31.754 Cuando me escuche, golpee de este lado. 00:25:35.296 --> 00:25:37.546 (golpes desde el otro lado) 00:25:38.132 --> 00:25:39.482 (más golpes) 00:25:39.805 --> 00:25:41.865 ¡Golpee más abajo! 00:25:42.742 --> 00:25:46.122 (golpes huecos) 00:25:47.161 --> 00:25:53.181 (Nora grita aterrada) 00:25:55.663 --> 00:25:59.243 (Nora solloza) 00:26:00.928 --> 00:26:02.288 ¡Oh, Lance! 00:26:02.288 --> 00:26:04.758 ¡Lo he vuelto a ver! 00:26:14.056 --> 00:26:17.256 - ¿De dónde vino? - De aquí dentro. 00:26:23.430 --> 00:26:26.340 Pero...si hubiera salido de aquí, lo habría visto. 00:26:26.340 --> 00:26:29.660 Lance, no corre, ¡sólo flota! 00:26:29.660 --> 00:26:32.720 Vale, pero... ¿por qué yo no lo vi? 00:26:33.746 --> 00:26:34.986 ¡No me crees! 00:26:35.139 --> 00:26:37.799 ¿Cómo podría? 00:26:55.179 --> 00:26:57.159 (sonidos fantasmales) 00:26:57.289 --> 00:26:59.089 Soy Annabelle Loren. 00:27:02.688 --> 00:27:04.548 Usted debe de ser la señorita Manning. 00:27:04.973 --> 00:27:08.413 Sé que esta es una fiesta inusual y, me temo, que muy aburrida. 00:27:09.035 --> 00:27:10.705 ¿No quiere usted refrescarse? 00:27:12.729 --> 00:27:15.539 (sonidos fantasmales) 00:27:21.734 --> 00:27:25.954 Esta es su habitación. Deprimente, ¿verdad? 00:27:27.137 --> 00:27:29.217 Dudo que pase aquí mucho tiempo. 00:27:29.677 --> 00:27:33.677 Va a llover. Perfecto para la atmósfera de la fiesta de mi marido. 00:27:37.044 --> 00:27:38.384 ¿Por qué vino aquí? 00:27:38.865 --> 00:27:40.585 Él dijo que me daría 10 mil dólares. 00:27:41.969 --> 00:27:44.279 - ¿Por qué la escogió a usted? - No lo sé. 00:27:44.599 --> 00:27:47.639 Mi supervisor sólo me dijo que me había invitado. 00:27:52.055 --> 00:27:54.015 ¿Hace cuánto tiempo que conoce a mi marido? 00:27:54.015 --> 00:27:55.915 Lo conocí esta noche. 00:27:55.915 --> 00:27:57.005 ¿Entonces...? 00:27:58.872 --> 00:28:00.342 ¿Por qué usted? 00:28:05.094 --> 00:28:07.344 ¿Qué hacía vagando sola? 00:28:08.269 --> 00:28:12.019 Estaba con Lance en el sótano. El señor Schroeder. 00:28:12.892 --> 00:28:14.562 Decidí irme. 00:28:16.311 --> 00:28:20.591 No lo vuelva a hacer. No vaya sola a ninguna parte. 00:28:22.853 --> 00:28:25.256 Arréglese la cara. Vendré a buscarla en un momento. 00:28:25.972 --> 00:28:26.950 - Pero yo ... 00:28:26.950 --> 00:28:28.442 - Está en peligro. - Todos lo estamos. 00:28:31.086 --> 00:28:32.036 Pero, ¿quién? 00:28:32.825 --> 00:28:34.950 Espero, por su bien, que no lo descubra nunca. 00:28:50.146 --> 00:28:52.076 Soy Anabelle Loren. ¿Estaba buscando algo? 00:28:52.781 --> 00:28:53.677 No exactamente. 00:28:53.677 --> 00:28:54.906 ¿Es usted el médico? 00:28:54.906 --> 00:28:57.332 - No. Soy Lance Schroeder. - El piloto. 00:28:57.332 --> 00:29:00.768 - Está herido. - Sólo un golpe en la cabeza. 00:29:02.779 --> 00:29:03.977 ¿Cuál es mi habitación? 00:29:04.400 --> 00:29:05.783 Creo que es esta. 00:29:07.058 --> 00:29:11.178 - Gracias, señora Loren. - Annabelle, Lance. 00:29:22.902 --> 00:29:24.199 Usted estaba con la chica en el sótano. 00:29:24.199 --> 00:29:25.381 ¿Por qué estaba tan molesta? 00:29:26.036 --> 00:29:26.544 ¿Lo estaba? 00:29:27.151 --> 00:29:29.790 Y usted no tiene pinta de ir por ahí dándose golpes en la cabeza. 00:29:30.381 --> 00:29:31.562 ¿Qué pasó en realidad, Lance? 00:29:32.340 --> 00:29:35.917 Nora creyó que había visto un fantasma, pero yo no vi nada. 00:29:36.857 --> 00:29:37.748 ¿Entonces sólo estaba asustada? 00:29:38.318 --> 00:29:40.422 Y enfadada conmigo, creo. Me burlé de ella. 00:29:42.044 --> 00:29:44.336 Yo no haría bromas con nada que suceda aquí esta noche. 00:29:44.755 --> 00:29:46.977 ¿No me diga que se está tomando todo esto en serio? 00:29:47.759 --> 00:29:48.582 ¿Usted no? 00:29:49.492 --> 00:29:51.856 Bueno...me gustaría descubrir qué me golpeó la cabeza. 00:29:52.485 --> 00:29:53.457 Lance... 00:29:56.823 --> 00:29:58.403 Si necesito ayuda, ¿puedo contar contigo? 00:30:00.616 --> 00:30:02.130 Claro. Supongo. 00:30:04.190 --> 00:30:05.955 Mire, ¿por qué no me dice qué está pasando aquí? 00:30:05.955 --> 00:30:07.718 Quiero decir... ¿De qué se trata esta fiesta? 00:30:07.718 --> 00:30:09.669 No es una fiesta, él está planeando algo. 00:30:10.355 --> 00:30:11.279 ¿Su marido? 00:30:11.377 --> 00:30:12.781 Me encantaría saber qué es. 00:30:13.877 --> 00:30:15.921 Debe ser algo importante si piensa desembolsar 50 mil dólares. 00:30:16.609 --> 00:30:17.805 El dinero no significa nada. 00:30:18.644 --> 00:30:21.915 Él tiene un motivo para traernos a todos a esta espantosa casa. 00:30:22.724 --> 00:30:24.134 ¿Para qué? Ni siquiera nos conoce. 00:30:25.396 --> 00:30:27.306 Quizás es precisamente por eso por lo que están aquí. 00:30:28.852 --> 00:30:30.281 ¿Qué puede conseguir él? 00:30:30.710 --> 00:30:33.413 El cree que los millonarios siempre pueden salirse con la suya. 00:30:34.494 --> 00:30:36.230 Usted sabe que yo soy su cuarta esposa. 00:30:37.385 --> 00:30:38.684 La quinta simplemente despareció... 00:30:39.766 --> 00:30:41.016 Las otras dos murieron. 00:30:42.244 --> 00:30:44.992 Lance, no quiero unirme a ellas. 00:30:47.643 --> 00:30:48.812 ¿Quiére decir qué...? 00:30:48.812 --> 00:30:51.133 Sus médicos dijeron que murieron de ataques al corazón. 00:30:52.192 --> 00:30:55.743 Dos chicas de veintitantos años. 00:30:56.862 --> 00:30:57.879 ¿Qué puede hacer él? 00:30:58.545 --> 00:31:00.606 Mi marido a veces se vuelve loco con los celos. 00:31:00.606 --> 00:31:04.145 En ese momento, no le importa nada. Por favor, tenga cuidado. 00:31:05.705 --> 00:31:06.691 ¿Le haría daño? 00:31:08.263 --> 00:31:10.004 Si pudiera, me mataría. 00:31:32.578 --> 00:31:33.929 Annabelle, te estás perdiendo toda la diversión. 00:31:35.243 --> 00:31:37.920 A Nora Manning casi la mata una lámpara. 00:31:37.920 --> 00:31:39.805 El piloto se ha roto la crisma. 00:31:39.805 --> 00:31:41.079 ¿Está herido? 00:31:41.567 --> 00:31:43.598 El psiquiatra saturnino le vendó. 00:31:44.783 --> 00:31:46.373 ¿Quieres ir a consolarle? 00:31:46.830 --> 00:31:49.576 Como haces con la mayoría de los hombres, a tu manera. 00:31:51.158 --> 00:31:52.848 Eres tan ingenioso, Frederick. 00:31:53.212 --> 00:31:55.793 Paso las noches en vela preguntándome por qué me casé contigo. 00:31:56.162 --> 00:31:57.832 Quizás fue un error. 00:31:58.332 --> 00:32:00.122 Tú no te casaste conmigo, querido. Yo me casé contigo. 00:32:00.122 --> 00:32:02.105 Desagradable, pero no un error. 00:32:03.794 --> 00:32:04.833 ¡Date prisa! 00:32:04.833 --> 00:32:07.703 Frederick, por última vez, no voy a ir a tu fiesta. 00:32:08.795 --> 00:32:10.529 Y por última vez, no es mi fiesta, 00:32:10.529 --> 00:32:11.761 es la tuya. 00:32:13.082 --> 00:32:14.315 Y vas a ir. 00:32:15.804 --> 00:32:17.232 No voy a ir. 00:32:17.232 --> 00:32:19.854 - ¿Estás lista, Annabelle? - No. 00:32:20.704 --> 00:32:24.291 - ¿Estás lista, querida? - Sí, ¡maldito seas! 00:32:25.128 --> 00:32:27.237 ¿Me adorarías así si fuera pobre? 00:32:28.629 --> 00:32:31.110 ¿O quieres ser una viuda encantadora? 00:32:32.640 --> 00:32:34.684 Es casi la hora de cerrar la casa. 00:32:35.794 --> 00:32:37.677 Entonces, empezará realmente tu fiesta. 00:32:39.400 --> 00:32:41.127 Me pregunto cómo terminará. 00:32:56.937 --> 00:32:58.146 (golpes) 00:33:00.943 --> 00:33:02.284 Es casi medianoche, Lance. 00:33:02.883 --> 00:33:04.806 Vale, bajaré en un minuto. 00:33:10.542 --> 00:33:11.519 (golpes) 00:33:12.216 --> 00:33:13.017 (Nora) ¿Quién es? 00:33:13.017 --> 00:33:13.865 Su anfitrión, querida. 00:33:16.596 --> 00:33:18.081 Es casi medianoche, Nora. 00:33:18.081 --> 00:33:19.954 Vamos a reunirnos todos en el salón. 00:33:20.483 --> 00:33:22.359 De acuerdo, señor Loren. Bajaré en un momento. 00:34:12.498 --> 00:34:16.498 (música de intriga) 00:34:21.227 --> 00:34:22.561 Venga con nosotros. 00:34:22.561 --> 00:34:24.506 Venga con nosotros antes de que la mate. 00:34:25.437 --> 00:34:28.139 (grita) 00:34:37.710 --> 00:34:38.677 ¿Dónde está Nora...? 00:34:38.840 --> 00:34:40.000 La señorita Manning. 00:34:46.250 --> 00:34:47.772 ¡No quiero quedarme aquí! 00:34:48.209 --> 00:34:49.385 Nora, ¿qué pasó? 00:34:50.683 --> 00:34:52.600 (crujido de puerta que se abre) 00:35:00.300 --> 00:35:02.537 Esos son Jonas Slyde y su mujer. 00:35:03.636 --> 00:35:05.888 Han sido los caseros durante muchos años. 00:35:05.888 --> 00:35:07.570 Ella es ciega. 00:35:08.113 --> 00:35:09.683 No me voy a quedar aquí. 00:35:12.905 --> 00:35:16.044 Doctor, parece que tenemos un caso real de histeria. 00:35:16.044 --> 00:35:19.841 Creo que sólo está disgustada, no histérica. 00:35:20.232 --> 00:35:21.497 (se abre una puerta) 00:35:27.145 --> 00:35:27.925 Buenas noches. 00:35:32.293 --> 00:35:33.805 Hola, querida. 00:35:34.473 --> 00:35:37.177 Esta es mi mujer. Estos son nuestros invitados... 00:35:37.817 --> 00:35:38.808 Ruth Bridgers, 00:35:38.808 --> 00:35:40.012 el doctor Trent, 00:35:40.012 --> 00:35:42.070 ya conoces a Watson Pritchard, por supuesto, 00:35:42.070 --> 00:35:43.022 Nora Manning, 00:35:43.022 --> 00:35:46.567 y este es Lance Schroeder. 00:35:53.215 --> 00:35:55.032 ¡Sácame de aquí! 00:35:55.032 --> 00:35:56.304 ¿Y los 10 mil dólares? 00:35:56.304 --> 00:35:57.713 No me importan. ¡Quiere matarme! 00:35:58.480 --> 00:35:59.822 ¿Quién quiere matarte? 00:36:00.735 --> 00:36:01.623 El señor Loren. 00:36:03.264 --> 00:36:05.016 ¿Pueden prestarme atención, por favor? 00:36:05.016 --> 00:36:09.386 Creo que todos recuerdan el trato sobre pasar aquí la noche. 00:36:09.536 --> 00:36:11.342 10 mil dólares para cada uno. 00:36:11.832 --> 00:36:17.243 Si alguno de ustede no sobrevive, 50 mil serán divididos entre el resto. 00:36:17.703 --> 00:36:19.059 Si yo muriera... 00:36:23.719 --> 00:36:25.641 se les pagará a través de mi herencia. 00:36:26.171 --> 00:36:28.844 Cuando los caseros cierren la puerta desde fuera, 00:36:28.844 --> 00:36:31.324 estaremos obligados a quedarnos hasta por la mañana. 00:36:31.324 --> 00:36:34.989 Si alguno decide no quedarse, tendrá que irse ahora con los caseros. 00:36:35.575 --> 00:36:38.008 Después no podrán cambiar de opinión 00:36:39.335 --> 00:36:40.968 porque no habrá forma de salir. 00:36:41.954 --> 00:36:42.944 - ¡Yo no quiero quedarme! - ¡Espera! 00:36:43.150 --> 00:36:45.896 (sopla el viento y la lámpara tintinea) 00:36:49.714 --> 00:36:50.835 (portazo) 00:37:07.284 --> 00:37:09.381 Todavía no es medianoche. ¿Quién les dio permiso para marcharse? 00:37:09.381 --> 00:37:10.741 Nunca se van antes de medianoche. 00:37:10.741 --> 00:37:12.074 Esta vez lo han hecho. 00:37:13.512 --> 00:37:16.103 Iba a preguntarles si querían quedarse o no, 00:37:16.103 --> 00:37:19.164 pero parece que los caseros han decidido por ustedes. 00:37:19.944 --> 00:37:21.646 Ahora estamos todos encerrados. 00:37:22.133 --> 00:37:23.365 ¡Pero yo no quiero quedarme! 00:37:23.953 --> 00:37:26.445 Lo siento, querida. Ahora es demasiado tarde. 00:37:26.903 --> 00:37:29.833 Querido, ¿no te has divertido ya con este estúpido juego? 00:37:30.494 --> 00:37:33.191 Consigue coches para esta gente y deja que se vayan. 00:37:33.191 --> 00:37:35.750 Pero págales antes. 00:37:37.820 --> 00:37:40.280 Esta es tu fiesta, ¿te acuerdas? 00:37:42.673 --> 00:37:45.882 A pesar de la confianza de mi mujer en que puedo hacer imposibles, 00:37:46.718 --> 00:37:50.018 todos tendremos que quedarnos en esta casa hasta las 8.00 de la mañana. 00:37:50.650 --> 00:37:53.639 Pero tenemos unos regalitos para ustedes... 00:37:54.279 --> 00:37:58.226 en estos pequeños ataúdes. 00:38:00.795 --> 00:38:02.338 Esto es idea de mi mujer. 00:38:03.325 --> 00:38:05.143 He de decir que a mí me parece bastante peligroso. 00:38:05.497 --> 00:38:07.992 Me imagino que todos saben utilizar estas cosas, 00:38:07.992 --> 00:38:09.090 pero en caso de que no... 00:38:10.015 --> 00:38:12.786 Solo tienen que bajar el martillo con el pulgar... 00:38:12.786 --> 00:38:14.310 y después apretar el gatillo. 00:38:14.694 --> 00:38:15.784 (¡bang!) 00:38:18.752 --> 00:38:19.975 ¿Vieron? Están cargadas. 00:38:22.882 --> 00:38:24.871 Estas no sirven contra los muertos, solo con los vivos. 00:38:27.726 --> 00:38:28.855 ¿Doctor? 00:38:31.214 --> 00:38:32.474 ¿Lance? 00:38:35.851 --> 00:38:37.314 ¿Nora? 00:38:38.703 --> 00:38:40.153 ¡Vamos! ¡Cógela! 00:38:44.479 --> 00:38:45.687 ¿Señorita Bridgers? 00:38:50.969 --> 00:38:52.214 Y aquí está la tuya, querida. 00:38:52.214 --> 00:38:53.244 No la necesito. 00:38:53.872 --> 00:38:55.374 Fue idea tuya. 00:38:55.736 --> 00:38:57.144 ¿Quién sabe? A lo mejor quieres usarla conmigo 00:38:57.144 --> 00:38:58.804 antes de que acabe la noche. 00:39:02.014 --> 00:39:04.494 Tiren esas armas. No les harán ningún bien. 00:39:05.210 --> 00:39:08.204 Estoy de acuerdo con Pritchard, aunque no por la misma razón. 00:39:08.727 --> 00:39:15.617 ¿Doctor Trent, no aprueba nuestros regalitos? 00:39:17.238 --> 00:39:18.739 Imagine que Nora hubiera tenido una pistola 00:39:18.739 --> 00:39:21.196 cuando confundió a la mujer ciega con un fantasma. 00:39:22.122 --> 00:39:24.918 No creo que nadie más vaya por ahí en la más completa oscuridad. 00:39:25.670 --> 00:39:28.236 Estoy segura de que no vamos a correr por la casa 00:39:28.236 --> 00:39:30.071 pegándonos tiros, ¿usted no? 00:39:30.691 --> 00:39:33.775 ¿Quién sabe? El miedo te lleva a cosas extrañas. 00:39:39.478 --> 00:39:40.456 Señor Pritchard... 00:39:41.300 --> 00:39:44.768 ¿Usted dijo que su cuñada mató a un hombre y una mujer y los descuartizó? 00:39:45.796 --> 00:39:48.779 ¡Dijo que encontraron sus manos y pies, pero no sus cabezas! 00:39:49.829 --> 00:39:51.707 ¿Querría ver una de esas cabezas? 00:39:52.357 --> 00:39:54.244 ¿Querrían todos ver una de esas cabezas? 00:39:54.894 --> 00:39:56.614 ¡Síganme! ¡Tan solo síganme! 00:40:05.302 --> 00:40:08.402 Querido, de verdad que no necesito esto.